msgstr ""
"Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-30 22:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-06 15:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-01 22:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-09 01:08-0500\n"
"Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
"Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
-#: src/lib/dcp_content.cc:112
+#: src/lib/dcp_content.cc:127
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/sndfile_content.cc:66
+#: src/lib/sndfile_content.cc:68
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [audio]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:217
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:232
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [película]"
msgid "Advertisement"
msgstr "Publicidad"
-#: src/lib/job.cc:74
+#: src/lib/job.cc:90
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:52
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:79
msgid "Analyse audio"
msgstr "Analizar audio"
-#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:93
-msgid "Audio channels"
+#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:308
+#: src/lib/audio_content.cc:331
+msgid "Audio"
msgstr ""
-#: src/lib/audio_content.cc:257
+#: src/lib/audio_content.cc:259
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
msgstr "EL audio será remuestreado de %1kHz a %2kHz."
-#: src/lib/audio_content.cc:259
+#: src/lib/audio_content.cc:261
msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "EL audio será remuestreado a %1kHz."
-#: src/lib/audio_content.cc:248
+#: src/lib/audio_content.cc:250
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "El audio no será remuestreado."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:405
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
msgid "BT1361 extended colour gamut"
-msgstr ""
+msgstr "Gama de color extendido BT1361"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
msgid "BT2020"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:425
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
msgid "BT2020 constant luminance"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 a luminosidad constante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:407
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:480
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 para un sistema de 10-bit"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:481
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 para un sistema de 12 bits"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
msgid "BT2020 non-constant luminance"
-msgstr ""
+msgstr "BT2020 a luminosidad no constante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:382
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
msgid "BT470BG"
-msgstr ""
+msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493
msgid "BT470BG (BT601-6)"
-msgstr ""
+msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
msgid "BT470M"
-msgstr ""
+msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:378 src/lib/ffmpeg_content.cc:394
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:416
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:467
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489
msgid "BT709"
-msgstr ""
+msgstr "BT709"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
+msgid "Bits per pixel"
+msgstr "Bits por pixel"
-#: src/lib/film.cc:1213
+#: src/lib/film.cc:1322
msgid "BsL"
-msgstr ""
+msgstr "BsL"
-#: src/lib/film.cc:1214
+#: src/lib/film.cc:1323
msgid "BsR"
-msgstr ""
+msgstr "BsR"
-#: src/lib/film.cc:1205
+#: src/lib/film.cc:1314
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:335
+#: src/lib/job.cc:379
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: src/lib/exceptions.cc:60
+#: src/lib/exceptions.cc:61
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2"
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:485
msgid "Centre"
msgstr "Centro"
-#: src/lib/writer.cc:118
+#: src/lib/audio_content.cc:307
+#, fuzzy
+msgid "Channels"
+msgstr "Canales de audio"
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:91
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Comprobando las imágenes existentes"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:390
-msgid "Color primaries"
-msgstr ""
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:463
+msgid "Colour primaries"
+msgstr "Colores primarios"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:374
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
msgid "Colour range"
-msgstr ""
+msgstr "Rango de color"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:412
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:485
msgid "Colour transfer characteristic"
-msgstr ""
+msgstr "Características de la transferencia de color"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:429
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
msgid "Colourspace"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio de color"
-#: src/lib/writer.cc:591
+#: src/lib/reel_writer.cc:437
msgid "Computing audio digest"
msgstr "Calculando la firma resumen del audio"
-#: src/lib/content.cc:136
+#: src/lib/content.cc:138
msgid "Computing digest"
msgstr "Calculando la firma resumen"
-#: src/lib/writer.cc:587
+#: src/lib/reel_writer.cc:431
msgid "Computing image digest"
msgstr "Calculando la firma resumen de imagen"
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
-#: src/lib/video_content.cc:566
+#: src/lib/audio_content.cc:308
+#, fuzzy
+msgid "Content audio frame rate"
+msgstr "Velocidad del contenido"
+
+#: src/lib/video_content.cc:572
msgid "Content frame rate"
msgstr "Velocidad del contenido"
-#: src/lib/subtitle_content.cc:124
+#: src/lib/subtitle_content.cc:127
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
-msgstr ""
+msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción ‘grabar subtítulos’."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:120
+#: src/lib/subtitle_content.cc:123
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción 'usar subtítulos'."
-#: src/lib/audio_content.cc:94
+#: src/lib/audio_content.cc:96
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo retardo de audio."
-#: src/lib/audio_content.cc:90
+#: src/lib/audio_content.cc:92
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio."
-#: src/lib/video_content.cc:167
+#: src/lib/video_content.cc:172
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma conversión de color."
-#: src/lib/video_content.cc:159
+#: src/lib/video_content.cc:164
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo recorte."
-#: src/lib/video_content.cc:171
+#: src/lib/video_content.cc:176
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Para unir contenido debe tener los mismos fundidos."
-#: src/lib/video_content.cc:147
+#: src/lib/video_content.cc:152
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
-#: src/lib/video_content.cc:163
+#: src/lib/video_content.cc:168
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:128
+#: src/lib/subtitle_content.cc:131
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en X."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:136
+#: src/lib/subtitle_content.cc:139
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
"Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en X."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:132
+#: src/lib/subtitle_content.cc:135
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en Y."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:140
+#: src/lib/subtitle_content.cc:143
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en Y."
-#: src/lib/video_content.cc:151
+#: src/lib/video_content.cc:156
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen."
-#: src/lib/video_content.cc:155
+#: src/lib/video_content.cc:160
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:145 src/lib/subtitle_content.cc:153
+#: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
-msgstr ""
+msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:124
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tipo de subtítulos."
-#: src/lib/video_content.cc:515
+#: src/lib/video_content.cc:524
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "El video es %1x%2"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
+#: src/lib/upload_job.cc:52
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Copiar DCP al TMS"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:136
+#: src/lib/scp_uploader.cc:50
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:158
+#: src/lib/scp_uploader.cc:86
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
-#: src/lib/image_examiner.cc:61
+#: src/lib/image_examiner.cc:63
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo descodificar el fichero JPEG2000 %1 (%2)"
-#: src/lib/magick_image_proxy.cc:99
+#: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
msgid "Could not decode image file (%1)"
msgstr "No se pudo descodificar el fichero de imagen (%1)"
-#: src/lib/server_finder.cc:128
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374
+#, fuzzy
+msgid "Could not find pixel format for video."
+msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
+
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:139
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
"No se pueden buscar servidores de codificación externos. Quizás haya otro "
"DCP-o-matic ejecutándose."
-#: src/lib/job.cc:93
+#: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123
msgid "Could not open %1"
msgstr "No se pudo abrir %1"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:183
+#: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar"
-#: src/lib/internet.cc:77
+#: src/lib/internet.cc:83
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado"
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
msgid "Could not read subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudieron leer los subtítulos"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:153
+#: src/lib/scp_uploader.cc:70
msgid "Could not start SCP session (%1)"
msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:197
+#: src/lib/curl_uploader.cc:48
+msgid "Could not start transfer"
+msgstr "No se pudo iniciar la transferencia"
+
+#: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:534
+#: src/lib/video_content.cc:543
msgid "Cropped to %1x%2"
msgstr "Recortado a %1x%2"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
+#: src/lib/util.cc:495
+msgid "D-BOX primary"
+msgstr "Primario D-BOX"
+
+#: src/lib/util.cc:496
+msgid "D-BOX secondary"
+msgstr "Secundario D-BOX"
+
+#: src/lib/film.cc:1324
+msgid "DBP"
+msgstr "DBP"
+
+#: src/lib/film.cc:1325
+msgid "DBS"
+msgstr "DBS"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "Subtítulos DCP XML"
+#: src/lib/audio_content.cc:331
+#, fuzzy
+msgid "DCP frame rate"
+msgstr "Velocidad del contenido"
+
#: src/lib/frame_rate_change.cc:98
msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente.\n"
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "El DCP usará imágenes alternas de la fuente.\n"
-#: src/lib/job.cc:94
+#: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
"an unexpected format."
"DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1. Quizás no existe o está en un "
"formato inesperado."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:96
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic ya no ofrece el filtro `%1', así que ha sido desactivado."
msgid "De-interlacing"
msgstr "Desentrelazado"
-#: src/lib/config.cc:419
+#: src/lib/config.cc:507
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Atentamente,\n"
"DCP-o-matic"
-#: src/lib/video_content.cc:528
+#: src/lib/video_content.cc:537
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto mostrada"
msgid "Dolby CP650 and CP750"
msgstr "Dolby CP650 and CP750"
-#: src/lib/internet.cc:70
+#: src/lib/internet.cc:76
msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
msgstr "Descarga fallida (%1/%2 error %3)"
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Cada imagen será repetida otras %1 veces en el DCP.\n"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
+msgid "Email KDMs"
+msgstr "Enviar las KDM"
+
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "Enviar por email las KDM para %1"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:54
+msgid "Email problem report"
+msgstr "Enviar por correo el problema"
+
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:57
msgid "Email problem report for %1"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar por correo el problema para %1"
-#: src/lib/writer.cc:152
+#: src/lib/writer.cc:99
msgid "Encoding image data"
msgstr "Codificando imagen"
-#: src/lib/job.cc:333
-msgid "Error (%1)"
-msgstr "Error (%1)"
-
-#: src/lib/exceptions.cc:66
-msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
+#: src/lib/exceptions.cc:67
+#, fuzzy
+msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Error en el fichero SubRip: encontrado %1 cuando se esperaba %2"
-#: src/lib/examine_content_job.cc:46
+#: src/lib/job.cc:377
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Error: (%1)"
+
+#: src/lib/examine_content_job.cc:47
msgid "Examine content"
msgstr "Examinar contenido"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
msgid "FCC"
-msgstr ""
+msgstr "FCC"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
+#: src/lib/scp_uploader.cc:60
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"
+#: src/lib/emailer.cc:212
+msgid "Failed to send email (%1)"
+msgstr "Error al enviar el correo electrónico (%1)"
+
#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
msgid "Feature"
msgstr "Película"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:385
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
msgid "Film"
-msgstr ""
+msgstr "Película"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:76
-msgid "Finding length"
-msgstr ""
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
+msgid "Finding length and subtitles"
+msgstr "Buscando duración y subtítulos"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:81
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
msgid "Finding subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Buscando subtítulos"
#: src/lib/ratio.cc:40
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
+#: src/lib/video_content.cc:586
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Velocidad de imagen"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
+msgid "Full"
+msgstr "Completo"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
+msgid "Full (0-%1)"
+msgstr "Completo (0-%1)"
+
#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "Full frame"
msgstr "Frame completo"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:397
-msgid "Gamma 22 (BT470M)"
+#: src/lib/audio_content.cc:338
+msgid "Full length in audio frames at DCP rate"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:398
-msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
+#: src/lib/audio_content.cc:325
+msgid "Full length in audio frames at content rate"
msgstr ""
+#: src/lib/audio_content.cc:332
+msgid "Full length in video frames at DCP rate"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/audio_content.cc:318
+msgid "Full length in video frames at content rate"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:470
+msgid "Gamma 22 (BT470M)"
+msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
+msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
+msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
+
#: src/lib/filter.cc:68
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient debander"
-#: src/lib/film.cc:1209
+#: src/lib/film.cc:1318
msgid "HI"
-msgstr ""
+msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:502
+#: src/lib/util.cc:489
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Sordos"
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
-msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
+#: src/lib/audio_content.cc:308
+msgid "Hz"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:404
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:479
+msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
+msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
msgid "IEC61966-2-4"
-msgstr ""
+msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124
+#: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163
msgid "It is not known what caused this error."
-msgstr ""
-
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:370
-msgid "JPEG (0-255 or equivalent)"
-msgstr ""
+msgstr "Error desconocido."
-#: src/lib/config.cc:197
+#: src/lib/config.cc:233 src/lib/config.cc:504
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Envío de KDM: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel deinterlacer"
-#: src/lib/film.cc:1203
+#: src/lib/film.cc:1312
msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
-#: src/lib/film.cc:1211
+#: src/lib/film.cc:1320
msgid "Lc"
-msgstr ""
+msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: src/lib/util.cc:504
+#: src/lib/util.cc:491
msgid "Left centre"
msgstr "Centro izquierda"
-#: src/lib/util.cc:506
+#: src/lib/util.cc:493
msgid "Left rear surround"
msgstr "Surround trasero izquierda"
-#: src/lib/util.cc:500
+#: src/lib/util.cc:487
msgid "Left surround"
msgstr "Surround izquierda"
-#: src/lib/film.cc:1206
-msgid "Lfe"
+#: src/lib/audio_content.cc:318 src/lib/audio_content.cc:324
+#: src/lib/audio_content.cc:332 src/lib/audio_content.cc:337
+#: src/lib/video_content.cc:584
+msgid "Length"
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:499
+#: src/lib/film.cc:1315
+msgid "Lfe"
+msgstr "Lfe"
+
+#: src/lib/util.cc:486
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (bajos)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:401
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
+msgid "Limited"
+msgstr "Limitado"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
+msgid "Limited (%1-%2)"
+msgstr "Limitado (%1-%2)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Lineal"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:402
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
-msgstr ""
+msgstr "Logarítmico (rango 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:403
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
-msgstr ""
+msgstr "Logarítmico (rango 316:1)"
-#: src/lib/film.cc:1207
+#: src/lib/film.cc:1316
msgid "Ls"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:369
-msgid "MPEG (0-219 or equivalent)"
-msgstr ""
+msgstr "Ls"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
msgid "Mid-side decoder"
msgid "Misc"
msgstr "Miscelánea"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:93
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:96
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "El número de canales de audio no coincide en el DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:99
-msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:102
+msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "La velocidad de reproducción de audio no coincide en el DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:74
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:77
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "La velocidad de reproducción no coincide en el DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:81
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:84
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP"
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Motion compensating deinterlacer"
-#: src/lib/video_content_scale.cc:108
+#: src/lib/cinema_kdms.cc:128
+msgid "No mail server configured in preferences"
+msgstr "Ningún servidor de correo configurado en las preferencias"
+
+#: src/lib/video_content_scale.cc:109
msgid "No scale"
msgstr "No redimensionar"
-#: src/lib/video_content_scale.cc:105
+#: src/lib/video_content_scale.cc:106
msgid "No stretch"
msgstr "Sin deformación"
-#: src/lib/image_content.cc:59
+#: src/lib/image_content.cc:54
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "No se encontraron imágenes válidas en la carpeta."
msgid "Noise reduction"
msgstr "Reducción de ruido"
-#: src/lib/job.cc:331
+#: src/lib/job.cc:375
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (ejecución %1)"
-#: src/lib/content.cc:105
+#: src/lib/content.cc:107
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr ""
"Solo la primera pieza a ser unida puede tener un recorte en su comienzo."
-#: src/lib/content.cc:109
+#: src/lib/content.cc:111
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Solo la última pieza a ser unida puede tener un recorte en su final."
-#: src/lib/job.cc:106
+#: src/lib/job.cc:145
msgid "Out of memory"
msgstr "Falta de memoria"
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:265
+#: src/lib/colour_conversion.cc:266
msgid "P3"
-msgstr ""
+msgstr "P3"
-#: src/lib/video_content.cc:558
+#: src/lib/video_content.cc:564
msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
-msgstr ""
+msgstr "Completado con negro para cubrir el contenedor %1 (%2x%3)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
-#: src/lib/exceptions.cc:78
+#: src/lib/exceptions.cc:79
msgid "Programming error at %1:%2"
msgstr "Error de programación en %1:%2"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Anuncio de servicio público"
-#: src/lib/film.cc:1204
+#: src/lib/film.cc:1313
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
-msgstr ""
+msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
msgid "Rating"
msgstr "Clasificación"
-#: src/lib/film.cc:1212
+#: src/lib/film.cc:1321
msgid "Rc"
-msgstr ""
+msgstr "Rc"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:263
+#: src/lib/colour_conversion.cc:264
msgid "Rec. 601"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 601"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:264
+#: src/lib/colour_conversion.cc:265
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/dcp_content.cc:297
+msgid ""
+"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
+"to 'split by video content'."
+msgstr ""
+"La duración de las bobinas no coincide con la especificada en el DCP; "
+"seleccione el modo de bobinas ‘dividir por contenido’."
+
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: src/lib/util.cc:505
+#: src/lib/util.cc:492
msgid "Right centre"
msgstr "Centro derecha"
-#: src/lib/util.cc:507
+#: src/lib/util.cc:494
msgid "Right rear surround"
msgstr "Surround trasero derecha"
-#: src/lib/util.cc:501
+#: src/lib/util.cc:488
msgid "Right surround"
msgstr "Surround derecha"
-#: src/lib/film.cc:1208
+#: src/lib/film.cc:1317
msgid "Rs"
-msgstr ""
+msgstr "Rs"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:383 src/lib/ffmpeg_content.cc:399
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:472
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:421
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:494
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:384 src/lib/ffmpeg_content.cc:400
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:473
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
msgid "SMPTE 240M"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:141
+#: src/lib/scp_uploader.cc:55
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "error SSH (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:549
+#: src/lib/video_content.cc:555
msgid "Scaled to %1x%2"
msgstr "Redimensionado a %1x%2"
msgid "Scope"
msgstr "Scope"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:61
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:69
msgid "Sending email"
-msgstr ""
+msgstr "Enviando correo"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
msgid "Short"
msgstr "Cortometraje"
-#: src/lib/audio_content.cc:252
-msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
+#: src/lib/video_content.cc:585
+msgid "Size"
msgstr ""
+#: src/lib/audio_content.cc:254
+msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
+msgstr "El audio será remuestreado a %1kHz"
+
#: src/lib/upmixer_a.cc:45
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgstr "Upmix de estéreo a 5.1 A"
-#: src/lib/subrip_content.cc:79
-msgid "SubRip subtitles"
-msgstr "Subtítulos SubRip"
+#: src/lib/upmixer_b.cc:41
+msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
+msgstr "Upmix B de estéreo a 5.1"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Teaser"
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:131
+#: src/lib/text_subtitle_content.cc:95
+#, fuzzy
+msgid "Text subtitles"
+msgstr "[subtítulos]"
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:323
+msgid "The DCP does not have sound in all reels."
+msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:337
+msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
+msgstr "El DCP no tiene subtítulos en todas las bobinas."
+
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:134
msgid ""
-"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
+"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
msgstr ""
"La KDM no puede desencriptar el DCP. Puede que corresponda a un CPL "
"incorrecto"
-#: src/lib/exceptions.cc:72
+#: src/lib/exceptions.cc:73
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida"
-#: src/lib/job.cc:80
+#: src/lib/job.cc:96
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
"espacio en el disco y pruebe de nuevo."
-#: src/lib/job.cc:106
-msgid "There was not enough memory to do this."
-msgstr "No hubo suficiente memoria para hacer esto."
+#: src/lib/dcp_content.cc:328
+msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
+msgstr "Hay otro contenido de audio superpuesto a este DCP; elimínelo."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:342
+msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
+msgstr "Hay otros subtítulos superpuestos a este DCP; elimínelos."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:314
+msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
+msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo."
+
+#: src/lib/job.cc:145
+msgid ""
+"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
+"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
+"tab of Preferences."
+msgstr ""
+"No había memoria suficiente para esta operación. Si está ejecutando un "
+"sistema operativo de 32 bits, trate de reducir el número de hilos de "
+"codificación en la sección General de las preferencias."
-#: src/lib/film.cc:380
+#: src/lib/film.cc:391
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
"volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
-#: src/lib/film.cc:372
+#: src/lib/film.cc:383
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
-#: src/lib/transcode_job.cc:54
+#: src/lib/transcode_job.cc:58
msgid "Transcode %1"
msgstr "Codificar %1"
msgid "Transitional"
msgstr "Transitional"
-#: src/lib/internet.cc:82
+#: src/lib/internet.cc:88
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Contenidos inesperados del fichero ZIP"
-#: src/lib/image_proxy.cc:47
+#: src/lib/image_proxy.cc:48
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "El servidor recibió un tipo de imagen inesperada"
-#: src/lib/job.cc:123
+#: src/lib/job.cc:162
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:252
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:368 src/lib/ffmpeg_content.cc:377
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:379 src/lib/ffmpeg_content.cc:380
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:393 src/lib/ffmpeg_content.cc:395
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:396 src/lib/ffmpeg_content.cc:417
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:466
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:469
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 src/lib/ffmpeg_content.cc:491
msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Sin especificar"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:221
+#: src/lib/colour_conversion.cc:222
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:128
+#: src/lib/util.cc:497 src/lib/util.cc:498
+msgid "Unused"
+msgstr "Sin uso"
+
+#: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
msgid "Upmix L"
-msgstr ""
+msgstr "Upmix L"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:129
+#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
msgid "Upmix R"
-msgstr ""
+msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/film.cc:1210
+#: src/lib/film.cc:1319
msgid "VI"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/video_content.cc:580
-msgid "Video frame rate"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/video_content.cc:578
-msgid "Video length"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/video_content.cc:579
-msgid "Video size"
-msgstr ""
+msgstr "VI"
+
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is unknown (not specified in the file).
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is unknown (not specified in the file).
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:463 src/lib/ffmpeg_content.cc:485
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502 src/lib/ffmpeg_content.cc:505
+#: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585
+#: src/lib/video_content.cc:586
+#, fuzzy
+msgid "Video"
+msgstr "vídeo"
-#: src/lib/util.cc:503
+#: src/lib/util.cc:490
msgid "Visually impaired"
msgstr "Ciegos"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
+#: src/lib/upload_job.cc:44
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
msgid "YCOCG"
-msgstr ""
+msgstr "YCOCG"
#: src/lib/filter.cc:67
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
-#: src/lib/film.cc:295
+#: src/lib/film.cc:303
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo."
-#: src/lib/image_content.cc:87
+#: src/lib/image_content.cc:77
msgid "[moving images]"
msgstr "[imágenes en movimiento]"
-#: src/lib/image_content.cc:85
+#: src/lib/image_content.cc:75
msgid "[still]"
msgstr "[imagen fija]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:89
msgid "[subtitles]"
msgstr "[subtítulos]"
-#: src/lib/film.cc:276
+#: src/lib/film.cc:278
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "no puede contener barras"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67
msgid "connect timed out"
msgstr "tiempo de conexión agotado"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:127
+#: src/lib/uploader.cc:34
msgid "connecting"
msgstr "conectando"
-#: src/lib/film.cc:291
+#: src/lib/film.cc:299
msgid "container"
msgstr "continente"
-#: src/lib/film.cc:299
+#: src/lib/film.cc:307
msgid "content type"
msgstr "tipo de contenido"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
+#: src/lib/uploader.cc:72
msgid "copying %1"
msgstr "copiando %1"
-#: src/lib/exceptions.cc:36
+#: src/lib/exceptions.cc:37
msgid "could not create file %1"
msgstr "No se pudo crear el fichero (%1)"
-#: src/lib/ffmpeg.cc:132
+#: src/lib/ffmpeg.cc:138
msgid "could not find stream information"
msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
-#: src/lib/writer.cc:520
+#: src/lib/reel_writer.cc:316
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede mover el audio en el DCP (%1)"
#: src/lib/sndfile_base.cc:47
msgid "could not open audio file for reading"
msgstr "no se pudo abrir el fichero de audio para lectura"
-#: src/lib/exceptions.cc:29
+#: src/lib/exceptions.cc:30
msgid "could not open file %1"
msgstr "no se pudo abrir el fichero %1"
-#: src/lib/data.cc:55
-msgid "could not open file for reading"
-msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
-
-#: src/lib/data.cc:61
-msgid "could not read from file"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/exceptions.cc:42
+#: src/lib/exceptions.cc:43
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "No se pudo leer del fichero %1 (%2)"
-#: src/lib/resampler.cc:96
-msgid "could not run sample-rate converter"
-msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
-
-#: src/lib/resampler.cc:77
-msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
-msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
-
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
+#: src/lib/scp_uploader.cc:65
msgid "could not start SCP session (%1)"
msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
+#: src/lib/scp_uploader.cc:40
msgid "could not start SSH session"
msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"
-#: src/lib/exceptions.cc:48
+#: src/lib/exceptions.cc:49
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "No se pudo escribir en el fichero (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63
msgid "error during async_connect (%1)"
msgstr "error durante async_connect (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
msgid "error during async_read (%1)"
msgstr "error durante async_read (%1)"
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "error durante async_write (%1)"
-#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:102
+#: src/lib/transcode_job.cc:122
msgid "fps"
-msgstr ""
+msgstr "fps"
+
+#: src/lib/transcode_job.cc:121
+msgid "frames"
+msgstr "fotogramas"
-#: src/lib/video_content.cc:580
+#: src/lib/video_content.cc:586
msgid "frames per second"
msgstr "imágenes por segundo"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142
+#: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
msgid "h"
-msgstr ""
+msgstr "h"
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157
+#: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr "m"
-#: src/lib/exceptions.cc:54
+#: src/lib/exceptions.cc:55
msgid "missing required setting %1"
msgstr "falta una configuración obligatoria %1"
-#: src/lib/image_content.cc:102
+#: src/lib/image_content.cc:92
msgid "moving"
msgstr "moviendo"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:452
-msgid "multi-part subtitles not yet supported"
-msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
-
-#: src/lib/film.cc:276 src/lib/film.cc:303
+#: src/lib/film.cc:278 src/lib/film.cc:311
msgid "name"
msgstr "nombre"
-#: src/lib/video_content.cc:524
+#: src/lib/video_content.cc:533
msgid "pixel aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "proporción de aspecto de pixel"
#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:328
+#: src/lib/job.cc:372
msgid "remaining"
msgstr "pendiente"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:168
+#: src/lib/util.cc:171
msgid "s"
-msgstr ""
+msgstr "s"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:262
+#: src/lib/colour_conversion.cc:263
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/image_content.cc:100
+#: src/lib/image_content.cc:90
msgid "still"
msgstr "imagen fija"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:250
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
-#: src/lib/video_content.cc:578
+#: src/lib/video_content.cc:584
msgid "video frames"
-msgstr ""
+msgstr "fotogramas"
+
+#~ msgid "SubRip subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos SubRip"
+
+#~ msgid "Video length"
+#~ msgstr "Duración del video"
+
+#~ msgid "Video size"
+#~ msgstr "Tamaño del video"
+
+#~ msgid "could not open file for reading"
+#~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
+
+#~ msgid "could not read from file"
+#~ msgstr "No se pudo leer del fichero %1 (%2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "NC"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "KDM delivery"
+#~ msgstr "Envío de KDM"
+
+#~ msgid "Finding length"
+#~ msgstr "Buscando la duración"
+
+#~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
+#~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
+
+#~ msgid "There was not enough memory to do this."
+#~ msgstr "No hubo suficiente memoria para hacer esto."
+
+#~ msgid "could not run sample-rate converter"
+#~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
+
+#~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
+#~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
#~ msgid "1.375"
#~ msgstr "1.375"
#~ msgid "no still image files found"
#~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "vídeo"
-
#~ msgid "1.33"
#~ msgstr "1.33"