pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / fr_FR.po
index 42accf084cde07db905a55640506c2bab43cc62a..82b65ec5e5358ff7402d7d573355d2224f96e46b 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-03-29 01:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-05 14:06+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:28+0100\n"
 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -66,11 +66,11 @@ msgstr " (%.2f:1)"
 
 #. TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
 #. to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:582
+#: src/lib/job.cc:581
 msgid " on %1"
 msgstr " le %1"
 
-#: src/lib/config.cc:1264
+#: src/lib/config.cc:1268
 msgid ""
 "$CPL_NAME\n"
 "\n"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
 "Durée: $LENGTH\n"
 "Taille: $SIZE\n"
 
-#: src/lib/config.cc:1242
+#: src/lib/config.cc:1246
 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
 
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "%1 (%2 GB) [%3]"
 msgid "%1 [Atmos]"
 msgstr "%1 [Atmos]"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:316
+#: src/lib/dcp_content.cc:334
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "%1 [film]"
 msgid "%1 [video]"
 msgstr "%1 [vidéo]"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:172
+#: src/lib/transcode_job.cc:162
 msgid "%1; %2/%3 frames"
 msgstr "%1; %2/%3 images"
 
@@ -163,11 +163,11 @@ msgstr "1.85 (Flat)"
 msgid "1.90 (Full frame)"
 msgstr "1.90 (Plein cadre)"
 
-#: src/lib/util.cc:654
+#: src/lib/util.cc:660
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
-#: src/lib/util.cc:660
+#: src/lib/util.cc:666
 msgid "16"
 msgstr "16"
 
@@ -194,16 +194,16 @@ msgstr ""
 "projecteur capable, il est conseillé de régler le DCP sur 2K dans l'onglet "
 "\"DCP→Vidéo\"."
 
-#: src/lib/util.cc:653
+#: src/lib/util.cc:659
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
 #. TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:175
+#: src/lib/transcode_job.cc:165
 msgid "; %1 fps"
 msgstr "; %1 ips"
 
-#: src/lib/job.cc:587
+#: src/lib/job.cc:586
 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
 msgstr "; %1 restant ; fin prévue à %2%3"
 
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr ""
 "Il est bon de réduire la bande passante de JPEG2000 à environ 200Mbit/s, ce "
 "qui ne devrait pas avoir d'effet visible sur l'image."
 
-#: src/lib/text_content.cc:249
+#: src/lib/text_content.cc:247
 msgid ""
 "A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
 "language '%1', which DCP-o-matic does not recognise.  The file's language "
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
 "pilier.  Vous pouvez préférer que le conteneur de votre DCP ait le même "
 "ratio que votre contenu."
 
-#: src/lib/job.cc:115
+#: src/lib/job.cc:114
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
 
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
 msgid "Analysing audio"
 msgstr "Analyse de l'audio"
 
-#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
+#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:56
 msgid "Analysing subtitles"
 msgstr "Analyse des sous-titres"
 
@@ -302,19 +302,19 @@ msgid ""
 "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
 msgstr "Au moins un marqueur vient après la fin du projet et sera ignoré."
 
-#: src/lib/hints.cc:472
+#: src/lib/hints.cc:473
 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
 msgstr "Au moins un de vos fichiers de sous-titres codés est plus gros que "
 
-#: src/lib/hints.cc:465
+#: src/lib/hints.cc:466
 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
 msgstr "Au moins un de vos sous-titres codés a une partie XML plus grosse que "
 
-#: src/lib/hints.cc:480
+#: src/lib/hints.cc:481
 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
 msgstr "Au moins un de vos fichiers de sous-titres est plus gros que "
 
-#: src/lib/hints.cc:444
+#: src/lib/hints.cc:445
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
 "recommended to make each line 52 characters at most in length."
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
 "Il est recommandé de faire en sorte que chaque ligne ait une longueur de 52 "
 "caractères au maximum."
 
-#: src/lib/hints.cc:446
+#: src/lib/hints.cc:447
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
 "make each line 79 characters at most in length."
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr ""
 "Au moins une de vos lignes de sous-titres comporte plus de 79 caractères.  "
 "Vous devez faire en sorte que chaque ligne ait 79 caractères au maximum."
 
-#: src/lib/hints.cc:589
+#: src/lib/hints.cc:613
 msgid ""
 "At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
 "use no more than 3 lines."
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
 "Au moins un de vos sous-titres comporte plus de 3 lignes.  Il est conseillé "
 "de ne pas utiliser plus de 3 lignes."
 
-#: src/lib/hints.cc:579
+#: src/lib/hints.cc:580
 msgid ""
 "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
 "to make each subtitle at least 15 frames long."
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
 "Au moins un de vos sous-titres dure moins de 15 images.  Il est conseillé de "
 "faire en sorte que chaque sous-titre dure au moins 15 images."
 
-#: src/lib/hints.cc:584
+#: src/lib/hints.cc:585
 msgid ""
 "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
 "one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
@@ -356,12 +356,12 @@ msgstr ""
 "précédent.  Il est conseillé de faire en sorte que l'écart entre les sous-"
 "titres soit d'au moins 2 images."
 
-#: src/lib/hints.cc:632
+#: src/lib/hints.cc:656
+#, fuzzy
 msgid ""
-"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
-"language.  It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
-"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
-"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
+"At least one piece of subtitle content has no specified language.  It is "
+"advisable to set the language for each piece of subtitle content in the "
+"\"Content→Timed text\" or \"Content→Open subtitles\" tab."
 msgstr ""
 "Au moins un morceau de sous-titre ou de sous-titre codé n'a pas de langue "
 "spécifiée.  Il est conseillé de définir la langue de chaque morceau de sous-"
@@ -433,19 +433,19 @@ msgstr "Bits par pixel"
 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
 msgstr "Filtre de désentralecement Bob Weaver"
 
-#: src/lib/util.cc:655
+#: src/lib/util.cc:661
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/util.cc:656
+#: src/lib/util.cc:662
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/util.cc:647
+#: src/lib/util.cc:653
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/lib/job.cc:596
+#: src/lib/job.cc:610
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Annulé"
 
@@ -457,11 +457,11 @@ msgstr "Slashes non autorisés"
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Impossible de gérer le format de pixel %1 pendant %2"
 
-#: src/lib/film.cc:1663
+#: src/lib/film.cc:1664
 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
 msgstr "Impossible de créer un KDM car ce projet n'est pas crypté."
 
-#: src/lib/util.cc:616
+#: src/lib/util.cc:622
 msgid "Centre"
 msgstr "Centre"
 
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Vérifiez leurs nouveaux paramètres, puis réessayez."
 msgid "Checking content"
 msgstr "Vérification du contenu"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:260
+#: src/lib/reel_writer.cc:275
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Vérification des données d'image existantes"
 
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "Combiner les DCPs"
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Calcul en cours"
 
-#: src/lib/writer.cc:518
+#: src/lib/writer.cc:520
 msgid "Computing digests"
 msgstr "Calculs en cours"
 
@@ -569,7 +569,7 @@ msgstr ""
 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
 msgstr "Les contenus à joindre doivent tous avoir ou ne pas avoir de vidéo"
 
-#: src/lib/text_content.cc:321
+#: src/lib/text_content.cc:319
 msgid ""
 "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
 msgstr ""
@@ -580,11 +580,11 @@ msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
 msgstr "Le contenu à joindre doit avoir toutes ses vidéos utilisées ou non."
 
-#: src/lib/text_content.cc:276
+#: src/lib/text_content.cc:274
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr "Le contenu à joindre doit avoir le même réglage 'sous-titres gravés'."
 
-#: src/lib/text_content.cc:272
+#: src/lib/text_content.cc:270
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Le contenu à joindre doit avoir le même réglage 'utiliser les sous-titres'."
@@ -623,7 +623,7 @@ msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Le contenu à joindre doit avoir le même réglage de fondu."
 
-#: src/lib/text_content.cc:304
+#: src/lib/text_content.cc:302
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
 msgstr "Le contenu à joindre doit avoir la même taille de contour."
 
@@ -631,27 +631,27 @@ msgstr "Le contenu à joindre doit avoir la même taille de contour."
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Le contenu à joindre doit avoir la même taille d'image."
 
-#: src/lib/text_content.cc:280
+#: src/lib/text_content.cc:278
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr "Le contenu à joindre doit avoir le même décalage X de sous-titre."
 
-#: src/lib/text_content.cc:288
+#: src/lib/text_content.cc:286
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr "Le contenu à joindre doit avoir la même échelle X de sous-titre."
 
-#: src/lib/text_content.cc:284
+#: src/lib/text_content.cc:282
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr "Le contenu à joindre doit avoir le même décalage Y de sous-titre."
 
-#: src/lib/text_content.cc:292
+#: src/lib/text_content.cc:290
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr "Le contenu à joindre doit avoir la même échelle Y de sous-titre."
 
-#: src/lib/text_content.cc:300
+#: src/lib/text_content.cc:298
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
 msgstr "Le contenu à joindre doit avoir les mêmes fondus de sous-titres."
 
-#: src/lib/text_content.cc:296
+#: src/lib/text_content.cc:294
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr ""
 "Les contenus à ajouter doivent tous avoir le même espacement de lignes."
@@ -664,11 +664,11 @@ msgstr "Le contenu à joindre doit avoir la même fréquence d'image"
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Le contenu à joindre doit avoir le même type de trame vidéo."
 
-#: src/lib/text_content.cc:313
+#: src/lib/text_content.cc:311
 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
 msgstr "Le contenu à joindre doit utiliser la même piste DCP."
 
-#: src/lib/text_content.cc:309 src/lib/text_content.cc:329
+#: src/lib/text_content.cc:307 src/lib/text_content.cc:327
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Le contenu à joindre doit utiliser les mêmes polices."
 
@@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "Le contenu à joindre doit utiliser les mêmes polices."
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Le contenu à joindre doit utiliser le même flux de sous-titres."
 
-#: src/lib/text_content.cc:317
+#: src/lib/text_content.cc:315
 msgid "Content to be joined must use the same text language."
 msgstr "Le contenu à joindre doit utiliser la même langue de texte."
 
@@ -688,11 +688,11 @@ msgstr "Le contenu vidéo est %1x%2"
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:139
+#: src/lib/reel_writer.cc:141
 msgid "Copying old video file"
 msgstr "Copie de l'ancien fichier vidéo"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:396
+#: src/lib/reel_writer.cc:411
 msgid "Copying video file into DCP"
 msgstr "Copie du fichier vidéo dans le DCP"
 
@@ -720,7 +720,7 @@ msgstr ""
 "Impossible d'écouter les serveurs d'encodage distants.  Peut-être qu'une "
 "autre instance de DCP-o-matic est en cours d'exécution."
 
-#: src/lib/job.cc:170 src/lib/job.cc:185
+#: src/lib/job.cc:169 src/lib/job.cc:184
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Impossible d'ouvrir %1"
 
@@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ZIP téléchargé"
 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ZIP téléchargé (%1:%2 : %3)"
 
-#: src/lib/config.cc:1128
+#: src/lib/config.cc:1132
 msgid "Could not open file for writing"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'écriture"
 
@@ -756,19 +756,19 @@ msgstr "Impossible de démarrer le transfert"
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier distant (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:626
+#: src/lib/util.cc:632
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX primaire"
 
-#: src/lib/util.cc:627
+#: src/lib/util.cc:633
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX secondaire"
 
-#: src/lib/util.cc:657
+#: src/lib/util.cc:663
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
-#: src/lib/util.cc:658
+#: src/lib/util.cc:664
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
@@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "Le DCP sera lu à %.1f%% de la vitesse du contenu source.\n"
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "Le DCP utilisera une image sur deux du contenu.\n"
 
-#: src/lib/job.cc:172 src/lib/job.cc:187
+#: src/lib/job.cc:171 src/lib/job.cc:186
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
 "is in an unexpected format."
@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr ""
 "DCP-o-matic n'a pas pu ouvrir le fichier %1 (%2).  Il n'existe peut-être pas "
 "ou est dans un format inattendu."
 
-#: src/lib/film.cc:1589
+#: src/lib/film.cc:1590
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
 "review those settings to make sure they are what you want."
@@ -814,7 +814,7 @@ msgstr ""
 "qu'OV.  Veuillez revoir ces paramètres pour vous assurer qu'ils "
 "correspondent à ce que vous souhaitez."
 
-#: src/lib/film.cc:1557
+#: src/lib/film.cc:1558
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
 "same as that of your Atmos content."
@@ -827,7 +827,7 @@ msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr "DCP-o-matic ne gère plus le filtre `%1'.  Il a donc été désactivé."
 
-#: src/lib/config.cc:421 src/lib/config.cc:1239
+#: src/lib/config.cc:422 src/lib/config.cc:1243
 msgid "DCP-o-matic notification"
 msgstr "Notification DCP-o-matic"
 
@@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "Datasat AP20 ou AP25"
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Désentrelacement"
 
-#: src/lib/config.cc:1227
+#: src/lib/config.cc:1231
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "KDMs par e-mail"
 msgid "Email KDMs for %1"
 msgstr "KDMs par e-mail pour %1"
 
-#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:53
 msgid "Email notification"
 msgstr "Notification par e-mail"
 
@@ -916,7 +916,7 @@ msgstr ""
 "Erreur dans le fichier de sous-titres : %1 a été trouvé alors que %2 était "
 "attendu"
 
-#: src/lib/job.cc:594
+#: src/lib/job.cc:608
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Erreur : %1"
 
@@ -924,7 +924,7 @@ msgstr "Erreur : %1"
 msgid "Event"
 msgstr "Événement"
 
-#: src/lib/hints.cc:406
+#: src/lib/hints.cc:407
 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
 msgstr "Examen de l'audio, des sous-titres et des sous-titres codés"
 
@@ -936,11 +936,11 @@ msgstr "Examen du contenu"
 msgid "Examining subtitles"
 msgstr "Examen des sous-titres"
 
-#: src/lib/hints.cc:404
+#: src/lib/hints.cc:405
 msgid "Examining subtitles and closed captions"
 msgstr "Examen des sous-titres et des sous-titres codés"
 
-#: src/lib/subtitle_encoder.cc:97
+#: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
 msgid "Extracting"
 msgstr "Extraction"
 
@@ -952,7 +952,7 @@ msgstr "FCC"
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Échec de l'authentification avec le serveur (%1)"
 
-#: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:149
+#: src/lib/job.cc:138 src/lib/job.cc:148
 msgid "Failed to encode the DCP."
 msgstr "Échec de l'encodage du DCP."
 
@@ -964,11 +964,11 @@ msgstr "Échec de l'envoi de l'e-mail"
 msgid "Feature"
 msgstr "Long métrage"
 
-#: src/lib/content.cc:471
+#: src/lib/content.cc:475
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom de fichier"
 
-#: src/lib/content.cc:471
+#: src/lib/content.cc:475
 msgid "Filenames"
 msgstr "Noms de fichiers"
 
@@ -984,11 +984,11 @@ msgstr "Film"
 msgid "Finding length"
 msgstr "Recherche de la durée"
 
-#: src/lib/content.cc:481
+#: src/lib/content.cc:485
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Fréquence d'image"
 
-#: src/lib/job.cc:553
+#: src/lib/job.cc:552
 msgid "Friday"
 msgstr "Vendredi"
 
@@ -1032,11 +1032,11 @@ msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Corrections des bandes par dégradé"
 
-#: src/lib/util.cc:651
+#: src/lib/util.cc:657
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
-#: src/lib/util.cc:620
+#: src/lib/util.cc:626
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Malentendants"
 
@@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr ""
 "titres de votre projet pour vous assurer qu'ils sont placés là où vous le "
 "souhaitez."
 
-#: src/lib/hints.cc:572
+#: src/lib/hints.cc:573
 msgid ""
 "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
 "start of the DCP to make sure it is seen."
@@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr ""
 "Il est conseillé de placer votre premier sous-titre au moins 4 secondes "
 "après le début du DCP pour être sûr qu'il soit vu."
 
-#: src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:195 src/lib/job.cc:249 src/lib/job.cc:259
+#: src/lib/job.cc:159 src/lib/job.cc:194 src/lib/job.cc:248 src/lib/job.cc:258
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "La cause de cette erreur n'est pas connue."
 
@@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "La cause de cette erreur n'est pas connue."
 msgid "JEDEC P22"
 msgstr "JEDEC P22"
 
-#: src/lib/config.cc:411 src/lib/config.cc:1224
+#: src/lib/config.cc:412 src/lib/config.cc:1228
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Livraison KDM : $CPL_NAME"
 
@@ -1118,23 +1118,23 @@ msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Désentrelaceur à noyau"
 
 #. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:267 src/lib/util.cc:645
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:267 src/lib/util.cc:651
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:614
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:620
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
 
-#: src/lib/util.cc:622
+#: src/lib/util.cc:628
 msgid "Left centre"
 msgstr "Centre gauche"
 
-#: src/lib/util.cc:624
+#: src/lib/util.cc:630
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Ambiance arrière gauche"
 
-#: src/lib/util.cc:618
+#: src/lib/util.cc:624
 msgid "Left surround"
 msgstr "Ambiance gauche"
 
@@ -1142,11 +1142,11 @@ msgstr "Ambiance gauche"
 msgid "Length"
 msgstr "Durée"
 
-#: src/lib/util.cc:648
+#: src/lib/util.cc:654
 msgid "Lfe"
 msgstr "Lfe"
 
-#: src/lib/util.cc:617
+#: src/lib/util.cc:623
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "Lfe (sub)"
 
@@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr ""
 "Perte de communication entre le processus principal et le processus "
 "d'écriture"
 
-#: src/lib/util.cc:649
+#: src/lib/util.cc:655
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
@@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "Divers"
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "Comptes de canaux audio non concordants dans le DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:186
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:188
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
 msgstr "Fréquences d'échantillonnage audio non concordantes dans le DCP"
 
@@ -1209,11 +1209,11 @@ msgstr "Tailles de vidéo non concordantes dans le DCP"
 msgid "Missing required setting %1"
 msgstr "Paramètre requis %1 manquant"
 
-#: src/lib/job.cc:545
+#: src/lib/job.cc:544
 msgid "Monday"
 msgstr "Lundi"
 
-#: src/lib/writer.cc:753
+#: src/lib/writer.cc:757
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
@@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr "Aucune CPL trouvée dans le DCP."
 msgid "No KDM from address configured in preferences"
 msgstr "Aucun serveur mail configuré dans les préférences"
 
-#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:212 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:212 src/lib/send_notification_email_job.cc:70
 msgid "No mail server configured in preferences"
 msgstr "Aucun serveur mail configuré dans les préférences"
 
@@ -1242,11 +1242,20 @@ msgstr "Aucun fichier image valide n'a été trouvé dans le dossier."
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Réduction de bruit"
 
-#: src/lib/writer.cc:721 src/lib/writer.cc:728 src/lib/writer.cc:751
+#: src/lib/writer.cc:725 src/lib/writer.cc:732 src/lib/writer.cc:755
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: src/lib/job.cc:592
+#: src/lib/job.cc:600
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:605
+#, fuzzy
+msgid "OK (ran for %1 from %2 to %3)"
+msgstr "OK (exécuté pendant %1)"
+
+#: src/lib/job.cc:603
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "OK (exécuté pendant %1)"
 
@@ -1277,7 +1286,7 @@ msgstr ""
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientation"
 
-#: src/lib/job.cc:217
+#: src/lib/job.cc:216
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Mémoire insuffisante"
 
@@ -1293,7 +1302,7 @@ msgstr "P3"
 msgid "Policy"
 msgstr "Code de conduite"
 
-#: src/lib/content.cc:490
+#: src/lib/content.cc:494
 msgid "Prepared for video frame rate"
 msgstr "Préparé pour la fréquence d'images vidéo"
 
@@ -1310,7 +1319,7 @@ msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "Annonce d'intérêt public"
 
 #. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:272 src/lib/util.cc:646
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:272 src/lib/util.cc:652
 msgid "R"
 msgstr "D"
 
@@ -1338,19 +1347,19 @@ msgstr "Rec. 601"
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:615
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:621
 msgid "Right"
 msgstr "Droit"
 
-#: src/lib/util.cc:623
+#: src/lib/util.cc:629
 msgid "Right centre"
 msgstr "Centre droit"
 
-#: src/lib/util.cc:625
+#: src/lib/util.cc:631
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Ambiance arrière droite"
 
-#: src/lib/util.cc:619
+#: src/lib/util.cc:625
 msgid "Right surround"
 msgstr "Ambiance droite"
 
@@ -1362,7 +1371,7 @@ msgstr "Pivoter de 90 degrés à gauche"
 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
 msgstr "Pivoter de 90 degrés à droite"
 
-#: src/lib/util.cc:650
+#: src/lib/util.cc:656
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
@@ -1387,7 +1396,7 @@ msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
-#: src/lib/hints.cc:614
+#: src/lib/hints.cc:638
 msgid ""
 "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
@@ -1427,7 +1436,7 @@ msgstr "Erreur SSH [%1]"
 msgid "SSH error [%1] (%2)"
 msgstr "Erreur SSH [%1] (%2)"
 
-#: src/lib/job.cc:555
+#: src/lib/job.cc:554
 msgid "Saturday"
 msgstr "Samedi"
 
@@ -1443,7 +1452,7 @@ msgstr "Envoi d'e-mail"
 msgid "Short"
 msgstr "Court métrage"
 
-#: src/lib/util.cc:659
+#: src/lib/util.cc:665
 msgid "Sign"
 msgstr "Signe"
 
@@ -1483,7 +1492,7 @@ msgstr ""
 "Ces fichiers seront maintenant réexaminés, vous devrez donc peut-être "
 "vérifier leurs paramètres."
 
-#: src/lib/hints.cc:553
+#: src/lib/hints.cc:554
 msgid ""
 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
 "truncated."
@@ -1491,7 +1500,7 @@ msgstr ""
 "Certaines de vos sous-titres codés font plus de %1 lignes, ils seront donc "
 "tronqués."
 
-#: src/lib/hints.cc:652
+#: src/lib/hints.cc:676
 msgid ""
 "Some of your content has audio but you have not set the audio language.  It "
 "is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
@@ -1513,7 +1522,7 @@ msgstr "Certains de vos contenus ont besoin d'un KDM"
 msgid "Some of your content needs an OV"
 msgstr "Une partie de votre contenu a besoin d'une OV"
 
-#: src/lib/writer.cc:755
+#: src/lib/writer.cc:759
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stéréo"
 
@@ -1529,7 +1538,7 @@ msgstr "Upmixer stéréo vers 5.1 A"
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 msgstr "Upmixer stéréo vers 5.1 B"
 
-#: src/lib/job.cc:543
+#: src/lib/job.cc:542
 msgid "Sunday"
 msgstr "Dimanche"
 
@@ -1562,7 +1571,7 @@ msgstr "La chaîne de certificats pour la signature n'est pas valide"
 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
 msgstr "La chaîne de certificats pour la signature n'est pas valide (%1)"
 
-#: src/lib/hints.cc:668
+#: src/lib/hints.cc:692
 msgid ""
 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
 "contains a small error which will prevent DCPs from being validated "
@@ -1576,7 +1585,7 @@ msgstr ""
 "chaîne de certificats de signature en cliquant sur le bouton \"Re-créer les "
 "certificats et la clé...\" dans la page Clés des préférences."
 
-#: src/lib/hints.cc:674
+#: src/lib/hints.cc:698
 msgid ""
 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a "
 "validity period that is too long.  This will cause problems playing back "
@@ -1600,7 +1609,7 @@ msgstr ""
 "d'images 3D.  Veuillez le définir en 2D.  Vous pouvez néanmoins créer un DCP "
 "3D à partir de ce contenu en cochant l'option 3D dans l'onglet vidéo DCP."
 
-#: src/lib/job.cc:121
+#: src/lib/job.cc:120
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
@@ -1608,19 +1617,19 @@ msgstr ""
 "Le disque sur lequel le film est stocké est à court d'espace disque.  "
 "Libérez un peu plus d'espace et réessayez."
 
-#: src/lib/playlist.cc:228
+#: src/lib/playlist.cc:244
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
 msgstr "Le fichier %1 a été déplacé de %2 millisecondes plus tôt."
 
-#: src/lib/playlist.cc:223
+#: src/lib/playlist.cc:239
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
 msgstr "Le fichier %1 a été déplacé de %2 millisecondes plus tard."
 
-#: src/lib/playlist.cc:248
+#: src/lib/playlist.cc:264
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
 msgstr "Le fichier %1 a été raccourci de %2 millisecondes."
 
-#: src/lib/playlist.cc:243
+#: src/lib/playlist.cc:259
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
 msgstr "Le fichier %1 a été allongé de %2 millisecondes."
 
@@ -1639,11 +1648,11 @@ msgstr ""
 "plus proche de celle de votre contenu, à condition que vos systèmes de "
 "projection cibles supportent la fréquence DCP choisie."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:655
+#: src/lib/dcp_content.cc:672
 msgid "There is no video in this DCP"
 msgstr "Il n'y a aucune vidéo dans ce DCP"
 
-#: src/lib/job.cc:217
+#: src/lib/job.cc:216
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
@@ -1653,18 +1662,18 @@ msgstr ""
 "système d'exploitation 32 bits, essayez de réduire le nombre de threads "
 "d'encodage dans l'onglet Général des préférences."
 
-#: src/lib/util.cc:1020
+#: src/lib/util.cc:1026
 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
 msgstr ""
 "Ce KDM a été fait pour DCP-o-matic mais pas pour son certificat d'entité "
 "finale."
 
-#: src/lib/util.cc:1018
+#: src/lib/util.cc:1024
 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
 msgstr ""
 "Ce KDM n'a pas été fait pour le certificat de décryptage de DCP-o-matic."
 
-#: src/lib/job.cc:140
+#: src/lib/job.cc:139
 msgid ""
 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
@@ -1676,7 +1685,7 @@ msgstr ""
 "Veuillez réduire le nombre de threads que DCP-o-matic doit utiliser dans "
 "l'onglet Général des préférences et réessayez."
 
-#: src/lib/job.cc:150
+#: src/lib/job.cc:149
 msgid ""
 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
@@ -1694,7 +1703,7 @@ msgstr ""
 "Ce fichier est un KDM. Les KDMs doivent être ajoutées au contenu du DCP en "
 "cliquant droit sur le contenu et en sélectionnant \"Ajouter un KDM\"."
 
-#: src/lib/film.cc:534
+#: src/lib/film.cc:539
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
@@ -1702,7 +1711,7 @@ msgstr ""
 "Ce film a été créé avec une nouvelle version de DCP-o-matic et il ne peut "
 "être ouvert dans cette version du programme.  Désolé !"
 
-#: src/lib/film.cc:519
+#: src/lib/film.cc:524
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
@@ -1713,7 +1722,7 @@ msgstr ""
 "nouveau film, réintroduire votre contenu et le configurer à nouveau.  "
 "Désolé !"
 
-#: src/lib/job.cc:551
+#: src/lib/job.cc:550
 msgid "Thursday"
 msgstr "Jeudi"
 
@@ -1733,7 +1742,7 @@ msgstr "Transcodage de %1"
 msgid "Transitional"
 msgstr "Transitionnel"
 
-#: src/lib/job.cc:547
+#: src/lib/job.cc:546
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Mardi"
 
@@ -1753,11 +1762,11 @@ msgstr "Type d'image inattendu reçu par le serveur"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: src/lib/job.cc:258
+#: src/lib/job.cc:257
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erreur inconnue"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:375
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:370
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Format d'échantillon audio non reconnu (%1)"
 
@@ -1777,7 +1786,7 @@ msgstr "Non spécifié"
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sans titre"
 
-#: src/lib/util.cc:628 src/lib/util.cc:629
+#: src/lib/util.cc:634 src/lib/util.cc:635
 msgid "Unused"
 msgstr "Non utilisé"
 
@@ -1789,7 +1798,7 @@ msgstr "Upmix L"
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Upmix R"
 
-#: src/lib/util.cc:652
+#: src/lib/util.cc:658
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
@@ -1801,7 +1810,7 @@ msgstr "Vérifier le DCP"
 msgid "Vertical flip"
 msgstr "Retournement vertical"
 
-#: src/lib/util.cc:621
+#: src/lib/util.cc:627
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Malvoyants"
 
@@ -1813,7 +1822,7 @@ msgstr "En cours"
 msgid "Weave filter"
 msgstr "Filtre par tissage (Weave)"
 
-#: src/lib/job.cc:549
+#: src/lib/job.cc:548
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Mercredi"
 
@@ -1882,7 +1891,7 @@ msgstr ""
 "Vous avez %1 fichiers qui semblent être des fichiers VOB de DVD. Vous devez "
 "les joindre afin d'assurer une liaison fluide entre les fichiers."
 
-#: src/lib/film.cc:1553
+#: src/lib/film.cc:1554
 msgid ""
 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
 "frame rate.  You must remove some Atmos content."
@@ -1890,7 +1899,7 @@ msgstr ""
 "Vous avez plus d'un morceau de contenu Atmos, et ils n'ont pas la même "
 "fréquence d'images.  Vous devez supprimer une partie du contenu Atmos."
 
-#: src/lib/hints.cc:560
+#: src/lib/hints.cc:561
 msgid ""
 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
@@ -1910,6 +1919,13 @@ msgstr ""
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
 msgstr "Vous devez ajouter du contenu au DCP avant de le créer"
 
+#: src/lib/hints.cc:715
+msgid ""
+"Your DCP has %1 audio channels, rather than 8 or 16.  This may cause some "
+"distributors to raise QC errors when they check your DCP.  To avoid this, "
+"set the DCP audio channels to 8 or 16."
+msgstr ""
+
 #: src/lib/hints.cc:109
 msgid ""
 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
@@ -1939,14 +1955,14 @@ msgstr ""
 "Votre volume sonore est très élevé (sur %1).  Vous devriez réduire le gain "
 "de votre contenu audio."
 
-#: src/lib/playlist.cc:219
+#: src/lib/playlist.cc:235
 msgid ""
 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
 msgstr ""
 "Votre projet contient du contenu vidéo qui n'a pas été aligné sur une limite "
 "du cadre de l'image."
 
-#: src/lib/playlist.cc:239
+#: src/lib/playlist.cc:255
 msgid ""
 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
 "boundary."
@@ -2000,11 +2016,11 @@ msgstr "copie de %1"
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "impossible de trouver les informations du flux"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:442
+#: src/lib/reel_writer.cc:457
 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
 msgstr "impossible de déplacer une ressource atmos dans le DCP (%1)"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:425
+#: src/lib/reel_writer.cc:440
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "impossible de déplacer une ressource audio dans le DCP (%1)."
 
@@ -2040,37 +2056,37 @@ msgstr "erreur pendant async_read (%1)"
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "erreur pendant async_write (%1)"
 
-#: src/lib/content.cc:483 src/lib/content.cc:492
+#: src/lib/content.cc:487 src/lib/content.cc:496
 msgid "frames per second"
 msgstr "images par seconde"
 
 #. TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:206
+#: src/lib/util.cc:207
 msgid "h"
 msgstr "h"
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:748
+#: src/lib/dcp_content.cc:768
 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
 msgstr "pas de sous-titres codés dans toutes ses bobines."
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:737
+#: src/lib/dcp_content.cc:757
 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
 msgstr "pas de sous-titres dans toutes ses bobines."
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:704
+#: src/lib/dcp_content.cc:723
 msgid "it does not have sound in all its reels."
 msgstr "pas de son dans toutes ses bobines."
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:608
+#: src/lib/dcp_content.cc:630
 msgid "it has a different frame rate to the film."
 msgstr "la fréquence des images est différente de celle du film."
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:763
+#: src/lib/dcp_content.cc:783
 msgid ""
 "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
 msgstr ""
@@ -2078,44 +2094,36 @@ msgstr ""
 "donc être réécrits."
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:665
+#: src/lib/dcp_content.cc:682
 msgid "it is 2K and the film is 4K."
 msgstr "c'est en 2K mais le film est en 4K."
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:662
+#: src/lib/dcp_content.cc:679
 msgid "it is 4K and the film is 2K."
 msgstr "c'est en 4K mais le film est en 2K."
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:596
+#: src/lib/dcp_content.cc:618
 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
 msgstr "c'est en Interop alors que le film est réglé sur SMPTE."
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:600
+#: src/lib/dcp_content.cc:622
 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
 msgstr "c'est en SMPTE alors que le film est réglé sur Interop."
 
-#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:710
+#: src/lib/dcp_content.cc:733
 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
 msgstr "contenus audio superposés ; enlevez les autres contenus."
 
-#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:768
-msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
-msgstr ""
-"il se superpose à un autre contenu textuel ; supprimez cet autre contenu."
-
-#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:675
+#: src/lib/dcp_content.cc:697
 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
 msgstr ""
 "il se superpose à un autre contenu vidéo ; supprimez cet autre contenu."
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:631
+#: src/lib/dcp_content.cc:653
 msgid ""
 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
 "by video content'."
@@ -2124,12 +2132,12 @@ msgstr ""
 "le mode 'découper par contenu vidéo'."
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:670
+#: src/lib/dcp_content.cc:687
 msgid "its video frame size differs from the film's."
 msgstr "la taille de l'image diffère de celle du film."
 
 #. TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:215
+#: src/lib/util.cc:216
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
@@ -2142,7 +2150,7 @@ msgid "name"
 msgstr "nom"
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:754
+#: src/lib/dcp_content.cc:774
 msgid ""
 "one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
@@ -2151,7 +2159,7 @@ msgstr ""
 "réécrite."
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:741
+#: src/lib/dcp_content.cc:761
 msgid ""
 "one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
@@ -2160,7 +2168,7 @@ msgstr ""
 "être réécrite."
 
 #. TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:225
+#: src/lib/util.cc:226
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
@@ -2172,6 +2180,12 @@ msgstr "sRGB"
 msgid "still"
 msgstr "fixe"
 
+#: src/lib/dcp_content.cc:793
+#, fuzzy
+msgid "they overlap other text content; remove the other content."
+msgstr ""
+"il se superpose à un autre contenu textuel ; supprimez cet autre contenu."
+
 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:342
 msgid "unknown"
 msgstr "inconnu"