msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-03 00:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-28 15:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-25 10:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-05 22:14+0100\n"
"Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:190
+#: src/lib/dcp_content.cc:196
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
#: src/lib/transcode_job.cc:125
#, c-format
msgid "; %.1f fps"
-msgstr ""
+msgstr "; %.1f ips"
#: src/lib/hints.cc:107
msgid ""
msgid "Computing digest"
msgstr "fabrication rendu"
-#: src/lib/writer.cc:467
+#: src/lib/writer.cc:468
msgid "Computing digests"
msgstr "sommes de calcul en cours"
#: src/lib/util.cc:501
msgid "Left rear surround"
-msgstr "Surround arrière gauche"
+msgstr "Ambiance arrière gauche"
#: src/lib/util.cc:495
msgid "Left surround"
-msgstr "Arrière gauche"
+msgstr "Ambiance gauche"
#: src/lib/video_content.cc:459
msgid "Length"
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:492
msgid "Right"
-msgstr "Droite"
+msgstr "Droit"
#: src/lib/util.cc:500
msgid "Right centre"
#: src/lib/util.cc:502
msgid "Right rear surround"
-msgstr "Surround arrière droite"
+msgstr "Ambiance arrière droite"
#: src/lib/util.cc:496
msgid "Right surround"
-msgstr "Arrière droite"
+msgstr "Ambiance droite"
#: src/lib/util.cc:527
msgid "Rs"
msgid "Text subtitles"
msgstr "Sous-titres textes"
-#: src/lib/film.cc:1510
+#: src/lib/film.cc:1503
msgid ""
"The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
"Après avoir fait cela, vous devrez re-cocher la case 'se référer à un DCP "
"existant'."
-#: src/lib/dcp_content.cc:461
+#: src/lib/dcp_content.cc:467
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
msgstr "Ce DCP ne posséde pas de son dans chacune de ses bobines"
-#: src/lib/dcp_content.cc:475
+#: src/lib/dcp_content.cc:481
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
msgstr "Ce DCP ne posséde pas de sous-titres dans chacune de ses bobines"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:197
-msgid ""
-"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
-msgstr "La KDM ne décrypte pas le DCP. Peut-être vise-t-elle le mauvais CPL."
-
#: src/lib/exceptions.cc:73
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "Le certificat pour la signature est invalide"
"Le disque contenant le film est presque plein. Libérez de l'espace et "
"essayez à nouveau."
-#: src/lib/dcp_content.cc:419
+#: src/lib/dcp_content.cc:425
msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
-msgstr ""
+msgstr "Le film à une vitesse de défilement différente de ce DCP."
-#: src/lib/dcp_content.cc:412
+#: src/lib/dcp_content.cc:418
msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
msgstr "La sortie film est réglée sur Interop mais ce DCP est SMPTE."
-#: src/lib/dcp_content.cc:409
+#: src/lib/dcp_content.cc:415
msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
msgstr "La sortie film est réglée sur SMPTE mais ce DCP est Interop."
-#: src/lib/dcp_content.cc:430
+#: src/lib/dcp_content.cc:436
msgid ""
"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
"to 'split by video content'."
"Les durées de bobines dans le projet diffèrent de celles du DCP; veuillez "
"choisir le mode 'découper par contenu vidéo'. "
-#: src/lib/dcp_content.cc:448
+#: src/lib/dcp_content.cc:454
msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
-msgstr ""
+msgstr "La taille de l'image du film diffère de celle du DCP"
-#: src/lib/dcp_content.cc:466
+#: src/lib/dcp_content.cc:472
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Il existe d'autres contenus audio dans ce DCP, enlevez les."
-#: src/lib/dcp_content.cc:480
+#: src/lib/dcp_content.cc:486
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Il existe d'autres contenus de sous-titres dans ce DCP, enlevez les."
-#: src/lib/dcp_content.cc:452
+#: src/lib/dcp_content.cc:458
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Il existe d'autres contenus video dans ce DCP, enlevez les."
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
msgstr ""
+"Votre DCP possède un format image inhabituel. Cela pourrait poser des "
+"problèmes sur certains projecteurs. Si possible, utilisez le Flat ou le "
+"Scope comme format image pour le DCP."
-#: src/lib/hints.cc:158
+#: src/lib/hints.cc:159
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
msgid "video frames"
msgstr "images"
+#~ msgid ""
+#~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
+#~ "CPL."
+#~ msgstr ""
+#~ "La KDM ne décrypte pas le DCP. Peut-être vise-t-elle le mauvais CPL."
+
#~ msgid "DBPS"
#~ msgstr "DBPS"