msgstr ""
"Project-Id-Version: IT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-03 21:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-03 20:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-10 11:05+0100\n"
"Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
"Language-Team: \n"
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
#, fuzzy
msgid "%1 [Atmos]"
-msgstr "%1 [film]"
+msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:169
+#: src/lib/dcp_content.cc:174
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:266
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [audio]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:262
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [film]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:264 src/lib/video_mxf_content.cc:89
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
#, fuzzy
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [film]"
msgid "Advertisement"
msgstr "Pubblicità"
-#: src/lib/job.cc:91
+#: src/lib/job.cc:97
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1."
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "L'audio non sarà ricampionato"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 gamma colori estesa"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 luminanza costante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 per sistema 10-bit"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 per sistema 12-bit"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 luminanza non costante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:487
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:528
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:486
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:483 src/lib/ffmpeg_content.cc:500
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bit per pixel"
-#: src/lib/film.cc:1337
+#: src/lib/film.cc:1366
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/film.cc:1338
+#: src/lib/film.cc:1367
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/film.cc:1329
+#: src/lib/film.cc:1358
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:380
+#: src/lib/job.cc:396
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancellato"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Non posso gestire il formato di pixel %1 durante %2"
-#: src/lib/util.cc:488
+#: src/lib/util.cc:495
msgid "Centre"
msgstr "Centro"
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Controllo dati immagine esistenti in corso"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
msgid "Colour primaries"
msgstr "Colori primari"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:447
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:464
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:474
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:470 src/lib/ffmpeg_content.cc:477
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499 src/lib/ffmpeg_content.cc:504
msgid "Colour range"
msgstr "Range dei colori"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Caratteristica di trasferimento del colore"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:567
msgid "Colourspace"
msgstr "Spazio colore"
msgid "Content audio sample rate"
msgstr "Frame rate audio sorgente"
-#: src/lib/video_content.cc:409
+#: src/lib/video_content.cc:436
msgid "Content frame rate"
msgstr "Frame rate sorgente"
-#: src/lib/subtitle_content.cc:153
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso guadagno audio."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala X dei sottotitoli."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must all have or not have video"
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere le stesse dissolvenze."
+
+#: src/lib/subtitle_content.cc:156
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
"Il contenuto da unire deve avere la stessa impostazione di 'masterizza "
"sottotitoli'."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:149
+#: src/lib/subtitle_content.cc:152
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"Il contenuto da unire deve avere la stessa impostazione di 'usa sottotitoli'."
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso guadagno audio."
-#: src/lib/video_content.cc:160
+#: src/lib/video_content.cc:186
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa conversione colore."
-#: src/lib/video_content.cc:152
+#: src/lib/video_content.cc:178
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso crop."
-#: src/lib/video_content.cc:164
+#: src/lib/video_content.cc:190
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere le stesse dissolvenze."
-#: src/lib/video_content.cc:144
+#: src/lib/video_content.cc:170
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa dimensione dell'immagine."
-#: src/lib/video_content.cc:156
+#: src/lib/video_content.cc:182
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:157
+#: src/lib/subtitle_content.cc:160
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento X dei sottotitoli."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:165
+#: src/lib/subtitle_content.cc:168
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala X dei sottotitoli."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:161
+#: src/lib/subtitle_content.cc:164
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento Y dei sottotitoli."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:169
+#: src/lib/subtitle_content.cc:172
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala Y dei sottotitoli."
+#: src/lib/subtitle_content.cc:176
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala X dei sottotitoli."
+
#: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso frame rate."
-#: src/lib/video_content.cc:148
+#: src/lib/video_content.cc:174
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso tipo di frame rate video."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:174 src/lib/subtitle_content.cc:182
+#: src/lib/subtitle_content.cc:181 src/lib/subtitle_content.cc:189
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Il contenuto da unire deve usare gli stessi font."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:138
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Il contenuto da unire deve usare lo stesso flusso di sottotitoli."
-#: src/lib/video_content.cc:357
+#: src/lib/video_content.cc:384
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Il video originale è %1x%2"
msgid "Could not find pixel format for video."
msgstr "Non posso trovare informazioni sul formato pixel del video."
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:140
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:148
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
"Non posso mettermi in ascolto di server remoti di encoding. Forse un'altra "
"istanza di DCP-o-matic è in esecuzione."
-#: src/lib/job.cc:110 src/lib/job.cc:124
+#: src/lib/job.cc:116 src/lib/job.cc:130
msgid "Could not open %1"
msgstr "Non riesco ad aprire %1"
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Non posso aprire il file ZIP scaricato"
-#: src/lib/dcp_subtitle.cc:50
-msgid "Could not read subtitles"
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
+#, fuzzy
+msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
msgstr "Non posso leggere i sottotitoli"
#: src/lib/scp_uploader.cc:71
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:376
+#: src/lib/video_content.cc:403
msgid "Cropped to %1x%2"
msgstr "Tagliato da %1x%2"
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:505
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX principale"
-#: src/lib/util.cc:499
+#: src/lib/util.cc:506
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX secondario"
-#: src/lib/film.cc:1339
+#: src/lib/film.cc:1368
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/film.cc:1340
+#: src/lib/film.cc:1369
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:99
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML sottotitoli"
#: src/lib/audio_content.cc:327
-msgid "DCP frame rate"
+#, fuzzy
+msgid "DCP sample rate"
msgstr "DCP frame rate"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "Il DCP utilizzerà ogni altro frame del sorgente.\n"
-#: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:126
+#: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
"an unexpected format."
msgid "De-interlacing"
msgstr "De-interlacciamento"
-#: src/lib/config.cc:514
+#: src/lib/config.cc:517
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Distinti saluti,\n"
"DCP-o-matic"
-#: src/lib/video_content.cc:370
+#: src/lib/video_content.cc:397
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Rapporto dello schermo"
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Rapporto problemi Email per %1"
-#: src/lib/transcoder.cc:73
+#: src/lib/transcoder.cc:77
msgid "Encoding picture and sound"
msgstr ""
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Errore nel file dei sottotitoli: letto %1 ma era atteso %2"
-#: src/lib/job.cc:378
+#: src/lib/job.cc:394
msgid "Error: %1"
msgstr "Errore: %1"
-#: src/lib/examine_content_job.cc:48
+#: src/lib/examine_content_job.cc:44
msgid "Examine content"
msgstr "Esamino il contenuto"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:527
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
msgid "Filename"
msgstr "nome"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
msgid "Film"
msgstr "Film"
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
+#: src/lib/content.cc:369
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Frame rate"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:504
msgid "Full"
msgstr "Full"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Full (0-%1)"
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Lunghezza completa nei frame video alla velocità sorgente"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:503
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:504
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradiente debander"
-#: src/lib/film.cc:1333
+#: src/lib/film.cc:1362
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:492
+#: src/lib/util.cc:499
msgid "Hearing impaired"
msgstr ""
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:164
+#: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:170
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Non è chiaro cosa ha causato l'errore."
-#: src/lib/config.cc:237 src/lib/config.cc:511
+#: src/lib/config.cc:240 src/lib/config.cc:514
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Consegna KDM: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore Kernel"
-#: src/lib/film.cc:1327
+#: src/lib/film.cc:1356
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/film.cc:1335
+#: src/lib/film.cc:1364
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:493
msgid "Left"
msgstr "Sinistro"
-#: src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/util.cc:501
msgid "Left centre"
msgstr "Sinistro centro"
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/util.cc:503
msgid "Left rear surround"
msgstr "Surround posteriore sinistro"
-#: src/lib/util.cc:490
+#: src/lib/util.cc:497
msgid "Left surround"
msgstr "Surround sinistro"
-#: src/lib/video_content.cc:422
+#: src/lib/video_content.cc:449
msgid "Length"
msgstr "Durata"
-#: src/lib/film.cc:1330
+#: src/lib/film.cc:1359
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:489
+#: src/lib/util.cc:496
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (sub)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
msgid "Limited"
msgstr "Limitato"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Limitato (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:507
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logaritmico (range 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:509
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logaritmico (range 316:1)"
-#: src/lib/film.cc:1331
+#: src/lib/film.cc:1360
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:99
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:100
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Il numero di canali audio nel DCP non corrisponde"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:105
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:106
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "La frequenza di campionamento audio nel DCP non corrisponde"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:80
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:81
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "Il frame rate nel DCP non corrisponde"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:87
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:88
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "La dimensione video nel DCP non corrisponde"
msgid "Noise reduction"
msgstr "Riduzione del rumore"
-#: src/lib/job.cc:376
+#: src/lib/job.cc:392
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (eseguito al %1)"
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Soltanto l'ultimo spezzone da unire può avere un trim finale"
-#: src/lib/job.cc:146
+#: src/lib/job.cc:152
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoria esaurita"
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/video_content.cc:398
+#: src/lib/video_content.cc:425
msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgstr "Aggiunto il nero fino a riempire tutto lo schermo %1 (%2x%3)"
msgid "Policy"
msgstr "Linee guida"
+#: src/lib/content.cc:378
+msgid "Prepared for video frame rate"
+msgstr ""
+
#: src/lib/exceptions.cc:80
msgid "Programming error at %1:%2"
msgstr "Errore di programmazione a %1:%2"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Annuncio di pubblico servizio"
-#: src/lib/film.cc:1328
+#: src/lib/film.cc:1357
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rating"
msgstr "Punteggio"
-#: src/lib/film.cc:1336
+#: src/lib/film.cc:1365
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/dcp_content.cc:377
+#: src/lib/dcp_content.cc:383
#, fuzzy
msgid ""
"Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
"La lunghezza della bobina nel progetto è diversa da quella nel DCP; imposta "
"la modalità della bobina su 'suddividi per contenuto video'."
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:487
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:494
msgid "Right"
msgstr "Destro"
-#: src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/util.cc:502
msgid "Right centre"
msgstr "Destro centro"
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/util.cc:504
msgid "Right rear surround"
msgstr "Surround posteriore destro"
-#: src/lib/util.cc:491
+#: src/lib/util.cc:498
msgid "Right surround"
msgstr "Surround destro"
-#: src/lib/film.cc:1332
+#: src/lib/film.cc:1361
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 src/lib/ffmpeg_content.cc:505
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489 src/lib/ffmpeg_content.cc:506
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr ""
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr ""
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "Errore SSH (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:389
+#: src/lib/video_content.cc:416
msgid "Scaled to %1x%2"
msgstr "Scalato a %1x%2"
msgid "Short"
msgstr "Corto"
-#: src/lib/video_content.cc:423
+#: src/lib/video_content.cc:450
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
msgid "Test"
msgstr "Prova"
-#: src/lib/text_subtitle_content.cc:75
+#: src/lib/text_subtitle_content.cc:73
msgid "Text subtitles"
msgstr "sottotitoli"
-#: src/lib/dcp_content.cc:403
+#: src/lib/dcp_content.cc:409
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
msgstr "Il DCP non ha sonoro in nessuna delle parti."
-#: src/lib/dcp_content.cc:417
+#: src/lib/dcp_content.cc:423
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
msgstr "Il DCP non ha sottotitoli in nessuna delle parti."
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:137
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:138
msgid ""
"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
msgstr "La KDM non decripta il DCP. Forse si riferisce alla CPL sbagliata."
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "La catena del certificato per la firma non è valita"
-#: src/lib/job.cc:97
+#: src/lib/job.cc:103
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"Sul disco dove è memorizzato il film non c'è abbastanza spazio. Liberare "
"altro spazio e riprovare."
-#: src/lib/dcp_content.cc:366
+#: src/lib/dcp_content.cc:372
msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content.cc:363
+#: src/lib/dcp_content.cc:369
msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content.cc:408
+#: src/lib/dcp_content.cc:414
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "C'è un altro flusso audio che si sovrappone a questo DCP; rimuoverlo."
-#: src/lib/dcp_content.cc:422
+#: src/lib/dcp_content.cc:428
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
msgstr ""
"C'è un altro file di sottotitoli che si sovrappone a questo DCP; rimuoverlo."
-#: src/lib/dcp_content.cc:394
+#: src/lib/dcp_content.cc:400
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "C'è un altro flusso video che si sovrappone a questo DCP; rimuoverlo."
-#: src/lib/job.cc:146
+#: src/lib/job.cc:152
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"prova a ridurre il numero di threads dedicati alla codifica, tramite la "
"scheda Generale delle Preferenze."
-#: src/lib/film.cc:395
+#: src/lib/film.cc:398
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Questo film è stato creato con una versione superiore di DCP-o-matic, e non "
"può essere caricato con questa versione. Ci spiace!"
-#: src/lib/film.cc:387
+#: src/lib/film.cc:390
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Immagine ricevuta dal server inattesa"
-#: src/lib/job.cc:163
+#: src/lib/job.cc:169
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:286
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:285
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)"
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Maschera di contrasto e sfocatura Gaussiana"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:464
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:484
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 src/lib/ffmpeg_content.cc:499
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:525 src/lib/ffmpeg_content.cc:526
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:470 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512 src/lib/ffmpeg_content.cc:514
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:556
msgid "Unspecified"
msgstr "Non specificato"
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
-#: src/lib/util.cc:500 src/lib/util.cc:501
+#: src/lib/util.cc:507 src/lib/util.cc:508
msgid "Unused"
msgstr "Non utilizzato"
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/film.cc:1334
+#: src/lib/film.cc:1363
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/content.cc:367
-#, fuzzy
-msgid "Video frame rate"
-msgstr "DCP frame rate"
-
-#: src/lib/util.cc:493
+#: src/lib/util.cc:500
msgid "Visually impaired"
msgstr "Ipovedente"
msgid "Waiting"
msgstr "Attendere"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento"
-#: src/lib/film.cc:307
+#: src/lib/film.cc:310
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Devi aggiungere dei contenuti al DCP prima di crearlo"
msgid "[still]"
msgstr "[fermo immagine]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:91 src/lib/text_subtitle_content.cc:69
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:93 src/lib/text_subtitle_content.cc:67
msgid "[subtitles]"
msgstr "[sottotitoli]"
-#: src/lib/film.cc:282
+#: src/lib/film.cc:285
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "non può contenere slash"
msgid "connecting"
msgstr "connessione in corso"
-#: src/lib/film.cc:303
+#: src/lib/film.cc:306
msgid "container"
msgstr "contenitore"
-#: src/lib/film.cc:311
+#: src/lib/film.cc:314
msgid "content type"
msgstr "tipo di contenuto"
msgid "frames"
msgstr "fotogrammi"
-#: src/lib/content.cc:367
+#: src/lib/content.cc:371 src/lib/content.cc:380
msgid "frames per second"
msgstr "fotogrammi al secondo"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:148
+#: src/lib/util.cc:148 src/lib/util.cc:151
msgid "h"
msgstr "h"
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:160 src/lib/util.cc:163
+#: src/lib/util.cc:163 src/lib/util.cc:166
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "moving"
msgstr "spostamento"
-#: src/lib/film.cc:282 src/lib/film.cc:315
+#: src/lib/film.cc:285 src/lib/film.cc:318
msgid "name"
msgstr "nome"
-#: src/lib/video_content.cc:366
+#: src/lib/video_content.cc:393
msgid "pixel aspect ratio"
msgstr "rapporto pixel"
#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:373
+#: src/lib/job.cc:389
msgid "remaining"
msgstr "rimanenti"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:174
+#: src/lib/util.cc:177
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
-#: src/lib/video_content.cc:422
+#: src/lib/video_content.cc:449
msgid "video frames"
msgstr "fotogrammi video"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"
-#~ msgid "Frame rate"
-#~ msgstr "Frame rate"
-
#~ msgid "could not open audio file for reading"
#~ msgstr "non riesco ad aprire il file in lettura"