pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / it_IT.po
index a47f67e0cff10c4ec7be53e265f5b66e4fba3ce2..89a6771119b845d4bf69bfa4c9f180ffcb69ea8d 100644 (file)
@@ -1,4 +1,4 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# italfi SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-27 14:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-24 00:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-30 14:16+0200\n"
 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: it\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
 
-#: src/lib/video_content.cc:448
+#: src/lib/video_content.cc:444
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Frequenza fotogrammi del contenuto %.4f\n"
 
-#: src/lib/video_content.cc:412
+#: src/lib/video_content.cc:409
 msgid ""
 "\n"
 "Cropped to %1x%2"
@@ -34,24 +34,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ritagliato a %1x%2"
 
-#: src/lib/video_content.cc:405
+#: src/lib/video_content.cc:402
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Display aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ""
 "\n"
-"Rapporto dello schermo %.2f:1"
+"Rapporto schermo %.2f:1"
 
-#: src/lib/video_content.cc:436
+#: src/lib/video_content.cc:432
 msgid ""
 "\n"
 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
 msgstr ""
 "\n"
-"Aggiunto il nero fino a riempire lo schermo %1 (%2x%3)"
+"Aggiunto nero per adattarsi al contenitore %1 (% 2x% 3)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:426
+#: src/lib/video_content.cc:422
 msgid ""
 "\n"
 "Scaled to %1x%2"
@@ -59,18 +59,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Scalato a %1x%2"
 
-#: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
+#: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
 #, c-format
 msgid " (%.2f:1)"
 msgstr " (%.2f:1)"
 
 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
 #. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:443
+#: src/lib/job.cc:458
 msgid " on %1"
 msgstr " on %1"
 
-#: src/lib/config.cc:918
+#: src/lib/config.cc:1158
 msgid ""
 "$CPL_NAME\n"
 "\n"
@@ -92,72 +92,72 @@ msgstr ""
 "Lunghezza: $ LUNGHEZZA\n"
 "Dimensioni: $ DIMENSIONI\n"
 
-#: src/lib/config.cc:896
+#: src/lib/config.cc:1136
 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
 msgstr "$NOME_LAVORO: $STATO_LAVORO"
 
-#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
 msgid "%1 [Atmos]"
 msgstr "%1 [Atmos]"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:223
+#: src/lib/dcp_content.cc:268
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:328
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:337
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [audio]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:324
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:333
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [film]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:326 src/lib/video_mxf_content.cc:90
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96
 msgid "%1 [video]"
 msgstr "%1 [video]"
 
-#: src/lib/video_content.cc:400
+#: src/lib/video_content.cc:397
 #, c-format
 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ", proporzioni pixel %.2f:1"
 
-#: src/lib/ratio.cc:37
+#: src/lib/ratio.cc:38
 msgid "1.19"
 msgstr "1.19"
 
-#: src/lib/ratio.cc:38
+#: src/lib/ratio.cc:39
 msgid "1.33 (4:3)"
 msgstr "1.33 (4:3)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:39
+#: src/lib/ratio.cc:40
 msgid "1.38 (Academy)"
 msgstr "Academy"
 
-#: src/lib/ratio.cc:40
+#: src/lib/ratio.cc:41
 msgid "1.43 (IMAX)"
 msgstr "1.43 (IMAX)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:41
+#: src/lib/ratio.cc:42
 msgid "1.66"
 msgstr "1.66"
 
-#: src/lib/ratio.cc:42
+#: src/lib/ratio.cc:43
 msgid "1.78 (16:9 or HD)"
 msgstr "1.78 (16:9 o HD)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:43
+#: src/lib/ratio.cc:44
 msgid "1.85 (Flat)"
 msgstr "1.85 (Flat)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:46
+#: src/lib/ratio.cc:47
 msgid "1.90 (Full frame)"
 msgstr "1.90 (Fotogramma intero)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:45
 msgid "2.35 (35mm Scope)"
 msgstr "2.35 (35mm Scope)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:45
+#: src/lib/ratio.cc:46
 msgid "2.39 (Scope)"
 msgstr "2.39 (Scope)"
 
@@ -166,16 +166,16 @@ msgid "3D denoiser"
 msgstr "Riduzione rumore 3D"
 
 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:132
+#: src/lib/transcode_job.cc:129
 #, c-format
 msgid "; %.1f fps"
 msgstr "; %.1f fps"
 
-#: src/lib/job.cc:448
+#: src/lib/job.cc:463
 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
 msgstr "; % 1 rimanente; alla fine % 2% 3"
 
-#: src/lib/hints.cc:113
+#: src/lib/hints.cc:155
 msgid ""
 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
 "rate molto alto. È consigliato mantenere la banda JPEG2000 intorno ai "
 "200Mbit/s; è improbabile che si vedano effetti significativi sull'immagine."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 msgstr "ARIB STD-B67 ('log-gamma ibrido')"
 
@@ -193,18 +193,18 @@ msgstr "ARIB STD-B67 ('log-gamma ibrido')"
 msgid "Advertisement"
 msgstr "Pubblicità"
 
-#: src/lib/hints.cc:105
+#: src/lib/hints.cc:147
+#, fuzzy
 msgid ""
-"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
-"Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
-"frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
-"\"DCP\" tab."
+"All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
+"(2.39:1).  This will pillar-box your content.  You may prefer to set your "
+"DCP's container to have the same ratio as your content."
 msgstr ""
 "Tutto il contenuto è a 1.85:1 ma il contenitore DCP è Scope (2.39:1). In "
 "questo modo il contenuto sarà della dimensione Flat (1.85:1). Forse è "
 "preferibile impostare il contenitore DCP su Flat (1.85:1) nel tab \"DCP\"."
 
-#: src/lib/hints.cc:101
+#: src/lib/hints.cc:143
 msgid ""
 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
@@ -216,92 +216,93 @@ msgstr ""
 "Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope (2.39:1) nel tab "
 "\"DCP\"."
 
-#: src/lib/job.cc:105
+#: src/lib/job.cc:103
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1."
 
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:95
-msgid "Analyse audio"
-msgstr "Analizzare audio"
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
+#, fuzzy
+msgid "Analysing audio"
+msgstr "Analizza l'audio"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:258
+#: src/lib/audio_content.cc:257
 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
 msgstr "L'audio sarà ricampionato da %1Hz a %2Hz"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:260
+#: src/lib/audio_content.cc:259
 msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
 msgstr "L'audio sarà ricampionato a %1Hz"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:249
+#: src/lib/audio_content.cc:248
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "L'audio non sarà ricampionato"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
 msgstr "BT1361 gamma colori estesa"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:548
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
 msgid "BT2020"
 msgstr "BT2020"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632
 msgid "BT2020 constant luminance"
 msgstr "BT2020 luminanza costante"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:582
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
 msgstr "BT2020 per sistema a 10-bit"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
 msgstr "BT2020 per sistema a 12-bit"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
 msgstr "BT2020 luminanza non costante"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636
 msgid "BT2100"
 msgstr "BT2100"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
 msgid "BT470BG"
 msgstr "BT470BG"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
 msgid "BT470M"
 msgstr "BT470M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:569
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
 msgid "BT709"
 msgstr "BT709"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Bits per pixel"
 
-#: src/lib/util.cc:556
+#: src/lib/util.cc:580
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/util.cc:557
+#: src/lib/util.cc:581
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/util.cc:548
+#: src/lib/util.cc:572
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/lib/job.cc:457
+#: src/lib/job.cc:472
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancellato"
 
-#: src/lib/film.cc:296
+#: src/lib/film.cc:304
 msgid "Cannot contain slashes"
 msgstr "Non può contenere slash"
 
@@ -309,32 +310,45 @@ msgstr "Non può contenere slash"
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Impossibile gestire il formato pixel % 1 durante % 2"
 
-#: src/lib/film.cc:1231
+#: src/lib/film.cc:1324
 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
 msgstr ""
 "Impossibile creare un KDM in quanto questo progetto non è crittografato."
 
-#: src/lib/util.cc:517
+#: src/lib/util.cc:541
 msgid "Centre"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:306
+#: src/lib/audio_content.cc:292
 msgid "Channels"
 msgstr "Canali"
 
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:46
+msgid "Checking content for changes"
+msgstr ""
+
 #: src/lib/reel_writer.cc:100
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Controllo dati immagine esistente in corso"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:90
+msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
 msgid "Chroma-derived constant luminance"
 msgstr "Luminanza costante derivata dal Chroma"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
 msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
 msgstr "Luminanza non costante derivata dal Chroma"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
+#: src/lib/types.cc:139
+#, fuzzy
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Riduzione rumore"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
 msgid "Colour primaries"
 msgstr "Colori primari"
 
@@ -348,58 +362,59 @@ msgstr "Colori primari"
 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:504
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:521
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:531
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560
 msgid "Colour range"
 msgstr "Gamma colori"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
 msgid "Colour transfer characteristic"
-msgstr "Caratteristica trasferimento del colore"
+msgstr "Caratteristica di trasferimento del colore"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Spazio colore"
 
-#: src/lib/content.cc:164
+#: src/lib/content.cc:185
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Calcolo assimilazione dati"
 
-#: src/lib/writer.cc:517
+#: src/lib/writer.cc:519
 msgid "Computing digests"
 msgstr "Calcolo assimilazioni dati"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:101
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgstr "La sorgente e il DCP hanno la stessa frequenza di fotogrammi.\n"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:307
+#: src/lib/audio_content.cc:293
 msgid "Content audio sample rate"
-msgstr "Frequenza di campionamento audio del contenuto"
+msgstr "Frequenza di campionamento del contenuto audio"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
-msgstr "Tutti i contenuti da unire devono avere o non avere la traccia audio"
+msgstr "Tutti i contenuti da unire possono avere o non avere la traccia audio"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
-msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
-msgstr "Tutti i contenuti da unire devono avere o non avere i sottotitoli"
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
+msgstr "Tutti i contenuti da unire possono avere o non avere i sottotitoli"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
-msgstr "Tutti i contenuti da unire devono avere o non avere la traccia video"
+msgstr "Tutti i contenuti da unire possono avere o non avere la traccia video"
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:198
+#: src/lib/text_content.cc:260
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
-"Il contenuto da unire deve avere la stessa impostazione di 'masterizza "
+"Il contenuto da unire deve avere le stesse impostazioni di 'masterizza "
 "sottotitoli'."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:194
+#: src/lib/text_content.cc:256
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
-"Il contenuto da unire deve avere la stessa impostazione di 'usa sottotitoli'."
+"Il contenuto da unire deve avere le stesse impostazioni di 'usa sottotitoli'."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:106
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
@@ -409,197 +424,220 @@ msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso ritardo audio."
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso guadagno audio."
 
-#: src/lib/video_content.cc:184
+#: src/lib/video_content.cc:183
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
-msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa conversione colore."
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa conversione del colore."
 
-#: src/lib/video_content.cc:176
+#: src/lib/video_content.cc:175
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso ritaglio."
 
-#: src/lib/video_content.cc:188
+#: src/lib/video_content.cc:187
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Il contenuto da unire deve avere le stesse dissolvenze."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:226
+#: src/lib/text_content.cc:288
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
 msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa dimensione."
 
-#: src/lib/video_content.cc:168
+#: src/lib/video_content.cc:167
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa dimensione dell'immagine."
 
-#: src/lib/video_content.cc:180
+#: src/lib/video_content.cc:179
 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
 msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:202
+#: src/lib/text_content.cc:264
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 "Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento X dei sottotitoli."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:210
+#: src/lib/text_content.cc:272
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala X dei sottotitoli."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:206
+#: src/lib/text_content.cc:268
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 "Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento Y dei sottotitoli."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:214
+#: src/lib/text_content.cc:276
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala Y dei sottotitoli."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:222
+#: src/lib/text_content.cc:284
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
 msgstr ""
 "Il contenuto da unire deve avere le stesse dissolvenze dei sottotitoli."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:218
+#: src/lib/text_content.cc:280
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa interlinea dei sottotitoli."
 
-#: src/lib/content.cc:128 src/lib/content.cc:132
+#: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
-msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso frame rate"
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa frequenza fotogrammi"
 
-#: src/lib/video_content.cc:172
+#: src/lib/video_content.cc:171
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso tipo di frame rate video."
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso tipo di fotogramma video."
+
+#: src/lib/text_content.cc:297
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
+msgstr "Il contenuto da unire deve usare gli stessi caratteri."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239
+#: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
-msgstr "Il contenuto da unire deve usare gli stessi font."
+msgstr "Il contenuto da unire deve usare gli stessi caratteri."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Il contenuto da unire deve usare lo stesso flusso di sottotitoli."
 
-#: src/lib/video_content.cc:391
+#: src/lib/video_content.cc:388
 msgid "Content video is %1x%2"
-msgstr "Il video originale è %1x%2"
+msgstr "Il contenuto video è %1x%2"
 
-#: src/lib/upload_job.cc:53
+#: src/lib/upload_job.cc:52
 msgid "Copy DCP to TMS"
-msgstr "Copia del DCP al TMS"
+msgstr "Copia DCP nel TMS"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
-msgstr "Non posso connetermi al server %1 (%2)"
+msgstr "Impossibile connettersi al server %1 (%2)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:88
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
-msgstr "Non posso creare la cartella remota %1 (%2)"
+msgstr "Impossibile creare la cartella remota %1 (%2)"
 
-#: src/lib/image_examiner.cc:66
+#: src/lib/image_examiner.cc:62
 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
-msgstr "Non posso decodificare il file JPEG2000 %1 (%2)"
+msgstr "Impossibile decodificare il file JPEG2000 %1 (%2)"
 
-#: src/lib/magick_image_proxy.cc:104
-msgid "Could not decode image file (%1)"
-msgstr "Non posso decodificare il file immagine (%1)"
+#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:152
+#, fuzzy
+msgid "Could not decode image (%1)"
+msgstr "Impossibile decodificare il file immagine (%1)"
 
 #: src/lib/encode_server_finder.cc:193
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
 "o-matic is running."
 msgstr ""
-"Impossibile usare i server di codifica remoti. Forse un'altra istanza di DCP-"
-"o-matic è in esecuzione."
+"Impossibile connettersi ai server di codifica remoti. Forse è in esecuzione "
+"un'altra istanza di DCP-o-MATIC."
 
-#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
+#: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137
 msgid "Could not open %1"
-msgstr "Non riesco ad aprire %1"
+msgstr "Impossibile aprire %1"
 
 #: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
 msgid "Could not open %1 to send"
-msgstr "Non riesco ad aprire %1 da inviare"
+msgstr "Impossibile aprire %1 da inviare"
 
-#: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100
+#: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
-msgstr "Non riesco ad aprire il file ZIP scaricato"
+msgstr "Impossibile aprire il file ZIP scaricato"
+
+#: src/lib/internet.cc:127
+#, fuzzy
+msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
+msgstr "Impossibile aprire il file ZIP scaricato"
+
+#: src/lib/config.cc:1039
+#, fuzzy
+msgid "Could not open file for writing"
+msgstr "impossibile aprire il file %1 per la scrittura (%2)"
 
 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
-msgstr "Non riesco a leggere i sottotitoli (%1 / %2)"
+msgstr "Impossibile leggere i sottotitoli (%1 / %2)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
 msgid "Could not start SCP session (%1)"
-msgstr "Non riesco ad avviare la sessione SCP (%1)"
+msgstr "Impossibile avviare la sessione SCP (%1)"
 
 #: src/lib/curl_uploader.cc:49
 msgid "Could not start transfer"
-msgstr "Non riesco ad avviare il trasferimento"
+msgstr "Impossibile avviare il trasferimento"
 
 #: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
-msgstr "Non riesco a scrivere il file remoto (%1)"
+msgstr "Impossibile scrivere il file remoto (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:527
+#: src/lib/util.cc:551
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX principale"
 
-#: src/lib/util.cc:528
+#: src/lib/util.cc:552
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX secondario"
 
-#: src/lib/util.cc:558
+#: src/lib/util.cc:582
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
-#: src/lib/util.cc:559
+#: src/lib/util.cc:583
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
-#: src/lib/ratio.cc:43
+#: src/lib/ratio.cc:44
 msgid "DCI Flat"
 msgstr "DCI Flat"
 
-#: src/lib/ratio.cc:45
+#: src/lib/ratio.cc:46
 msgid "DCI Scope"
 msgstr "DCI Scope"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "DCP XML sottotitoli"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:327
+#: src/lib/audio_content.cc:313
 msgid "DCP sample rate"
-msgstr "Frequenza di campionamento DCP"
+msgstr "DCP frequenza di campionamento"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
-msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
-msgstr "Il DCP andrà al %1%% della velocità originale.\n"
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:114
+#, c-format
+msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
+msgstr "Il DCP andrà al %.1f%% della velocità originale.\n"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:70
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:104
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
-msgstr ""
-"Il DCP utilizzerà ogni altra frequenza di campionamento della sorgente.\n"
+msgstr "Il DCP utilizzerà ogni altro fotogramma del contenuto.\n"
 
-#: src/lib/job.cc:126 src/lib/job.cc:141
+#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
 "is in an unexpected format."
 msgstr ""
-"DCP-o-matic non riesce ad aprire il file %1 (%2). Forse non esiste oppure è "
-"in un formato non riconosciuto."
+"DCP-o-MATIC non riesce ad aprire il file %1 (%2). Forse non esiste oppure è "
+"un formato non riconosciuto."
+
+#: src/lib/film.cc:1246
+msgid ""
+"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
+"review those settings to make sure they are what you want."
+msgstr ""
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
-msgstr "DCP-o-matic non supporta più il filtro '%1', ed è stato disattivato."
+msgstr ""
+"DCP-o-MATIC non supporta più il filtro '%1', quindi è stato disattivato."
 
-#: src/lib/config.cc:328 src/lib/config.cc:893
+#: src/lib/config.cc:364 src/lib/config.cc:1133
 msgid "DCP-o-matic notification"
-msgstr "DCP-o-matic notifica"
+msgstr "DCP-o-MATIC notifica"
 
 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
 #: src/lib/filter.cc:74
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "De-interlacciamento"
 
-#: src/lib/config.cc:881
+#: src/lib/config.cc:1121
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -629,23 +667,24 @@ msgstr ""
 msgid "Dolby CP650 and CP750"
 msgstr "Dolby CP650 e CP750"
 
-#: src/lib/internet.cc:77
-msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
+#: src/lib/internet.cc:73
+#, fuzzy
+msgid "Download failed (%1 error %2)"
 msgstr "Download fallito (%1/%2 errore %3)"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:72
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:106
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
-msgstr "Ogni fotogramma della sorgente sarà duplicato nel DCP.\n"
+msgstr "Ogni fotogramma del contenuto sarà duplicato nel DCP.\n"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:74
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:108
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
-msgstr "Ogni fotogramma della sorgente sarà ripetuto %1 volte nel DCP.\n"
+msgstr "Ogni fotogramma del contenuto sarà ripetuto %1 più volte nel DCP.\n"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
 msgid "Email KDMs"
 msgstr "Email KDM"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
 msgid "Email KDMs for %1"
 msgstr "Email KDM per %1"
 
@@ -655,13 +694,13 @@ msgstr "Notifica Email"
 
 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
 msgid "Email problem report"
-msgstr "Rapporto problemi Email"
+msgstr "Email rapporto problemi"
 
 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
 msgid "Email problem report for %1"
-msgstr "Rapporto problemi Email per %1"
+msgstr "Email rapporto problemi per %1"
 
-#: src/lib/dcp_encoder.cc:93 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codifica"
 
@@ -669,79 +708,95 @@ msgstr "Codifica"
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Errore nel file dei sottotitoli: letto %1 ma era atteso %2"
 
-#: src/lib/job.cc:455
+#: src/lib/job.cc:470
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Errore: %1"
 
-#: src/lib/examine_content_job.cc:44
-msgid "Examine content"
+#: src/lib/hints.cc:265
+#, fuzzy
+msgid "Examining closed captions"
 msgstr "Esamino il contenuto"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
+#: src/lib/examine_content_job.cc:44
+#, fuzzy
+msgid "Examining content"
+msgstr "Esamina il contenuto"
+
+#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
+#, fuzzy
+msgid "Examining subtitles"
+msgstr "Trova sottotitoli"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
 msgid "FCC"
 msgstr "FCC"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:61
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
-msgstr "Autenticazione col server fallita (%1)"
+msgstr "Autenticazione con il server fallita (%1)"
 
 #: src/lib/emailer.cc:222
-msgid "Failed to send email (%1)"
+#, fuzzy
+msgid "Failed to send email"
 msgstr "Invio email fallito (%1)"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
 msgid "Feature"
 msgstr "Lungometraggio"
 
-#: src/lib/content.cc:398
+#: src/lib/content.cc:428
 msgid "Filename"
-msgstr "Nome del file"
+msgstr "Nome file"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
 msgid "Film"
 msgstr "Film"
 
 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
 msgid "Finding length"
-msgstr "Trova lunghezza"
+msgstr "Determina lunghezza"
 
-#: src/lib/content.cc:405
+#: src/lib/content.cc:435
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Frequenza  fotogrammi"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
+#: src/lib/util.cc:900
+msgid "Friday"
+msgstr "Venerdì"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
 msgid "Full"
 msgstr "Completo"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
 msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Completo (0-%1)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:46
+#: src/lib/ratio.cc:47
 msgid "Full frame"
 msgstr "Fotogramma intero"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:334
+#: src/lib/audio_content.cc:320
 msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
 msgstr "Lunghezza completa nei campioni audio alla velocità DCP"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:321
+#: src/lib/audio_content.cc:307
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
-msgstr "Lunghezza completa nei campioni audio alla velocità sorgente"
+msgstr "Lunghezza completa nei campioni audio alla frequenza del contenuto"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:328
+#: src/lib/audio_content.cc:314
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr "Lunghezza completa nei fotogrammi video alla velocità DCP"
+msgstr "Lunghezza completa nei fotogrammi video alla frequenza del DCP"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:314
+#: src/lib/audio_content.cc:300
 msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr "Lunghezza completa nei fotogrammi video alla velocità sorgente"
+msgstr "Lunghezza completa nei fotogrammi video alla frequenza del contenuto"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
 
@@ -749,149 +804,143 @@ msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Gradiente debander"
 
-#: src/lib/util.cc:552
+#: src/lib/util.cc:576
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
-#: src/lib/util.cc:521
+#: src/lib/util.cc:545
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Non udenti"
 
 #: src/lib/filter.cc:78
 msgid "High quality 3D denoiser"
-msgstr "Riduttore di rumore 3D di alta qualità"
+msgstr "Riduzzione del rumore 3D di alta qualità"
 
 #: src/lib/filter.cc:68
 msgid "Horizontal flip"
 msgstr "Vibrazione orizzontale"
 
-#: src/lib/hints.cc:128
-msgid ""
-"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
-"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
-msgstr ""
-"Tuttavia, l'impostazione della frequenza dei fotogrammi DCP su 24 o 48 "
-"causerà un rallentamento significativo dei contenuti e i DCP SMPTE non sono "
-"supportati da tutti i proiettori."
-
-#: src/lib/hints.cc:125
-msgid ""
-"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
-"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
-msgstr ""
-"Tuttavia, l'impostazione della frequenza dei fotogrammi DCP su 24 o 48 "
-"causerà una significativa accelerazione del contenuto e i DCP SMPTE non sono "
-"supportati da tutti i proiettori."
-
-#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
+#: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
 msgid "Hz"
 msgstr "Hz"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
-#: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:187 src/lib/job.cc:197
+#: src/lib/hints.cc:168
+msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:203 src/lib/job.cc:213
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Non è chiaro cosa ha causato l'errore."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
 msgid "JEDEC P22"
 msgstr "JEDEC P22"
 
-#: src/lib/config.cc:318 src/lib/config.cc:878
+#: src/lib/config.cc:354 src/lib/config.cc:1118
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Consegna KDM: $NOME_CPL"
 
+#: src/lib/dcp.cc:82
+msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp.cc:80
+msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
+msgstr ""
+
 #: src/lib/filter.cc:72
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Deinterlacciatore Kernel"
 
-#: src/lib/util.cc:546
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:570
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: src/lib/util.cc:554
+#: src/lib/util.cc:578
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:515
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:539
 msgid "Left"
 msgstr "Sinistro"
 
-#: src/lib/util.cc:523
+#: src/lib/util.cc:547
 msgid "Left centre"
 msgstr "Sinistro centro"
 
-#: src/lib/util.cc:525
+#: src/lib/util.cc:549
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Surround posteriore sinistro"
 
-#: src/lib/util.cc:519
+#: src/lib/util.cc:543
 msgid "Left surround"
 msgstr "Surround sinistro"
 
-#: src/lib/video_content.cc:461
+#: src/lib/video_content.cc:457
 msgid "Length"
 msgstr "Lunghezza"
 
-#: src/lib/util.cc:549
+#: src/lib/util.cc:573
 msgid "Lfe"
 msgstr "Lfe"
 
-#: src/lib/util.cc:518
+#: src/lib/util.cc:542
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "Lfe (sub)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
 msgid "Limited"
 msgstr "Limitato"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:504
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
 msgid "Limited (%1-%2)"
 msgstr "Limitato (%1-%2)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineare"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
 msgstr "Logaritmico (ampiezza 100:1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Logaritmico (ampiezza 316:1)"
 
-#: src/lib/util.cc:550
+#: src/lib/util.cc:574
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
 msgid "Mid-side decoder"
-msgstr "Decodificatore in mezzo"
+msgstr "Decodificatore Mid-Side"
 
 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
 msgid "Misc"
 msgstr "Varie"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:149
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:154
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "Il numero di canali audio nel DCP non corrisponde"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:155
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:160
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
 msgstr "La frequenza di campionamento audio nel DCP non corrisponde"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:122
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:127
 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
 msgstr "La frequenza fotogrammi nel DCP non corrisponde"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:130
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:135
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "La dimensione video nel DCP non corrisponde"
 
@@ -899,7 +948,11 @@ msgstr "La dimensione video nel DCP non corrisponde"
 msgid "Missing required setting %1"
 msgstr "Impostazione obbligatoria mancante %1"
 
-#: src/lib/writer.cc:616
+#: src/lib/util.cc:892
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunedì"
+
+#: src/lib/writer.cc:618
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
@@ -907,53 +960,58 @@ msgstr "Mono"
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Dinterlacciatore con compensazione di movimento"
 
-#: src/lib/dcp_decoder.cc:73
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:77
 msgid "No CPLs found in DCP."
 msgstr "Nessun CPLs trovato nel DCP."
 
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:202 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
+#: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
 msgid "No mail server configured in preferences"
 msgstr "Nessun server di posta configurato nelle impostazioni"
 
 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
 msgid "No scale"
-msgstr "Non scalare"
+msgstr "Mantieni scala"
 
 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
 msgid "No stretch"
 msgstr "Mantieni proporzioni"
 
-#: src/lib/image_content.cc:120
+#: src/lib/image_content.cc:121
 msgid "No valid image files were found in the folder."
-msgstr "Nessun file immagine trovato nella cartella."
+msgstr "Nessun file immagine valido trovato nella cartella."
 
 #: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
 msgid "Noise reduction"
-msgstr "Riduzione del rumore"
+msgstr "Riduzione rumore"
 
-#: src/lib/writer.cc:614
+#: src/lib/writer.cc:616
 msgid "None"
 msgstr "Nulla"
 
-#: src/lib/job.cc:453
+#: src/lib/job.cc:468
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "OK (eseguito al %1)"
 
-#: src/lib/content.cc:117
+#: src/lib/content.cc:121
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
-msgstr "Soltanto il primo spezzone da unire può avere un trim iniziale."
+msgstr ""
+"Solo la prima parte del contenuto da unire può avere un taglio iniziale."
 
-#: src/lib/content.cc:121
+#: src/lib/content.cc:125
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
-msgstr ""
-"Solo l'ultimo pezzo di contenuto da unire può avere un ritaglio alla fine."
+msgstr "Solo l'ultima parte del contenuto da unire può avere un taglio finale."
+
+#: src/lib/types.cc:137
+#, fuzzy
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Testo sottotitoli"
 
 #: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
 #: src/lib/filter.cc:70
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientamento"
 
-#: src/lib/job.cc:173
+#: src/lib/job.cc:171
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Memoria esaurita"
 
@@ -965,13 +1023,19 @@ msgstr "Analisi per la riduzione del rumore completata"
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
+#: src/lib/util.h:58
+msgid ""
+"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
+"carl@dcpomatic.com"
+msgstr ""
+
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Policy"
-msgstr "Linee guida"
+msgstr "Linea di condotta"
 
-#: src/lib/content.cc:414
+#: src/lib/content.cc:444
 msgid "Prepared for video frame rate"
-msgstr "Preparato per la frequenza dei fotogrammi del video"
+msgstr "Preparato per la frequenza fotogrammi del video"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:85
 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
@@ -979,13 +1043,13 @@ msgstr "Errore di programmazione a %1:%2"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Public Service Announcement"
-msgstr "Annuncio di servizio pubblico"
+msgstr "Annuncio di pubblico servizio"
 
-#: src/lib/util.cc:547
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:571
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
@@ -993,7 +1057,7 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgid "Rating"
 msgstr "Punteggio"
 
-#: src/lib/util.cc:555
+#: src/lib/util.cc:579
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
@@ -1013,19 +1077,19 @@ msgstr "Rec. 601"
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:516
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:540
 msgid "Right"
 msgstr "Destro"
 
-#: src/lib/util.cc:524
+#: src/lib/util.cc:548
 msgid "Right centre"
 msgstr "Destro centro"
 
-#: src/lib/util.cc:526
+#: src/lib/util.cc:550
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Surround posteriore destro"
 
-#: src/lib/util.cc:520
+#: src/lib/util.cc:544
 msgid "Right surround"
 msgstr "Surround destro"
 
@@ -1037,7 +1101,7 @@ msgstr "Ruota di 90 gradi in senso antiorario"
 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
 msgstr "Ruota di 90 gradi in senso orario"
 
-#: src/lib/util.cc:551
+#: src/lib/util.cc:575
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
@@ -1045,40 +1109,40 @@ msgstr "Rs"
 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545 src/lib/ffmpeg_content.cc:574
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
 msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:575
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
 msgstr "SMPTE ST 2084 per sistemi a 10, 12, 14 e 16 bit"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
 msgid "SMPTE ST 428-1"
 msgstr "SMPTE ST 428-1"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
 msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 
@@ -1086,9 +1150,13 @@ msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 msgid "SSH error (%1)"
 msgstr "Errore SSH (%1)"
 
+#: src/lib/util.cc:902
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sabato"
+
 #: src/lib/image_content.cc:107
 msgid "Scanning image files"
-msgstr "Scansione del file immagine"
+msgstr "Scansione file immagine"
 
 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
 msgid "Sending email"
@@ -1098,23 +1166,42 @@ msgstr "Invia e-mail"
 msgid "Short"
 msgstr "Corto"
 
-#: src/lib/video_content.cc:462
+#: src/lib/video_content.cc:458
 msgid "Size"
 msgstr "Dimensione"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:253
+#: src/lib/audio_content.cc:252
 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
 msgstr "Parte dell'audio sarà ricampionato a %1Hz"
 
-#: src/lib/film.cc:321
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:86
+msgid ""
+"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
+"\n"
+"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:313
+msgid ""
+"Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
+"will probably be word-wrapped."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:319
+msgid ""
+"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
+"truncated."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:329
 msgid "Some of your content needs a KDM"
-msgstr "Alcuni dei tuoi contenuti richiedono un KDM"
+msgstr "Alcuni dei tuoi contenuti richiedono una KDM"
 
-#: src/lib/film.cc:324
+#: src/lib/film.cc:332
 msgid "Some of your content needs an OV"
 msgstr "Alcuni dei tuoi contenuti richiedono un OV"
 
-#: src/lib/writer.cc:618
+#: src/lib/writer.cc:620
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
@@ -1126,6 +1213,10 @@ msgstr "Da Stereo a 5.1 up-mixer A"
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 msgstr "Da Stereo a 5.1 up-mixer B"
 
+#: src/lib/util.cc:890
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domenica"
+
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
 msgid "Teaser"
 msgstr "Teaser"
@@ -1136,9 +1227,9 @@ msgstr "Filtro Telecine"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
 msgid "Test"
-msgstr "Prova"
+msgstr "Test"
 
-#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:75
 msgid "Text subtitles"
 msgstr "Testo sottotitoli"
 
@@ -1150,7 +1241,7 @@ msgstr "La catena del certificato per la firma non è valida"
 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
 msgstr "La catena del certificato per la firma non è valida (%1)"
 
-#: src/lib/job.cc:111
+#: src/lib/job.cc:109
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
@@ -1158,23 +1249,23 @@ msgstr ""
 "Sul disco dove è memorizzato il film non c'è abbastanza spazio. Liberare "
 "altro spazio e riprovare."
 
-#: src/lib/content_factory.cc:115
+#: src/lib/playlist.cc:223
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
 msgstr "Il file %1 é stato anticipato di %2 millisecondi."
 
-#: src/lib/content_factory.cc:110
+#: src/lib/playlist.cc:218
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
 msgstr "Il file %1 é stato posticipato di %2 millisecondi."
 
-#: src/lib/content_factory.cc:135
+#: src/lib/playlist.cc:243
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
 msgstr "Il file %1 é stato tagliato di %2 millisecondi in meno."
 
-#: src/lib/content_factory.cc:130
+#: src/lib/playlist.cc:238
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
 msgstr "Il file %1 é stato tagliato di %2 millisecondi in piú."
 
-#: src/lib/hints.cc:157
+#: src/lib/hints.cc:206
 msgid ""
 "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
 "some of your content.  This will cause your audio to play back at a much "
@@ -1182,17 +1273,18 @@ msgid ""
 "rate to one closer to your content, provided that your target projection "
 "systems support your chosen DCP rate."
 msgstr ""
-"C'è una grande differenza tra la frequenza fotogrammi del tuo DCP e quella "
-"di alcuni dei tuoi contenuti. Ciò farà sì che l'audio venga riprodotto con "
-"una tonalità molto più bassa o più alta di quanto dovrebbe. Si consiglia di "
+"C'è una grande differenza tra la frequenza fotogrammi del DCP e quella di "
+"alcuni dei tuoi contenuti. Ciò farà sì che l'audio venga riprodotto con una "
+"tonalità molto più bassa o più alta di quanto dovrebbe. Si consiglia di "
 "impostare la frequenza fotogrammi DCP più vicina al contenuto, a condizione "
-"che i sistemi di proiezione selezionati supportino la velocità DCP scelta."
+"che i sistemi di proiezione selezionati supportino la frequenza del DCP "
+"scelta."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:521
+#: src/lib/dcp_content.cc:588
 msgid "There is no video in this DCP"
 msgstr "Nessun video in questo DCP"
 
-#: src/lib/job.cc:173
+#: src/lib/job.cc:171
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
@@ -1210,7 +1302,7 @@ msgstr ""
 "Questo file è un KDM, deve essere aggiunti al contenuto DCP facendo clic con "
 "il pulsante destro del mouse sul contenuto e scegliendo \"Aggiungi KDM\"."
 
-#: src/lib/film.cc:439
+#: src/lib/film.cc:457
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
@@ -1218,7 +1310,7 @@ msgstr ""
 "Questo film è stato creato con una versione più recente di DCP-o-matic e non "
 "può essere caricato in questa versione. Scusate!"
 
-#: src/lib/film.cc:428
+#: src/lib/film.cc:446
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
@@ -1229,19 +1321,32 @@ msgstr ""
 "nuovo film, aggiungere nuovamente i tuoi contenuti e configurarli "
 "nuovamente. Scusate!"
 
+#: src/lib/util.cc:898
+msgid "Thursday"
+msgstr "Giovedì"
+
+#: src/lib/types.cc:135
+msgid "Timed text"
+msgstr ""
+
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
 msgid "Trailer"
 msgstr "Trailer"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:58
-msgid "Transcode %1"
+#: src/lib/transcode_job.cc:55
+#, fuzzy
+msgid "Transcoding %1"
 msgstr "Transcodifica %1"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
 msgid "Transitional"
 msgstr "Di transizione"
 
-#: src/lib/internet.cc:109
+#: src/lib/util.cc:894
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martedì"
+
+#: src/lib/internet.cc:136
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Contenuti dei file ZIP non corretti"
 
@@ -1249,23 +1354,23 @@ msgstr "Contenuti dei file ZIP non corretti"
 msgid "Unexpected image type received by server"
 msgstr "Immagine ricevuta dal server inaspettata"
 
-#: src/lib/job.cc:196
+#: src/lib/job.cc:212
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Errore sconosciuto"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:325
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
-msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)"
+msgstr "Formato campionamento audio non riconosciuto (%1)"
 
 #: src/lib/filter.cc:76
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Maschera di contrasto e sfocatura Gaussiana"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:521
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539 src/lib/ffmpeg_content.cc:541
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:568
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570 src/lib/ffmpeg_content.cc:571
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:596
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Non specificato"
 
@@ -1273,7 +1378,7 @@ msgstr "Non specificato"
 msgid "Untitled"
 msgstr "Senza titolo"
 
-#: src/lib/util.cc:529 src/lib/util.cc:530
+#: src/lib/util.cc:553 src/lib/util.cc:554
 msgid "Unused"
 msgstr "Non utilizzato"
 
@@ -1285,7 +1390,7 @@ msgstr "Upmix L"
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Upmix R"
 
-#: src/lib/util.cc:553
+#: src/lib/util.cc:577
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
@@ -1297,11 +1402,11 @@ msgstr "Verifica DCP"
 msgid "Vertical flip"
 msgstr "Vibrazione verticale"
 
-#: src/lib/util.cc:522
+#: src/lib/util.cc:546
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Visivamente alterata"
 
-#: src/lib/upload_job.cc:45
+#: src/lib/upload_job.cc:44
 msgid "Waiting"
 msgstr "Attendere"
 
@@ -1309,7 +1414,11 @@ msgstr "Attendere"
 msgid "Weave filter"
 msgstr "Filtro Weave"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
+#: src/lib/util.cc:896
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mercoledì"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630
 msgid "YCOCG"
 msgstr "YCOCG"
 
@@ -1317,29 +1426,39 @@ msgstr "YCOCG"
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento"
 
-#: src/lib/hints.cc:130
+#: src/lib/hints.cc:181
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
-"supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
-"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
-"projectors)."
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
+"supported by all projectors.  You are advised to change the DCP frame rate "
+"to %2 fps."
 msgstr ""
-"Hai impostato un DCP Interop con una velocità frame non supportata "
-"ufficialmente. Si consiglia di modificare la frequenza dei fotogrammi del "
-"DCP o di creare un DCP SMPTE (sebbene i DCP SMPTE non siano supportati da "
-"tutti i proiettori)."
+"Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi ufficialmente non "
+"supportata . Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del DCP o di "
+"creare un DCP SMPTE."
 
-#: src/lib/hints.cc:117
+#: src/lib/hints.cc:165
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps.  This frame rate is not "
+"supported by all projectors.  You may want to consider changing your frame "
+"rate to %2 fps."
+msgstr ""
+"Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi ufficialmente non "
+"supportata . Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del DCP o di "
+"creare un DCP SMPTE."
+
+#: src/lib/hints.cc:175
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
-"supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
-"to make a SMPTE DCP instead."
+"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
+"projectors.  Be aware that you may have compatibility problems."
 msgstr ""
-"Hai impostato un DCP Interop con una velocità frame non supportata "
-"ufficialmente. Si consiglia di modificare la frequenza dei fotogrammi del "
-"DCP o di creare un DCP SMPTE."
+"Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi ufficialmente non "
+"supportata . Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del DCP o di "
+"creare un DCP SMPTE."
 
-#: src/lib/hints.cc:179
+#: src/lib/hints.cc:228
 msgid ""
 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
@@ -1348,18 +1467,18 @@ msgstr ""
 "3D se vuoi vedere il contenuto su un vero sistema 3D (come Real-D, "
 "MasterImage, ecc.)"
 
-#: src/lib/hints.cc:82
+#: src/lib/hints.cc:124
 msgid ""
 "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer.  This is experimental and "
 "may result in poor-quality audio.  If you continue, you should listen to the "
 "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
 msgstr ""
-"Stai utilizzando l'upmixer stereo-a-5.1 di DCP-o-matic. Questa funzione è "
+"Stai utilizzando l'upmixer stereo-a-5.1 di DCP-o-MATIC. Questa funzione è "
 "sperimentale e potrebbe creare audio di scarsa qualità. Se continui, "
 "dovresti ascoltare il DCP creato in un cinema per assicurarti che il suono "
 "sia buono."
 
-#: src/lib/hints.cc:168
+#: src/lib/hints.cc:217
 msgid ""
 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
 "join them to ensure smooth joins between the files."
@@ -1367,7 +1486,11 @@ msgstr ""
 "Hai %1 files che sembrano provenire da un DVD (files VOB). Dovresti unirli "
 "per assicurare una transizione senza salti."
 
-#: src/lib/hints.cc:73
+#: src/lib/hints.cc:325
+msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:115
 msgid ""
 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
 "likely to cause problems on playback."
@@ -1375,11 +1498,11 @@ msgstr ""
 "Hai specificato un font la cui dimensione supera i 640kB. Probabilmente ci "
 "saranno problemi nella riproduzione."
 
-#: src/lib/film.cc:304
+#: src/lib/film.cc:312
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
 msgstr "Devi aggiungere dei contenuti al DCP prima di crearlo"
 
-#: src/lib/hints.cc:77
+#: src/lib/hints.cc:119
 msgid ""
 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
 "projectors."
@@ -1387,7 +1510,7 @@ msgstr ""
 "Il DCP ha meno di 6 canali audio. Potrebbe causare problemi su alcuni "
 "proiettori."
 
-#: src/lib/hints.cc:109
+#: src/lib/hints.cc:151
 msgid ""
 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
@@ -1396,7 +1519,7 @@ msgstr ""
 "causare problemi su alcuni proiettori. Se possibile, usa Flat o Scope come "
 "contenitore per il DCP"
 
-#: src/lib/hints.cc:205
+#: src/lib/hints.cc:253
 msgid ""
 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
 "audio content."
@@ -1404,19 +1527,19 @@ msgstr ""
 "Il tuo livello audio è molto alto (su% 1). Dovresti ridurre il guadagno del "
 "tuo contenuto audio."
 
-#: src/lib/config.cc:277
+#: src/lib/config.cc:313
 msgid ""
 "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
 msgstr "Contenitore non valido. Modificato automaticamente in Flat (1.85:1)"
 
-#: src/lib/content_factory.cc:106
+#: src/lib/playlist.cc:214
 msgid ""
 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
 msgstr ""
 "Il tuo progetto contiene contenuti video non allineati a un margine del "
 "fotogramma."
 
-#: src/lib/content_factory.cc:126
+#: src/lib/playlist.cc:234
 msgid ""
 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
 "boundary."
@@ -1432,10 +1555,16 @@ msgstr "[spostamento immagini]"
 msgid "[still]"
 msgstr "[fermo immagine]"
 
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[sottotitoli]"
 
+#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
+#. / which reel it is.  Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
+msgid "_reel%1"
+msgstr ""
+
 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
 msgid "connect timed out"
 msgstr "connessione scaduta"
@@ -1444,11 +1573,11 @@ msgstr "connessione scaduta"
 msgid "connecting"
 msgstr "connessione in corso"
 
-#: src/lib/film.cc:300
+#: src/lib/film.cc:308
 msgid "container"
 msgstr "contenitore"
 
-#: src/lib/film.cc:308
+#: src/lib/film.cc:316
 msgid "content type"
 msgstr "tipo di contenuto"
 
@@ -1456,7 +1585,7 @@ msgstr "tipo di contenuto"
 msgid "copying %1"
 msgstr "copia %1"
 
-#: src/lib/ffmpeg.cc:138
+#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:157
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "non riesco a trovare informazioni sul flusso"
 
@@ -1474,19 +1603,19 @@ msgstr "impossibile aprire il file %1 per la scrittura (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:43
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
-msgstr "non posso leggere dal file %1 (%2)"
+msgstr "Impossibile leggere dal file %1 (%2)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:66
 msgid "could not start SCP session (%1)"
-msgstr "non posso avviare la sessione SCP (%1)"
+msgstr "Impossibile avviare la sessione SCP (%1)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:41
 msgid "could not start SSH session"
-msgstr "non posso avviare la sessione SSH"
+msgstr "Impossibile avviare la sessione SSH"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:49
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
-msgstr "non posso scrivere il file (%1)"
+msgstr "Impossibile scrivere il file (%1)"
 
 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
 msgid "error during async_connect (%1)"
@@ -1500,57 +1629,77 @@ msgstr "errore durante la lettura asincrona (% 1)"
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "errore durante la scrittura asincrona (% 1)"
 
-#: src/lib/content.cc:407 src/lib/content.cc:416
+#: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446
 msgid "frames per second"
-msgstr "fotogrammi al secondo"
+msgstr "fotogrammi per secondo"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:180
+#: src/lib/util.cc:187
 msgid "h"
 msgstr "h"
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:555
-msgid "it does not have sound in all its reels."
+#: src/lib/dcp_content.cc:679
+#, fuzzy
+msgid "it does not have closed captions in all its reels."
 msgstr "il DCP non ha sonoro in nessuna delle parti."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:581
-msgid "it does not have subtitles in all its reels."
+#: src/lib/dcp_content.cc:674
+#, fuzzy
+msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
 msgstr "il DCP non ha sottotitoli in nessuna delle parti."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:480
+#: src/lib/dcp_content.cc:642
+msgid "it does not have sound in all its reels."
+msgstr "il DCP non ha sonoro in nessuna delle parti."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:541
 msgid "it has a different frame rate to the film."
 msgstr "il DCP ha una frequenza fotogrammi diversa rispetto al film."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:468
+#: src/lib/dcp_content.cc:603
+#, fuzzy
+msgid "it is 2K and the film is 4K."
+msgstr "il film è impostato su Interop e questo DCP è SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:600
+#, fuzzy
+msgid "it is 4K and the film is 2K."
+msgstr "il film è impostato su Interop e questo DCP è SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:529
 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
 msgstr "il film è impostato su Interop e questo DCP è SMPTE."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:472
+#: src/lib/dcp_content.cc:533
 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
 msgstr "il film è impostato su SMPTE e questo DCP è Interop."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:561
+#: src/lib/dcp_content.cc:648
 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
 msgstr "c'è un altro flusso audio che si sovrappone; rimuoverlo."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:587
-msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
-msgstr "c'è un altro file di sottotitoli che si sovrappone; rimuoverlo."
+#: src/lib/dcp_content.cc:685
+#, fuzzy
+msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
+msgstr "c'è un altro flusso video che si sovrappone; rimuoverlo."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:532
+#: src/lib/dcp_content.cc:613
 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
 msgstr "c'è un altro flusso video che si sovrappone; rimuoverlo."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:503
+#: src/lib/dcp_content.cc:564
 msgid ""
 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
 "by video content'."
@@ -1559,12 +1708,12 @@ msgstr ""
 "bobina su \"dividi per contenuto video\"."
 
 #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:527
+#: src/lib/dcp_content.cc:608
 msgid "its video frame size differs from the film's."
 msgstr "la dimensione del frame nel film è diversa da quella del DCP."
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:189
+#: src/lib/util.cc:196
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
@@ -1572,12 +1721,12 @@ msgstr "m"
 msgid "moving"
 msgstr "spostamento"
 
-#: src/lib/film.cc:296
+#: src/lib/film.cc:304
 msgid "name"
 msgstr "nome"
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:199
+#: src/lib/util.cc:206
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
@@ -1585,7 +1734,7 @@ msgstr "s"
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
-#: src/lib/film.cc:317
+#: src/lib/film.cc:325
 msgid "some of your content is missing"
 msgstr "alcuni dei tuoi contenuti sono mancanti"
 
@@ -1597,10 +1746,55 @@ msgstr "fermo immagine"
 msgid "unknown"
 msgstr "sconosciuto"
 
-#: src/lib/video_content.cc:461
+#: src/lib/video_content.cc:457
 msgid "video frames"
 msgstr "fotogrammi video"
 
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tuttavia, impostare la frequenza fotogrammi del DCP da 48 a 24 causerà un "
+#~ "notevole rallentamento dei contenuti, inoltre i DCP SMPTE non sono "
+#~ "supportati da tutti i proiettori."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tuttavia, impostare la frequenza fotogrammi del DCP da 24 o 48 causerà "
+#~ "una significativa accelerazione dei contenuti, inoltre i DCP SMPTE non "
+#~ "sono supportati da tutti i proiettori."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
+#~ "all projectors)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi  ufficialmente "
+#~ "non supportata. Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del "
+#~ "DCP o di creare un DCP SMPTE (sebbene i DCP SMPTE non siano supportati da "
+#~ "tutti i proiettori)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi ufficialmente "
+#~ "non supportata . Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del "
+#~ "DCP o di creare un DCP SMPTE."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not write whole file"
+#~ msgstr "Impossibile scrivere il file remoto (%1)"
+
+#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
+#~ msgstr "c'è un altro file di sottotitoli che si sovrappone; rimuoverlo."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
 #~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
@@ -1644,9 +1838,6 @@ msgstr "fotogrammi video"
 #~ msgid "Finding length and subtitles"
 #~ msgstr "Trova durata e sottotitoli"
 
-#~ msgid "Finding subtitles"
-#~ msgstr "Trova sottotitoli"
-
 #~ msgid "Encoding picture and sound"
 #~ msgstr "Codifica in corso audio e video"
 
@@ -1819,10 +2010,6 @@ msgstr "fotogrammi video"
 #~ msgid "0%"
 #~ msgstr "0%"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Examining content"
-#~ msgstr "Esamino il contenuto"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
 #~ msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"