msgstr ""
"Project-Id-Version: IT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-20 20:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-25 10:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-27 14:09+0200\n"
"Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"Content frame rate %.4f\n"
msgstr ""
"\n"
-"Frame rate sorgente %.4f\n"
+"Frequenza fotogrammi del contenuto %.4f\n"
#: src/lib/video_content.cc:412
msgid ""
"Cropped to %1x%2"
msgstr ""
"\n"
-"Tagliato a %1x%2"
+"Ritagliato a %1x%2"
#: src/lib/video_content.cc:405
#, c-format
#. / to say what day a job will finish.
#: src/lib/job.cc:443
msgid " on %1"
-msgstr ""
+msgstr " on %1"
-#: src/lib/config.cc:844
+#: src/lib/config.cc:918
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Length: $LENGTH\n"
"Size: $SIZE\n"
msgstr ""
+"$ CPL_NOME\n"
+"\n"
+"Tipo: $ TIPO\n"
+"Formato: $ CONTENITORE\n"
+"Audio: $ AUDIO\n"
+"Lingua audio: $ LINGUA_AUDIO\n"
+"Lingua sottotitoli: $ LINGUA_SOTTOTITOLI\n"
+"Lunghezza: $ LUNGHEZZA\n"
+"Dimensioni: $ DIMENSIONI\n"
+
+#: src/lib/config.cc:896
+msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+msgstr "$NOME_LAVORO: $STATO_LAVORO"
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
msgid "%1 [Atmos]"
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:328
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [audio]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:324
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [film]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:326 src/lib/video_mxf_content.cc:90
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [video]"
#: src/lib/video_content.cc:400
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
-msgstr ", rapporto pixel %.2f:1"
+msgstr ", proporzioni pixel %.2f:1"
#: src/lib/ratio.cc:37
msgid "1.19"
#: src/lib/ratio.cc:38
msgid "1.33 (4:3)"
-msgstr ""
+msgstr "1.33 (4:3)"
#: src/lib/ratio.cc:39
msgid "1.38 (Academy)"
#: src/lib/ratio.cc:40
msgid "1.43 (IMAX)"
-msgstr ""
+msgstr "1.43 (IMAX)"
#: src/lib/ratio.cc:41
msgid "1.66"
#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "1.78 (16:9 or HD)"
-msgstr ""
+msgstr "1.78 (16:9 o HD)"
#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "1.85 (Flat)"
-msgstr ""
+msgstr "1.85 (Flat)"
#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "1.90 (Full frame)"
-msgstr "Full frame"
+msgstr "1.90 (Fotogramma intero)"
#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "2.35 (35mm Scope)"
-msgstr ""
+msgstr "2.35 (35mm Scope)"
#: src/lib/ratio.cc:45
msgid "2.39 (Scope)"
-msgstr ""
+msgstr "2.39 (Scope)"
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/filter.cc:77
msgid "3D denoiser"
msgstr "Riduzione rumore 3D"
#: src/lib/job.cc:448
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
-msgstr ""
+msgstr "; % 1 rimanente; alla fine % 2% 3"
#: src/lib/hints.cc:113
msgid ""
msgstr ""
"Alcuni proiettori hanno problemi durante la riproduzione di DCP con un bit-"
"rate molto alto. È consigliato mantenere la banda JPEG2000 intorno ai "
-"200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi sull'immagine."
+"200Mbit/s; è improbabile che si vedano effetti significativi sull'immagine."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('log-gamma ibrido')"
"\"DCP\" tab."
msgstr ""
"Tutto il contenuto è a 1.85:1 ma il contenitore DCP è Scope (2.39:1). In "
-"questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame flat (1.85:1). "
-"Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat (1.85:1) nel tab "
-"\"DCP\"."
+"questo modo il contenuto sarà della dimensione Flat (1.85:1). Forse è "
+"preferibile impostare il contenitore DCP su Flat (1.85:1) nel tab \"DCP\"."
#: src/lib/hints.cc:101
msgid ""
"tab."
msgstr ""
"Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
-"(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
-"(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope (2.39:1) "
-"nel tab \"DCP\"."
+"(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione Flat (1.85:1). "
+"Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope (2.39:1) nel tab "
+"\"DCP\"."
#: src/lib/job.cc:105
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
#: src/lib/audio_content.cc:258
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
-msgstr "L'Audio sarà ricampionato da %1Hz a %2Hz"
+msgstr "L'audio sarà ricampionato da %1Hz a %2Hz"
#: src/lib/audio_content.cc:260
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
-msgstr "L'Audio sarà ricampionato a %1Hz"
+msgstr "L'audio sarà ricampionato a %1Hz"
#: src/lib/audio_content.cc:249
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "L'audio non sarà ricampionato"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 gamma colori estesa"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:548
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 luminanza costante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:582
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
-msgstr "BT2020 per sistema 10-bit"
+msgstr "BT2020 per sistema a 10-bit"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
-msgstr "BT2020 per sistema 12-bit"
+msgstr "BT2020 per sistema a 12-bit"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 luminanza non costante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
msgid "BT2100"
-msgstr ""
+msgstr "BT2100"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:540
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:569
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
msgid "Bits per pixel"
-msgstr "Bit per pixel"
+msgstr "Bits per pixel"
-#: src/lib/util.cc:553
+#: src/lib/util.cc:556
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:554
+#: src/lib/util.cc:557
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:545
+#: src/lib/util.cc:548
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/lib/exceptions.cc:61
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
-msgstr "Non posso gestire il formato di pixel %1 durante %2"
+msgstr "Impossibile gestire il formato pixel % 1 durante % 2"
-#: src/lib/film.cc:1227
+#: src/lib/film.cc:1231
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr ""
"Impossibile creare un KDM in quanto questo progetto non è crittografato."
-#: src/lib/util.cc:514
+#: src/lib/util.cc:517
msgid "Centre"
msgstr "Centro"
#: src/lib/audio_content.cc:306
msgid "Channels"
-msgstr "Canali audio"
+msgstr "Canali"
#: src/lib/reel_writer.cc:100
msgid "Checking existing image data"
-msgstr "Controllo dati immagine esistenti in corso"
+msgstr "Controllo dati immagine esistente in corso"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
msgid "Chroma-derived constant luminance"
-msgstr "BT2020 luminanza costante"
+msgstr "Luminanza costante derivata dal Chroma"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
-msgstr "BT2020 luminanza non costante"
+msgstr "Luminanza non costante derivata dal Chroma"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
msgid "Colour primaries"
msgstr "Colori primari"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:504
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:521
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:531
msgid "Colour range"
-msgstr "Range dei colori"
+msgstr "Gamma colori"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
msgid "Colour transfer characteristic"
-msgstr "Caratteristica di trasferimento del colore"
+msgstr "Caratteristica trasferimento del colore"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:582
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
msgid "Colourspace"
msgstr "Spazio colore"
#: src/lib/content.cc:164
msgid "Computing digest"
-msgstr "Calcolo del digest"
+msgstr "Calcolo assimilazione dati"
-#: src/lib/writer.cc:512
+#: src/lib/writer.cc:517
msgid "Computing digests"
-msgstr "Calcolo del digest"
+msgstr "Calcolo assimilazioni dati"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
-msgstr "La sorgente e il DCP hanno lo stesso rate.\n"
+msgstr "La sorgente e il DCP hanno la stessa frequenza di fotogrammi.\n"
#: src/lib/audio_content.cc:307
msgid "Content audio sample rate"
-msgstr "Frame rate audio sorgente"
+msgstr "Frequenza di campionamento audio del contenuto"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr "Tutti i contenuti da unire devono avere o non avere la traccia audio"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
msgstr "Tutti i contenuti da unire devono avere o non avere i sottotitoli"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr "Tutti i contenuti da unire devono avere o non avere la traccia video"
#: src/lib/video_content.cc:176
msgid "Content to be joined must have the same crop."
-msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso crop."
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso ritaglio."
#: src/lib/video_content.cc:188
msgid "Content to be joined must have the same fades."
#: src/lib/content.cc:128 src/lib/content.cc:132
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
-msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso frame rate."
+msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso frame rate"
#: src/lib/video_content.cc:172
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Il contenuto da unire deve usare gli stessi font."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Il contenuto da unire deve usare lo stesso flusso di sottotitoli."
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Non posso creare la cartella remota %1 (%2)"
-#: src/lib/image_examiner.cc:64
+#: src/lib/image_examiner.cc:66
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Non posso decodificare il file JPEG2000 %1 (%2)"
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
msgstr ""
-"Non posso mettermi in ascolto di server remoti di encoding. Forse un'altra "
-"istanza di DCP-o-matic è in esecuzione."
+"Impossibile usare i server di codifica remoti. Forse un'altra istanza di DCP-"
+"o-matic è in esecuzione."
#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
msgid "Could not open %1"
#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
msgid "Could not open %1 to send"
-msgstr "Non posso aprire %1 da inviare"
+msgstr "Non riesco ad aprire %1 da inviare"
#: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
-msgstr "Non posso aprire il file ZIP scaricato"
+msgstr "Non riesco ad aprire il file ZIP scaricato"
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
-msgstr "Non posso leggere i sottotitoli (%1 / %2)"
+msgstr "Non riesco a leggere i sottotitoli (%1 / %2)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:71
msgid "Could not start SCP session (%1)"
-msgstr "Non posso avviare la sessione SCP (%1)"
+msgstr "Non riesco ad avviare la sessione SCP (%1)"
#: src/lib/curl_uploader.cc:49
msgid "Could not start transfer"
-msgstr "Non posso avviare il trasferimento"
+msgstr "Non riesco ad avviare il trasferimento"
#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
msgid "Could not write to remote file (%1)"
-msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
+msgstr "Non riesco a scrivere il file remoto (%1)"
-#: src/lib/util.cc:524
+#: src/lib/util.cc:527
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX principale"
-#: src/lib/util.cc:525
+#: src/lib/util.cc:528
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX secondario"
-#: src/lib/util.cc:555
+#: src/lib/util.cc:558
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:556
+#: src/lib/util.cc:559
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
#: src/lib/audio_content.cc:327
msgid "DCP sample rate"
-msgstr "DCP sample rate"
+msgstr "Frequenza di campionamento DCP"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:70
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
-msgstr "Il DCP utilizzerà ogni altro frame del sorgente.\n"
+msgstr ""
+"Il DCP utilizzerà ogni altra frequenza di campionamento della sorgente.\n"
#: src/lib/job.cc:126 src/lib/job.cc:141
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
"is in an unexpected format."
msgstr ""
-"DCP-o-matic non può aprire il file %1 (%2). Forse non esiste oppure è in un "
-"formato non riconosciuto."
+"DCP-o-matic non riesce ad aprire il file %1 (%2). Forse non esiste oppure è "
+"in un formato non riconosciuto."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "DCP-o-matic non supporta più il filtro '%1', ed è stato disattivato."
-#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/config.cc:328 src/lib/config.cc:893
+msgid "DCP-o-matic notification"
+msgstr "DCP-o-matic notifica"
+
+#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:74
msgid "De-interlacing"
msgstr "De-interlacciamento"
-#: src/lib/config.cc:824
+#: src/lib/config.cc:881
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgstr ""
"Spett. Proiezionista\n"
"\n"
-"troverà in allegato le KDMs per $CPL_NAME.\n"
+"troverà in allegato le KDMs per $NOME_CPL.\n"
"\n"
-"Le KDM sono valide da $START_TIME fino a $END_TIME.\n"
+"Le KDM sono valide da $ORA_INIZIO fino a $ORA_FINE.\n"
"\n"
-"Cinema: $CINEMA_NAME\n"
-"Sale: $SCREENS\n"
+"Cinema: $NOME_CINEMA\n"
+"Sale: $SALE\n"
"\n"
"Distinti saluti,\n"
"DCP-o-matic"
#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
msgid "Dolby CP650 and CP750"
-msgstr "Dolby CP650 and CP750"
+msgstr "Dolby CP650 e CP750"
#: src/lib/internet.cc:77
msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:72
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
-msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà duplicato nel DCP.\n"
+msgstr "Ogni fotogramma della sorgente sarà duplicato nel DCP.\n"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:74
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
-msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà ripetuto %1 volte nel DCP.\n"
+msgstr "Ogni fotogramma della sorgente sarà ripetuto %1 volte nel DCP.\n"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
msgid "Email KDMs"
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "Email KDM per %1"
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
+msgid "Email notification"
+msgstr "Notifica Email"
+
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
msgid "Email problem report"
msgstr "Rapporto problemi Email"
msgid "Examine content"
msgstr "Esamino il contenuto"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
#: src/lib/scp_uploader.cc:61
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
-msgstr "Autenticazione col server fallita (%1) "
+msgstr "Autenticazione col server fallita (%1)"
#: src/lib/emailer.cc:222
msgid "Failed to send email (%1)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
msgid "Feature"
-msgstr "Film"
+msgstr "Lungometraggio"
#: src/lib/content.cc:398
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
msgid "Film"
msgstr "Film"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
msgid "Finding length"
msgstr "Trova lunghezza"
#: src/lib/content.cc:405
msgid "Frame rate"
-msgstr "Frame rate"
+msgstr "Frequenza fotogrammi"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
msgid "Full"
-msgstr "Full"
+msgstr "Completo"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
msgid "Full (0-%1)"
-msgstr "Full (0-%1)"
+msgstr "Completo (0-%1)"
#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "Full frame"
-msgstr "Full frame"
+msgstr "Fotogramma intero"
#: src/lib/audio_content.cc:334
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
-msgstr "Lunghezza completa nei frame audio alla velocità DCP"
+msgstr "Lunghezza completa nei campioni audio alla velocità DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:321
msgid "Full length in audio samples at content rate"
-msgstr "Lunghezza completa nei frame audio alla velocità sorgente"
+msgstr "Lunghezza completa nei campioni audio alla velocità sorgente"
#: src/lib/audio_content.cc:328
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr "Lunghezza completa nei frame video alla velocità DCP"
+msgstr "Lunghezza completa nei fotogrammi video alla velocità DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:314
msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr "Lunghezza completa nei frame video alla velocità sorgente"
+msgstr "Lunghezza completa nei fotogrammi video alla velocità sorgente"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:75
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradiente debander"
-#: src/lib/util.cc:549
+#: src/lib/util.cc:552
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:518
+#: src/lib/util.cc:521
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Non udenti"
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:78
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Riduttore di rumore 3D di alta qualità"
+#: src/lib/filter.cc:68
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Vibrazione orizzontale"
+
#: src/lib/hints.cc:128
msgid ""
"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Non è chiaro cosa ha causato l'errore."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
msgid "JEDEC P22"
-msgstr ""
+msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:308 src/lib/config.cc:821
+#: src/lib/config.cc:318 src/lib/config.cc:878
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
-msgstr "Consegna KDM: $CPL_NAME"
+msgstr "Consegna KDM: $NOME_CPL"
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:72
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore Kernel"
-#: src/lib/util.cc:543
+#: src/lib/util.cc:546
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/util.cc:551
+#: src/lib/util.cc:554
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:512
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:515
msgid "Left"
msgstr "Sinistro"
-#: src/lib/util.cc:520
+#: src/lib/util.cc:523
msgid "Left centre"
msgstr "Sinistro centro"
-#: src/lib/util.cc:522
+#: src/lib/util.cc:525
msgid "Left rear surround"
msgstr "Surround posteriore sinistro"
-#: src/lib/util.cc:516
+#: src/lib/util.cc:519
msgid "Left surround"
msgstr "Surround sinistro"
#: src/lib/video_content.cc:461
msgid "Length"
-msgstr "Durata"
+msgstr "Lunghezza"
-#: src/lib/util.cc:546
+#: src/lib/util.cc:549
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:515
+#: src/lib/util.cc:518
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (sub)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
msgid "Limited"
msgstr "Limitato"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:504
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Limitato (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:548
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
-msgstr "Logaritmico (range 100:1)"
+msgstr "Logaritmico (ampiezza 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
-msgstr "Logaritmico (range 316:1)"
+msgstr "Logaritmico (ampiezza 316:1)"
-#: src/lib/util.cc:547
+#: src/lib/util.cc:550
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Decodificatore in mezzo"
-#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:122
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
-msgstr "Il frame rate nel DCP non corrisponde"
+msgstr "La frequenza fotogrammi nel DCP non corrisponde"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:130
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "Impostazione obbligatoria mancante %1"
-#: src/lib/writer.cc:611
+#: src/lib/writer.cc:616
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/lib/filter.cc:66
+#: src/lib/filter.cc:71
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Dinterlacciatore con compensazione di movimento"
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:202
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:73
+msgid "No CPLs found in DCP."
+msgstr "Nessun CPLs trovato nel DCP."
+
+#: src/lib/cinema_kdms.cc:202 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
msgid "No mail server configured in preferences"
msgstr "Nessun server di posta configurato nelle impostazioni"
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "Nessun file immagine trovato nella cartella."
-#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
msgid "Noise reduction"
msgstr "Riduzione del rumore"
-#: src/lib/writer.cc:609
+#: src/lib/writer.cc:614
msgid "None"
msgstr "Nulla"
#: src/lib/content.cc:121
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
-msgstr "Soltanto l'ultimo spezzone da unire può avere un trim finale"
+msgstr ""
+"Solo l'ultimo pezzo di contenuto da unire può avere un ritaglio alla fine."
+
+#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:70
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientamento"
#: src/lib/job.cc:173
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoria esaurita"
-#: src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:80
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Analisi per la riduzione del rumore completata"
#: src/lib/content.cc:414
msgid "Prepared for video frame rate"
-msgstr "Preparato per frame rate video"
+msgstr "Preparato per la frequenza dei fotogrammi del video"
#: src/lib/exceptions.cc:85
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Public Service Announcement"
-msgstr "Annuncio di pubblico servizio"
+msgstr "Annuncio di servizio pubblico"
-#: src/lib/util.cc:544
+#: src/lib/util.cc:547
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rating"
msgstr "Punteggio"
-#: src/lib/util.cc:552
+#: src/lib/util.cc:555
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:513
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:516
msgid "Right"
msgstr "Destro"
-#: src/lib/util.cc:521
+#: src/lib/util.cc:524
msgid "Right centre"
msgstr "Destro centro"
-#: src/lib/util.cc:523
+#: src/lib/util.cc:526
msgid "Right rear surround"
msgstr "Surround posteriore destro"
-#: src/lib/util.cc:517
+#: src/lib/util.cc:520
msgid "Right surround"
msgstr "Surround destro"
-#: src/lib/util.cc:548
+#: src/lib/filter.cc:70
+msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
+msgstr "Ruota di 90 gradi in senso antiorario"
+
+#: src/lib/filter.cc:69
+msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
+msgstr "Ruota di 90 gradi in senso orario"
+
+#: src/lib/util.cc:551
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
#: src/lib/colour_conversion.cc:287
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
-msgstr ""
+msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:545
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545 src/lib/ffmpeg_content.cc:574
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:546
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:575
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 per sistemi a 10, 12, 14 e 16 bit"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "Errore SSH (%1)"
#: src/lib/image_content.cc:107
-#, fuzzy
msgid "Scanning image files"
-msgstr "Calcolo del digest delle immagini"
+msgstr "Scansione del file immagine"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
msgid "Sending email"
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Alcuni dei tuoi contenuti richiedono un OV"
-#: src/lib/writer.cc:613
+#: src/lib/writer.cc:618
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:79
msgid "Telecine filter"
-msgstr "Filtro telecinema"
+msgstr "Filtro Telecine"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
msgid "Test"
#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
msgid "Text subtitles"
-msgstr "Sottotitoli"
+msgstr "Testo sottotitoli"
#: src/lib/exceptions.cc:73
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
#: src/lib/content_factory.cc:115
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
-msgstr "Il file %1 é stato anticipato di %2 millisecondi"
+msgstr "Il file %1 é stato anticipato di %2 millisecondi."
#: src/lib/content_factory.cc:110
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
-msgstr "Il file %1 é stato posticipato di %2 millisecondi"
+msgstr "Il file %1 é stato posticipato di %2 millisecondi."
#: src/lib/content_factory.cc:135
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""
"C'è una grande differenza tra la frequenza fotogrammi del tuo DCP e quella "
-"di alcuni dei tuoi contenuti. Ciò farà sì che l'audio venga riprodotto a un "
-"tono molto più basso o più alto di quanto dovrebbe. Si consiglia di "
+"di alcuni dei tuoi contenuti. Ciò farà sì che l'audio venga riprodotto con "
+"una tonalità molto più bassa o più alta di quanto dovrebbe. Si consiglia di "
"impostare la frequenza fotogrammi DCP più vicina al contenuto, a condizione "
"che i sistemi di proiezione selezionati supportino la velocità DCP scelta."
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"tab of Preferences."
msgstr ""
-"Non c'è abbastanza memoria per completarlo. Se sei su un sistema a 32-bit, "
-"prova a ridurre il numero di threads dedicati alla codifica, tramite la "
+"Non c'e abbastanza memoria per fare questo. Se si utilizza un sistema "
+"operativo a 32 bit, provare a ridurre il numero di thread di codifica nella "
"scheda Generale delle Preferenze."
#: src/lib/exceptions.cc:91
"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
"the content and choosing \"Add KDM\"."
msgstr ""
-"Questo file è un KDM. I contenuti KDM devono essere aggiunti al contenuto "
-"DCP facendo clic con il pulsante destro del mouse sul contenuto e scegliendo "
-"\"Aggiungi KDM\"."
+"Questo file è un KDM, deve essere aggiunti al contenuto DCP facendo clic con "
+"il pulsante destro del mouse sul contenuto e scegliendo \"Aggiungi KDM\"."
#: src/lib/film.cc:439
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
msgstr ""
-"Questo film è stato creato con una versione superiore di DCP-o-matic, e non "
-"può essere caricato con questa versione. Ci spiace!"
+"Questo film è stato creato con una versione più recente di DCP-o-matic e non "
+"può essere caricato in questa versione. Scusate!"
#: src/lib/film.cc:428
msgid ""
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
msgstr ""
-"Questo film è stato creato con una versione più vecchia di DCP-o-matic, e "
-"sfortunatamente non può essere caricato in questa versione. Devi creare un "
-"nuovo Film, aggiungere di nuovo i contenuti e rifarlo. Ci spiace!"
+"Questo film è stato creato con una versione precedente di DCP-o-matic e "
+"sfortunatamente non può essere caricato in questa versione. Dovrai creare un "
+"nuovo film, aggiungere nuovamente i tuoi contenuti e configurarli "
+"nuovamente. Scusate!"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
msgid "Trailer"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
msgid "Transitional"
-msgstr "Transizione"
+msgstr "Di transizione"
#: src/lib/internet.cc:109
msgid "Unexpected ZIP file contents"
-msgstr "Contenuto file ZIP inatteso"
+msgstr "Contenuti dei file ZIP non corretti"
#: src/lib/image_proxy.cc:49
msgid "Unexpected image type received by server"
-msgstr "Immagine ricevuta dal server inattesa"
+msgstr "Immagine ricevuta dal server inaspettata"
#: src/lib/job.cc:196
msgid "Unknown error"
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)"
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:76
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Maschera di contrasto e sfocatura Gaussiana"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:539
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541 src/lib/ffmpeg_content.cc:542
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:567
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:521
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539 src/lib/ffmpeg_content.cc:541
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:568
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570 src/lib/ffmpeg_content.cc:571
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:596
msgid "Unspecified"
msgstr "Non specificato"
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
-#: src/lib/util.cc:526 src/lib/util.cc:527
+#: src/lib/util.cc:529 src/lib/util.cc:530
msgid "Unused"
msgstr "Non utilizzato"
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/util.cc:550
+#: src/lib/util.cc:553
msgid "VI"
msgstr "VI"
msgid "Verify DCP"
msgstr "Verifica DCP"
-#: src/lib/util.cc:519
+#: src/lib/filter.cc:67
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Vibrazione verticale"
+
+#: src/lib/util.cc:522
msgid "Visually impaired"
-msgstr ""
+msgstr "Visivamente alterata"
#: src/lib/upload_job.cc:45
msgid "Waiting"
msgstr "Attendere"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
+#: src/lib/filter.cc:74
+msgid "Weave filter"
+msgstr "Filtro Weave"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:73
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento"
"to make a SMPTE DCP instead."
msgstr ""
"Hai impostato un DCP Interop con una velocità frame non supportata "
-"ufficialmente.Si consiglia di modificare la frequenza dei fotogrammi del DCP "
-"o di creare un DCP SMPTE."
+"ufficialmente. Si consiglia di modificare la frequenza dei fotogrammi del "
+"DCP o di creare un DCP SMPTE."
#: src/lib/hints.cc:179
msgid ""
"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
msgstr ""
"Stai utilizzando l'upmixer stereo-a-5.1 di DCP-o-matic. Questa funzione è "
-"sperimentale e potrebbe causare audio di scarsa qualità. Se continui, "
-"dovresti ascoltare il DCP risultante in un cinema per assicurarti che suoni "
-"bene."
+"sperimentale e potrebbe creare audio di scarsa qualità. Se continui, "
+"dovresti ascoltare il DCP creato in un cinema per assicurarti che il suono "
+"sia buono."
#: src/lib/hints.cc:168
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
msgstr ""
-"Il DCP usa un contenitore con un rapporto inusuale. Può causare problemi su "
-"alcuni proiettori. Se possibile, usa Flat o Scope come contenitore per il "
-"DCP."
+"Il DCP usa un contenitore con un rapporto prospettico inusuale. Questo può "
+"causare problemi su alcuni proiettori. Se possibile, usa Flat o Scope come "
+"contenitore per il DCP"
#: src/lib/hints.cc:205
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
msgstr ""
-"Il livello dell'audio è molto alto (sul %1). Dovresti ridurre il gain del "
-"contenuto audio."
+"Il tuo livello audio è molto alto (su% 1). Dovresti ridurre il guadagno del "
+"tuo contenuto audio."
-#: src/lib/config.cc:268
+#: src/lib/config.cc:277
msgid ""
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr "Contenitore non valido. Modificato automaticamente in Flat (1.85:1)"
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr ""
-"Il tuo progetto contiene contenuti video non allineati a un bordo del "
+"Il tuo progetto contiene contenuti video non allineati a un margine del "
"fotogramma."
#: src/lib/content_factory.cc:126
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
msgstr ""
-"Il tuo progetto contiene contenuti video il cui assetto non era allineato al "
-"limite del frame."
+"Il tuo progetto contiene video il cui assetto non era allineato al margine "
+"del fotogramma."
#: src/lib/image_content.cc:71
msgid "[moving images]"
#: src/lib/reel_writer.cc:325
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
-msgstr "non posso spostare l'asset audio nel DCP (%1)"
+msgstr "impossibile spostare la risorsa audio nel DCP (% 1)"
#: src/lib/exceptions.cc:33
msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
-msgstr "Impossibile aprire il file %1 per la lettura (%2)"
+msgstr "impossibile aprire il file %1 per la lettura (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:33
msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
-msgstr "Impossibile aprire il file %1 per la scrittura (%2)"
+msgstr "impossibile aprire il file %1 per la scrittura (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:43
msgid "could not read from file %1 (%2)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
msgid "error during async_connect (%1)"
-msgstr "errore durante async_connect (%1)"
+msgstr "errore durante la connessione asincrona (% 1)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
msgid "error during async_read (%1)"
-msgstr "errore durante async_read (%1)"
+msgstr "errore durante la lettura asincrona (% 1)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
msgid "error during async_write (%1)"
-msgstr "errore durante async_write (%1)"
+msgstr "errore durante la scrittura asincrona (% 1)"
#: src/lib/content.cc:407 src/lib/content.cc:416
msgid "frames per second"
msgstr "fotogrammi al secondo"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:167 src/lib/util.cc:170
+#: src/lib/util.cc:180
msgid "h"
msgstr "h"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:552
+#: src/lib/dcp_content.cc:555
msgid "it does not have sound in all its reels."
-msgstr "Il DCP non ha sonoro in nessuna delle parti."
+msgstr "il DCP non ha sonoro in nessuna delle parti."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:578
+#: src/lib/dcp_content.cc:581
msgid "it does not have subtitles in all its reels."
-msgstr "Il DCP non ha sottotitoli in nessuna delle parti."
+msgstr "il DCP non ha sottotitoli in nessuna delle parti."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:480
msgid "it has a different frame rate to the film."
-msgstr "Il film ha un frame rate diverso rispetto a questo DCP."
+msgstr "il DCP ha una frequenza fotogrammi diversa rispetto al film."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:468
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
-msgstr "Il film è impostato su Interop e questo DCP è SMPTE."
+msgstr "il film è impostato su Interop e questo DCP è SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:472
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
-msgstr "Il film è impostato su SMPTE e questo DCP è Interop."
+msgstr "il film è impostato su SMPTE e questo DCP è Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:558
+#: src/lib/dcp_content.cc:561
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
-msgstr "C'è un altro flusso audio che si sovrappone a questo DCP; rimuoverlo."
+msgstr "c'è un altro flusso audio che si sovrappone; rimuoverlo."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:584
+#: src/lib/dcp_content.cc:587
msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
-msgstr ""
-"C'è un altro file di sottotitoli che si sovrappone a questo DCP; rimuoverlo."
+msgstr "c'è un altro file di sottotitoli che si sovrappone; rimuoverlo."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:532
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
-msgstr "C'è un altro flusso video che si sovrappone a questo DCP; rimuoverlo."
+msgstr "c'è un altro flusso video che si sovrappone; rimuoverlo."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:503
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
msgstr ""
-"La lunghezza della parti nel film è diversa da quella nei DCP; impostare le "
-"'Parti' su 'Dividi per contenuto video'."
+"la lunghezza della bobina differisce da quelle del film; imposta la modalità "
+"bobina su \"dividi per contenuto video\"."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:527
msgid "its video frame size differs from the film's."
-msgstr "La dimensione del frame nel film è diversa da quella del DCP."
+msgstr "la dimensione del frame nel film è diversa da quella del DCP."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:182 src/lib/util.cc:185
+#: src/lib/util.cc:189
msgid "m"
msgstr "m"
msgstr "nome"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:196
+#: src/lib/util.cc:199
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "still"
msgstr "fermo immagine"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:230
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#~ msgid "Force quantizer"
#~ msgstr "Forza quantizzatore"
-#~ msgid "Horizontal deblocking filter"
-#~ msgstr "Filtro deblocking orizzontale"
-
#~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
#~ msgstr "Filtro deblocking orizzontale A"