msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-20 17:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-04 03:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-03 20:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-03 02:37+0200\n"
"Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language: nl_NL\n"
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:268
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [audio]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:264
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [video]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:266 src/lib/video_mxf_content.cc:89
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [video]"
#: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
msgid "Analyse audio"
-msgstr "Analyseer audio"
+msgstr "Analyseren audio"
#: src/lib/audio_content.cc:258
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Audio wordt niet geresampled"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 uitgebreid gamut"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 constante luminantie"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 voor een 10-bit systeem"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 voor een 12-bit systeem"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 niet-constante luminantie"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bits per pixel"
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:386
+#: src/lib/job.cc:396
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Kan pixelformaat %1 niet verwerken tijdens %2"
-#: src/lib/util.cc:488
+#: src/lib/util.cc:495
msgid "Centre"
msgstr "Midden (C)"
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Bestaande beelddata controleren"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
msgid "Colour primaries"
msgstr "Primaire kleuren"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 src/lib/ffmpeg_content.cc:449
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:466
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 src/lib/ffmpeg_content.cc:476
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:470 src/lib/ffmpeg_content.cc:477
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499 src/lib/ffmpeg_content.cc:504
msgid "Colour range"
msgstr "Kleurbereik"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Kleuroverdrachtskarakteristiek"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:567
msgid "Colourspace"
msgstr "Kleurruimte"
msgid "Content frame rate"
msgstr "Content frame rate"
-#: src/lib/subtitle_content.cc:153
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
+msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
+msgstr ""
+"Samen te voegen content moet allemaal wel audio, of allemaal geen audio "
+"hebben."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
+msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
+msgstr ""
+"Samen te voegen content moet allemaal wel ondertitels, of allemaal geen "
+"ondertitels hebben."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
+msgid "Content to be joined must all have or not have video"
+msgstr ""
+"Samen te voegen content moet allemaal wel video, of allemaal geen video "
+"hebben."
+
+#: src/lib/subtitle_content.cc:156
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
"Samen te voegen content moeten dezelfde 'inbranden ondertitels'-instelling "
"hebben."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:149
+#: src/lib/subtitle_content.cc:152
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"Samen te voegen content moet dezelfde 'gebruik ondertitels'-instelling "
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde schaalinstelling hebben."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:157
+#: src/lib/subtitle_content.cc:160
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel X-verschuiving hebben."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:165
+#: src/lib/subtitle_content.cc:168
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel X-schaling hebben."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:161
+#: src/lib/subtitle_content.cc:164
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel Y-verschuiving hebben."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:169
+#: src/lib/subtitle_content.cc:172
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel Y-schaling hebben."
+#: src/lib/subtitle_content.cc:176
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
+msgstr ""
+"Samen te voegen content moet dezelfde regelafstand voor ondertitels hebben."
+
#: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde video frame rate hebben."
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde video frame type hebben."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:174 src/lib/subtitle_content.cc:182
+#: src/lib/subtitle_content.cc:181 src/lib/subtitle_content.cc:189
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde lettertype gebruiken."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:138
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel-stream gebruiken."
msgid "Could not find pixel format for video."
msgstr "Kan pixelformaat voor video niet vinden"
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:140
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:148
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
msgstr "Kan gedownload ZIP-bestand niet openen"
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
-msgstr "Kan ondertitels niet lezen"
+msgstr "Kan ondertitels niet lezen (%1 / %2)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:71
msgid "Could not start SCP session (%1)"
msgid "Cropped to %1x%2"
msgstr "Bijgesneden naar %1x%2"
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:505
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX primair (DBP)"
-#: src/lib/util.cc:499
+#: src/lib/util.cc:506
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX secundair (DBS)"
msgstr "DCP XML ondertitels"
#: src/lib/audio_content.cc:327
-msgid "DCP frame rate"
-msgstr "DCP frame rate"
+msgid "DCP sample rate"
+msgstr "DCP sample rate"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Fout in ondertitel-bestand: %1 gelezen terwijl %2 verwacht werd"
-#: src/lib/job.cc:384
+#: src/lib/job.cc:394
msgid "Error: %1"
msgstr "Fout: %1"
msgid "Examine content"
msgstr "Onderzoeken content"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
msgid "Film"
msgstr "Film"
msgid "Flat"
msgstr "1,85:1 (Flat)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
+#: src/lib/content.cc:369
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Frame rate"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:504
msgid "Full"
msgstr "Volledig"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Volledig (0-%1)"
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Volledige lengte in video frames bij content-snelheid"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:506
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:492
+#: src/lib/util.cc:499
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Slechthorenden (HI)"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB of sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:493
msgid "Left"
msgstr "Links (L)"
-#: src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/util.cc:501
msgid "Left centre"
msgstr "Links midden (Lc)"
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/util.cc:503
msgid "Left rear surround"
msgstr "Achter surround links (BsL)"
-#: src/lib/util.cc:490
+#: src/lib/util.cc:497
msgid "Left surround"
msgstr "Links surround (Ls)"
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:489
+#: src/lib/util.cc:496
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Subwoofer (Lfe)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
msgid "Limited"
msgstr "Gelimiteerd"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Gelimiteerd (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:509
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logaritmisch (100: 1 bereik)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logaritmisch (316: 1 bereik)"
msgid "Noise reduction"
msgstr "Ruisonderdrukking"
-#: src/lib/job.cc:382
+#: src/lib/job.cc:392
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (%1 bezig)"
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
+#: src/lib/content.cc:378
+msgid "Prepared for video frame rate"
+msgstr "Voorbereid voor video frame rate"
+
#: src/lib/exceptions.cc:80
msgid "Programming error at %1:%2"
msgstr "Programmeerfout op %1:%2"
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:525
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
"Reel-lengtes in de film en die in de DCP verschillen; stel de reel-mode in "
"op 'splits per video-content'."
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:487
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:494
msgid "Right"
msgstr "Rechts (R)"
-#: src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/util.cc:502
msgid "Right centre"
msgstr "Rechts midden (Rc)"
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/util.cc:504
msgid "Right rear surround"
msgstr "Achter surround rechts (Bsr)"
-#: src/lib/util.cc:491
+#: src/lib/util.cc:498
msgid "Right surround"
msgstr "Rechts surround (Rs)"
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 src/lib/ffmpeg_content.cc:507
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 voor 10, 12, 14 and 16 bit systemen"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:494
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Onscherpheidsmasker en Gaussische onscherpte"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 src/lib/ffmpeg_content.cc:466
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484 src/lib/ffmpeg_content.cc:486
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:487 src/lib/ffmpeg_content.cc:501
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:503 src/lib/ffmpeg_content.cc:504
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:527 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:470 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512 src/lib/ffmpeg_content.cc:514
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:556
msgid "Unspecified"
msgstr "Niet gespecificeerd"
msgid "Untitled"
msgstr "Zonder titel"
-#: src/lib/util.cc:500 src/lib/util.cc:501
+#: src/lib/util.cc:507 src/lib/util.cc:508
msgid "Unused"
msgstr "Ongebruikt"
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/content.cc:367
-msgid "Video frame rate"
-msgstr "Video frame rate"
-
-#: src/lib/util.cc:493
+#: src/lib/util.cc:500
msgid "Visually impaired"
msgstr "Slechtzienden (VI)"
msgid "Waiting"
msgstr "Wachten"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
msgid "frames"
msgstr "frames"
-#: src/lib/content.cc:367
+#: src/lib/content.cc:371 src/lib/content.cc:380
msgid "frames per second"
msgstr "frames per seconde"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:148
+#: src/lib/util.cc:148 src/lib/util.cc:151
msgid "h"
msgstr "h"
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:160 src/lib/util.cc:163
+#: src/lib/util.cc:163 src/lib/util.cc:166
msgid "m"
msgstr "m"
#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:379
+#: src/lib/job.cc:389
msgid "remaining"
msgstr "resterend"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:174
+#: src/lib/util.cc:177
msgid "s"
msgstr "s"