msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-08 01:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-05 14:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-07 02:54+0200\n"
"Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language: nl_NL\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: src/lib/video_content.cc:503
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
-#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
-#. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:559
+#. TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
+#. to say what day a job will finish.
+#: src/lib/job.cc:581
msgid " on %1"
msgstr " op %1"
-#: src/lib/config.cc:1258
+#: src/lib/config.cc:1268
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Lengte: $LENGTH\n"
"Grootte: $SIZE\n"
-#: src/lib/config.cc:1236
+#: src/lib/config.cc:1246
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:316
+#: src/lib/dcp_content.cc:334
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [video]"
-#: src/lib/transcode_job.cc:172
+#: src/lib/transcode_job.cc:162
msgid "%1; %2/%3 frames"
msgstr "%1; %2/%3 frames"
msgid "1.90 (Full frame)"
msgstr "1,896:1 (Full Container)"
-#: src/lib/util.cc:599
+#: src/lib/util.cc:660
msgid "10"
msgstr "10"
-#: src/lib/util.cc:605
+#: src/lib/util.cc:666
msgid "16"
msgstr "16"
"Tenzij u weet dat u deze DCP gaat afspelen op een geschikte projector, is "
"het raadzaam om de DCP in te stellen op 2K in het \"DCP/Video\"-tabblad."
-#: src/lib/util.cc:598
+#: src/lib/util.cc:659
msgid "9"
msgstr "9"
-#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:175
+#. TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
+#: src/lib/transcode_job.cc:165
msgid "; %1 fps"
msgstr "; %1 fps"
-#: src/lib/job.cc:564
+#: src/lib/job.cc:586
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
msgstr "; %1 resterend; klaar om %2%3"
"unlikely to have any visible effect on the image."
msgstr ""
"Sommige projectoren hebben afspeelproblemen met DCP's met een hele hoge bit-"
-"rate. Het is verstandig om de JPEG2000-bandbreedte tot ongeveer 200Mbit/s "
+"rate. Het is verstandig om de JPEG2000-bandbreedte tot ongeveer 200 Mbit/s "
"terug te brengen; dit heeft vrijwel zeker geen zichtbaar effect op de "
"beeldkwaliteit."
-#: src/lib/text_content.cc:248
+#: src/lib/text_content.cc:247
msgid ""
"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise. The file's language "
"balken zullen komen. U kunt ervoor kiezen om de DCP-container op dezelfde "
"beeldverhouding als uw content in te stellen."
-#: src/lib/job.cc:115
+#: src/lib/job.cc:114
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij de verwerking van bestand %1."
msgid "Analysing audio"
msgstr "Analyseren audio"
-#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
+#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:56
msgid "Analysing subtitles"
msgstr "Analyseren ondertitels"
msgstr ""
"Ten minste één marker komt na het einde van het project en wordt genegeerd."
-#: src/lib/hints.cc:472
+#: src/lib/hints.cc:473
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
msgstr "Ten minste één van uw closed caption bestanden is groter dan "
-#: src/lib/hints.cc:465
+#: src/lib/hints.cc:466
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
msgstr ""
"Ten minste één XML-gedeelte van uw closed caption bestanden is groter dan "
-#: src/lib/hints.cc:480
+#: src/lib/hints.cc:481
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
msgstr "Ten minste één van uw ondertitelbestanden is groter dan "
-#: src/lib/hints.cc:444
+#: src/lib/hints.cc:445
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
"Ten minste één van uw ondertitel-regels heeft meer dan 52 tekens. Het wordt "
"aanbevolen om niet meer dan 52 tekens in een regel te gebruiken."
-#: src/lib/hints.cc:446
+#: src/lib/hints.cc:447
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
"make each line 79 characters at most in length."
"Ten minste één van uw ondertitel-regels heeft meer dan 79 tekens. U moet "
"elke regel maximaal 79 tekens lang maken."
-#: src/lib/hints.cc:589
+#: src/lib/hints.cc:613
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
"Ten minste één van uw ondertitels heeft meer dan 3 regels. Het is "
"verstandig om niet meer dan 3 regels te gebruiken."
-#: src/lib/hints.cc:579
+#: src/lib/hints.cc:580
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
"Ten minste één van uw ondertitels duurt minder dan 15 frames. Het is "
"verstandig om elke ondertitel minstens 15 frames lang te maken."
-#: src/lib/hints.cc:584
+#: src/lib/hints.cc:585
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
"Ten minste één van uw ondertitels begint minder dan 2 frames na de vorige. "
"Het is verstandig om minstens 2 frames tussen ondertitels te laten."
-#: src/lib/hints.cc:632
+#: src/lib/hints.cc:656
msgid ""
-"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
-"language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
-"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
-"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
+"At least one piece of subtitle content has no specified language. It is "
+"advisable to set the language for each piece of subtitle content in the "
+"\"Content→Timed text\" or \"Content→Open subtitles\" tab."
msgstr ""
-"Ten minste één deel van de ondertitel of closed caption content heeft geen "
-"gespecificeerde taal. Het is raadzaam om de taal voor elk stuk ondertitel "
-"of closed caption content in te stellen in het \"Content/Timed text\"-, "
-"\"Content/Open ondertitels\"- of \"Content/Closed captions\"-tabblad."
+"Ten minste één deel van de ondertitel content heeft geen gespecificeerde "
+"taal. Het is raadzaam om de taal voor elk stuk ondertitel content in te "
+"stellen in het \"Content/Timed text\"- of \"Content/Open ondertitels\"-"
+"tabblad."
#: src/lib/audio_content.cc:277
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
-msgstr "BT2020 voor een 10-bit systeem"
+msgstr "BT2020 voor een 10-bits systeem"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
-msgstr "BT2020 voor een 12-bit systeem"
+msgstr "BT2020 voor een 12-bits systeem"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
msgstr "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
-#: src/lib/util.cc:600
+#: src/lib/util.cc:661
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:601
+#: src/lib/util.cc:662
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:592
+#: src/lib/util.cc:653
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:573
+#: src/lib/job.cc:610
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Kan pixelformaat %1 niet verwerken tijdens %2"
-#: src/lib/film.cc:1655
+#: src/lib/film.cc:1664
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "Kan geen KDM maken omdat dit project niet is versleuteld."
-#: src/lib/util.cc:561
+#: src/lib/util.cc:622
msgid "Centre"
msgstr "Midden (C)"
msgid "Checking content"
msgstr "Controleren content"
-#: src/lib/reel_writer.cc:259
+#: src/lib/reel_writer.cc:275
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Controleren bestaande beelddata"
msgid "Colour primaries"
msgstr "Primaire kleuren"
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is unknown (not specified in the file).
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is unknown (not specified in the file).
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
-#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
-#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is unknown (not specified in the file).
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is unknown (not specified in the file).
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is limited, so that not all possible values are valid.
+#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. file is full, so that all possible pixel values are valid.
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:559
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:576
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 src/lib/ffmpeg_content.cc:586
msgid "Computing digest"
msgstr "Berekenen samenvatting"
-#: src/lib/writer.cc:531
+#: src/lib/writer.cc:520
msgid "Computing digests"
msgstr "Berekenen samenvattingen"
msgstr "Content en DCP hebben dezelfde frame rate.\n"
#: src/lib/audio_content.cc:318
-#, fuzzy
msgid "Content bit depth"
-msgstr "content-type"
+msgstr "Content bit depth"
#: src/lib/audio_content.cc:316
-#, fuzzy
msgid "Content sample rate"
-msgstr "Content audio sample rate"
+msgstr "Content sample rate"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
"Samen te voegen content moet allemaal wel video, of allemaal geen video "
"hebben"
-#: src/lib/text_content.cc:320
+#: src/lib/text_content.cc:319
msgid ""
"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
msgstr ""
"Video van samen te voegen content moet allemaal wel, of allemaal niet "
"gebruikt worden."
-#: src/lib/text_content.cc:275
+#: src/lib/text_content.cc:274
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
"Samen te voegen content moeten dezelfde 'inbranden ondertitels'-instelling "
"hebben."
-#: src/lib/text_content.cc:271
+#: src/lib/text_content.cc:270
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"Samen te voegen content moet dezelfde 'gebruik ondertitels'-instelling "
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde fade-instelling hebben."
-#: src/lib/text_content.cc:303
+#: src/lib/text_content.cc:302
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr ""
"Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel omlijnings-breedte hebben."
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde beeldgrootte hebben."
-#: src/lib/text_content.cc:279
+#: src/lib/text_content.cc:278
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel X-verschuiving hebben."
-#: src/lib/text_content.cc:287
+#: src/lib/text_content.cc:286
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel X-schaling hebben."
-#: src/lib/text_content.cc:283
+#: src/lib/text_content.cc:282
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel Y-verschuiving hebben."
-#: src/lib/text_content.cc:291
+#: src/lib/text_content.cc:290
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel Y-schaling hebben."
-#: src/lib/text_content.cc:299
+#: src/lib/text_content.cc:298
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr ""
"Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel fade-instelling hebben."
-#: src/lib/text_content.cc:295
+#: src/lib/text_content.cc:294
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr ""
"Samen te voegen content moet dezelfde regelafstand voor ondertitels hebben."
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde video frame type hebben."
-#: src/lib/text_content.cc:312
+#: src/lib/text_content.cc:311
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde DCP track gebruiken."
-#: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
+#: src/lib/text_content.cc:307 src/lib/text_content.cc:327
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
-msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde lettertype gebruiken."
+msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde fonts gebruiken."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:182
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel-stream gebruiken."
-#: src/lib/text_content.cc:316
+#: src/lib/text_content.cc:315
msgid "Content to be joined must use the same text language."
msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde tekst-taal hebben."
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Kopieer DCP naar TMS"
-#: src/lib/reel_writer.cc:139
+#: src/lib/reel_writer.cc:141
msgid "Copying old video file"
msgstr "Kopiëren oud video-bestand"
-#: src/lib/reel_writer.cc:395
+#: src/lib/reel_writer.cc:411
msgid "Copying video file into DCP"
msgstr "Kopiëren video-bestand naar DCP"
"Kan niet luisteren naar externe encodeer-servers. Misschien draait er al "
"een andere instantie van DCP-o-matic."
-#: src/lib/job.cc:170 src/lib/job.cc:185
+#: src/lib/job.cc:169 src/lib/job.cc:184
msgid "Could not open %1"
msgstr "Kan %1 niet openen"
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "Kan gedownload ZIP-bestand niet openen (%1:%2: %3)"
-#: src/lib/config.cc:1122
+#: src/lib/config.cc:1132
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Kan bestand niet openen om te schrijven"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Kan extern bestand niet schrijven (%1)"
-#: src/lib/util.cc:571
+#: src/lib/util.cc:632
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX primair (DBP)"
-#: src/lib/util.cc:572
+#: src/lib/util.cc:633
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX secundair (DBS)"
-#: src/lib/util.cc:602
+#: src/lib/util.cc:663
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:603
+#: src/lib/util.cc:664
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP zal om het andere frame van de content gebruiken.\n"
-#: src/lib/job.cc:172 src/lib/job.cc:187
+#: src/lib/job.cc:171 src/lib/job.cc:186
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
"is in an unexpected format."
"DCP-o-matic kan het bestand %1 (%2) niet openen. Misschien bestaat het niet "
"of wordt het formaat niet ondersteund."
-#: src/lib/film.cc:1566
+#: src/lib/film.cc:1590
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
"Controleer a.u.b. deze instellingen om er zeker van te zijn dat ze zijn "
"zoals u wilt."
-#: src/lib/film.cc:1534
+#: src/lib/film.cc:1558
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
"same as that of your Atmos content."
"DCP-o-matic ondersteunt het filter `%1' niet langer, daarom is het "
"uitgeschakeld."
-#: src/lib/config.cc:420 src/lib/config.cc:1233
+#: src/lib/config.cc:422 src/lib/config.cc:1243
msgid "DCP-o-matic notification"
msgstr "DCP-o-matic notificatie"
msgid "De-interlacing"
msgstr "Deinterlacing"
-#: src/lib/config.cc:1221
+#: src/lib/config.cc:1231
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "E-mail KDM's voor %2"
-#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:53
msgid "Email notification"
msgstr "E-mail notificatie"
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Fout in ondertitelbestand: %1 gelezen terwijl %2 verwacht werd"
-#: src/lib/job.cc:571
+#: src/lib/job.cc:608
msgid "Error: %1"
msgstr "Fout: %1"
msgid "Event"
msgstr "Event"
-#: src/lib/hints.cc:406
+#: src/lib/hints.cc:407
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
msgstr "Onderzoeken audio, ondertitels en closed captions"
msgid "Examining subtitles"
msgstr "Onderzoeken ondertitels"
-#: src/lib/hints.cc:404
+#: src/lib/hints.cc:405
msgid "Examining subtitles and closed captions"
msgstr "Onderzoeken ondertitels en closed captions"
-#: src/lib/subtitle_encoder.cc:97
+#: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
msgid "Extracting"
msgstr "Uitpakken"
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Authenticatiefout met server (%1)"
-#: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:149
+#: src/lib/job.cc:138 src/lib/job.cc:148
msgid "Failed to encode the DCP."
msgstr "Encoderen van de DCP mislukt."
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
-#: src/lib/content.cc:471
+#: src/lib/content.cc:475
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
-#: src/lib/content.cc:471
+#: src/lib/content.cc:475
msgid "Filenames"
msgstr "Bestandsnamen"
msgid "Finding length"
msgstr "Bepalen lengte"
-#: src/lib/content.cc:481
+#: src/lib/content.cc:485
msgid "Frame rate"
msgstr "Frame rate"
-#: src/lib/job.cc:530
+#: src/lib/job.cc:552
msgid "Friday"
msgstr "Vrijdag"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586
msgid "Full"
-msgstr "Volledig"
+msgstr "Full"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
msgid "Full (0-%1)"
-msgstr "Volledig (0-%1)"
+msgstr "Full (0-%1)"
#: src/lib/ratio.cc:54
msgid "Full frame"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient debander"
-#: src/lib/util.cc:596
+#: src/lib/util.cc:657
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:565
+#: src/lib/util.cc:626
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Slechthorenden (HI)"
"de standaarden, maar u moet alle ondertitels in uw project controleren om er "
"zeker van te zijn dat ze worden geplaatst waar u ze wilt hebben."
-#: src/lib/hints.cc:572
+#: src/lib/hints.cc:573
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
"Het is raadzaam om uw eerste ondertitel minstens 4 seconden na het begin van "
"de DCP te plaatsen om er zeker van te zijn dat deze wordt gezien."
-#: src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:195 src/lib/job.cc:249 src/lib/job.cc:259
+#: src/lib/job.cc:159 src/lib/job.cc:194 src/lib/job.cc:248 src/lib/job.cc:258
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Het is onbekend hoe deze fout is ontstaan."
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:410 src/lib/config.cc:1218
+#: src/lib/config.cc:412 src/lib/config.cc:1228
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel deinterlacer"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:267 src/lib/util.cc:590
+#. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:267 src/lib/util.cc:651
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:559
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:620
msgid "Left"
msgstr "Links (L)"
-#: src/lib/util.cc:567
+#: src/lib/util.cc:628
msgid "Left centre"
msgstr "Links midden (Lc)"
-#: src/lib/util.cc:569
+#: src/lib/util.cc:630
msgid "Left rear surround"
msgstr "Achter surround links (BsL)"
-#: src/lib/util.cc:563
+#: src/lib/util.cc:624
msgid "Left surround"
msgstr "Links surround (Ls)"
msgid "Length"
msgstr "Lengte"
-#: src/lib/util.cc:593
+#: src/lib/util.cc:654
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:562
+#: src/lib/util.cc:623
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Subwoofer (Lfe)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581
msgid "Limited"
-msgstr "Gelimiteerd"
+msgstr "Limited"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
-#, fuzzy
msgid "Limited / video (%1-%2)"
-msgstr "Gelimiteerd (%1-%2)"
+msgstr "Limited / video (%1-%2)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "Linear"
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logaritmisch (316: 1 bereik)"
-#: src/lib/exceptions.cc:161
+#: src/lib/exceptions.cc:162
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr "Verbroken communicatie tussen hoofd- en schrijfprocessen"
-#: src/lib/util.cc:594
+#: src/lib/util.cc:655
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Ongelijke aantallen audio-kanalen in DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:186
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:188
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Ongelijke audio sample rates in DCP"
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "Ontbrekende verplichte instelling %1"
-#: src/lib/job.cc:522
+#: src/lib/job.cc:544
msgid "Monday"
msgstr "Maandag"
-#: src/lib/writer.cc:763
+#: src/lib/writer.cc:757
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgstr "Geen CPL's gevonden in DCP."
#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:216
-#, fuzzy
msgid "No KDM from address configured in preferences"
-msgstr "Geen mail-server geconfigureerd in voorkeuren"
+msgstr "Geen KDM from-adres geconfigureerd bij Voorkeuren"
-#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:212 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:212 src/lib/send_notification_email_job.cc:70
msgid "No mail server configured in preferences"
-msgstr "Geen mail-server geconfigureerd in voorkeuren"
+msgstr "Geen mail-server geconfigureerd bij Voorkeuren"
#: src/lib/image_content.cc:130
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgid "Noise reduction"
msgstr "Ruisonderdrukking"
-#: src/lib/writer.cc:731 src/lib/writer.cc:738 src/lib/writer.cc:761
+#: src/lib/writer.cc:725 src/lib/writer.cc:732 src/lib/writer.cc:755
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#: src/lib/job.cc:569
+#: src/lib/job.cc:600
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/lib/job.cc:605
+msgid "OK (ran for %1 from %2 to %3)"
+msgstr "OK (%1 bezig, van %2 tot %3)"
+
+#: src/lib/job.cc:603
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (%1 bezig)"
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
-#: src/lib/job.cc:217
+#: src/lib/job.cc:216
msgid "Out of memory"
msgstr "Onvoldoende geheugen"
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
-#: src/lib/content.cc:490
+#: src/lib/content.cc:494
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Voorbereid voor video frame rate"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Public Service Announcement"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:272 src/lib/util.cc:591
+#. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:272 src/lib/util.cc:652
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:560
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:621
msgid "Right"
msgstr "Rechts (R)"
-#: src/lib/util.cc:568
+#: src/lib/util.cc:629
msgid "Right centre"
msgstr "Rechts midden (Rc)"
-#: src/lib/util.cc:570
+#: src/lib/util.cc:631
msgid "Right rear surround"
msgstr "Achter surround rechts (Bsr)"
-#: src/lib/util.cc:564
+#: src/lib/util.cc:625
msgid "Right surround"
msgstr "Rechts surround (Rs)"
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "Roteer 90 graden met de klok mee"
-#: src/lib/util.cc:595
+#: src/lib/util.cc:656
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/hints.cc:614
+#: src/lib/hints.cc:638
msgid ""
"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
-msgstr "SMPTE ST 2084 voor 10, 12, 14 and 16 bit systemen"
+msgstr "SMPTE ST 2084 voor 10-, 12-, 14- en 16-bits systemen"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgid "SSH error [%1] (%2)"
msgstr "SSH-fout [%1] (%2)"
-#: src/lib/job.cc:532
+#: src/lib/job.cc:554
msgid "Saturday"
msgstr "Zaterdag"
msgid "Short"
msgstr "Short"
-#: src/lib/util.cc:604
+#: src/lib/util.cc:665
msgid "Sign"
msgstr "Sign"
"Deze bestanden worden nu opnieuw onderzocht, dus het kan nodig zijn om hun "
"instellingen te controleren."
-#: src/lib/hints.cc:553
+#: src/lib/hints.cc:554
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
"Een deel van uw closed captions heeft meer dan %1 regels, dus worden ze "
"afgekapt."
-#: src/lib/hints.cc:652
+#: src/lib/hints.cc:676
msgid ""
"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It "
"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Een deel van uw content heeft een OV nodig"
-#: src/lib/writer.cc:765
+#: src/lib/writer.cc:759
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Stereo naar 5.1 up-mixer B"
-#: src/lib/job.cc:520
+#: src/lib/job.cc:542
msgid "Sunday"
msgstr "Zondag"
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "De certificaat-keten voor ondertekening is ongeldig (%1)"
-#: src/lib/hints.cc:668
+#: src/lib/hints.cc:692
msgid ""
"The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
"contains a small error which will prevent DCPs from being validated "
"certificaten en sleutel opnieuw...\" in het \"Sleutels\"-tabblad bij "
"Voorkeuren te klikken."
-#: src/lib/hints.cc:674
+#: src/lib/hints.cc:698
msgid ""
"The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a "
"validity period that is too long. This will cause problems playing back "
"ticking the 3D option in the DCP video tab."
msgstr ""
"Het content-bestand %1 is ingesteld als 3D, maar lijkt geen 3D-beelden te "
-"bevatten. Stel het in op 2D. U kunt nog steeds een 3D-DCP van deze content "
-"maken door in het \"DCP/Video\"-tabblad de 3D-optie aan te vinken."
+"bevatten. Stel het a.u.b. in op 2D. U kunt nog steeds een 3D-DCP van deze "
+"content maken door in het \"DCP/Video\"-tabblad de 3D-optie aan te vinken."
-#: src/lib/job.cc:121
+#: src/lib/job.cc:120
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"De harddisk waarop de film is opgeslagen heeft te weinig vrije ruimte. Maak "
"meer ruimte vrij en probeer het opnieuw."
-#: src/lib/playlist.cc:228
+#: src/lib/playlist.cc:244
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
msgstr "Het bestand %1 is naar %2 milliseconden eerder verplaatst."
-#: src/lib/playlist.cc:223
+#: src/lib/playlist.cc:239
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
msgstr "Het bestand %1 is naar %2 milliseconden later verplaatst."
-#: src/lib/playlist.cc:248
+#: src/lib/playlist.cc:264
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
msgstr "Van het bestand %1 is %2 milliseconden minder weggeknipt."
-#: src/lib/playlist.cc:243
+#: src/lib/playlist.cc:259
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr "Van het bestand %1 is %2 milliseconden meer weggeknipt."
"op voorwaarde dat uw doelprojectiesystemen de door u gekozen DCP frame rate "
"ondersteunen."
-#: src/lib/dcp_content.cc:655
+#: src/lib/dcp_content.cc:672
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "Deze DCP heeft geen video"
-#: src/lib/job.cc:217
+#: src/lib/job.cc:216
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
msgstr ""
"Er was niet genoeg geheugen om dit te doen. Probeer het aantal encodeer-"
"threads te verminderen in het \"Algemeen\"-tabblad bij Voorkeuren als u een "
-"32-bit operating system draait."
+"32-bits operating system draait."
-#: src/lib/util.cc:965
+#: src/lib/util.cc:1026
msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
msgstr ""
"Deze KDM is gemaakt voor DCP-o-matic maar niet voor het leaf-certificaat."
-#: src/lib/util.cc:963
+#: src/lib/util.cc:1024
msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
msgstr ""
"Deze KDM is niet gemaakt voor het ontsleutelings-certificaat van DCP-o-matic."
-#: src/lib/job.cc:140
+#: src/lib/job.cc:139
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce "
msgstr ""
"Deze fout is waarschijnlijk opgetreden omdat u de 32-bits versie van DCP-o-"
"matic gebruikt en probeert te veel encoderings-threads te gebruiken. "
-"Verminder het 'Aantal threads dat DCP-o-matic moet gebruiken' in het "
+"Verminder a.u.b. het 'Aantal threads dat DCP-o-matic moet gebruiken' in het "
"\"Algemeen\"-tabblad bij Voorkeuren en probeer het opnieuw."
-#: src/lib/job.cc:150
+#: src/lib/job.cc:149
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
"try again."
msgstr ""
"Deze fout is waarschijnlijk opgetreden omdat u de 32-bits versie van DCP-o-"
-"matic gebruikt. Installeer de 64-bits versie van DCP-o-matic en probeer het "
-"opnieuw."
+"matic gebruikt. Installeer a.u.b. de 64-bits versie van DCP-o-matic en "
+"probeer het opnieuw."
#: src/lib/exceptions.cc:113
msgid ""
"met de rechtermuisknop op de content te klikken en \"Voeg KDM toe\" te "
"kiezen."
-#: src/lib/film.cc:526
+#: src/lib/film.cc:539
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Deze film is aangemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
"met deze versie geladen worden. Sorry!"
-#: src/lib/film.cc:511
+#: src/lib/film.cc:524
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"met deze versie geladen worden. U moet een nieuwe film aanmaken en de "
"content opnieuw toevoegen en configureren. Sorry!"
-#: src/lib/job.cc:528
+#: src/lib/job.cc:550
msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"
msgid "Transitional"
msgstr "Transitional"
-#: src/lib/job.cc:524
+#: src/lib/job.cc:546
msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: src/lib/job.cc:258
+#: src/lib/job.cc:257
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:375
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:370
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Niet herkend audio sample-formaat (%1)"
msgid "Untitled"
msgstr "Zonder titel"
-#: src/lib/util.cc:573 src/lib/util.cc:574
+#: src/lib/util.cc:634 src/lib/util.cc:635
msgid "Unused"
msgstr "Ongebruikt"
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/util.cc:597
+#: src/lib/util.cc:658
msgid "VI"
msgstr "VI"
msgid "Vertical flip"
msgstr "Spiegel verticaal"
-#: src/lib/util.cc:566
+#: src/lib/util.cc:627
msgid "Visually impaired"
msgstr "Slechtzienden (VI)"
msgid "Weave filter"
msgstr "Weave-filter"
-#: src/lib/job.cc:526
+#: src/lib/job.cc:548
msgid "Wednesday"
msgstr "Woensdag"
"U heeft %1 bestanden die VOB-bestanden van een DVD lijken te zijn. U kunt "
"deze beter samenvoegen om van soepele aansluitingen verzekerd te zijn."
-#: src/lib/film.cc:1530
+#: src/lib/film.cc:1554
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
"U heeft meer dan één stuk Atmos-content en ze hebben niet dezelfde frame "
"rate. U moet een deel van de Atmos-content verwijderen."
-#: src/lib/hints.cc:560
+#: src/lib/hints.cc:561
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
msgstr ""
-"U heeft een lettertype-bestand gespecificeerd dat groter is dan 640kB. Dit "
-"zal zeer waarschijnlijk problemen bij het afspelen geven."
+"U heeft een font-bestand gespecificeerd dat groter is dan 640kB. Dit zal "
+"zeer waarschijnlijk problemen bij het afspelen geven."
#: src/lib/make_dcp.cc:56
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "U moet content aan de DCP toevoegen voor hij gemaakt kan worden"
+#: src/lib/hints.cc:715
+msgid ""
+"Your DCP has %1 audio channels, rather than 8 or 16. This may cause some "
+"distributors to raise QC errors when they check your DCP. To avoid this, "
+"set the DCP audio channels to 8 or 16."
+msgstr ""
+"Uw DCP heeft %1 audio-kanalen in plaats van 8 of 16. Dit kan ertoe leiden "
+"dat sommige distributeurs QC-fouten (Quality Control) melden wanneer zij uw "
+"DCP controleren. Om dit te voorkomen, stelt u het aantal audio-kanalen van "
+"de DCP in op 8 of 16."
+
#: src/lib/hints.cc:109
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"Uw audio-niveau is zeer hoog (op %1). U kunt beter de versterking van uw "
"audio-content verminderen."
-#: src/lib/playlist.cc:219
+#: src/lib/playlist.cc:235
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr ""
"Uw project bevat video-content die niet was uitgelijnd op een framegrens."
-#: src/lib/playlist.cc:239
+#: src/lib/playlist.cc:255
msgid ""
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
msgid "[subtitles]"
msgstr "[ondertitels]"
-#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
-#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
+#. TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
+#. which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:153
msgid "_reel%1"
msgstr "_reel%1"
#: src/lib/audio_content.cc:318
msgid "bits"
-msgstr ""
+msgstr "bits"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78
msgid "connect timed out"
msgid "copying %1"
msgstr "kopiëren van %1"
-#: src/lib/ffmpeg.cc:142
+#: src/lib/ffmpeg.cc:121
msgid "could not find stream information"
msgstr "kan geen stream-informatie vinden"
-#: src/lib/reel_writer.cc:441
+#: src/lib/reel_writer.cc:457
msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
msgstr "kan Atmos asset niet naar de DCP verplaatsen (%1)"
-#: src/lib/reel_writer.cc:424
+#: src/lib/reel_writer.cc:440
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "kan audio asset niet naar de DCP verplaatsen (%1)"
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "fout tijdens async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:483 src/lib/content.cc:492
+#: src/lib/content.cc:487 src/lib/content.cc:496
msgid "frames per second"
msgstr "frames per seconde"
-#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:205
+#. TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
+#: src/lib/util.cc:207
msgid "h"
msgstr "h"
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:748
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:768
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
msgstr "hij heeft niet closed captions in alle reels."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:737
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:757
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
msgstr "hij heeft niet open ondertitels in alle reels."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:704
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:723
msgid "it does not have sound in all its reels."
msgstr "hij heeft niet audio in alle reels."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:608
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:630
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "hij heeft een andere frame rate dan de film."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:763
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:783
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr ""
"er is een gedeelte van het begin weggeknipt, dus de ondertitels of closed "
"captions moeten opnieuw geschreven worden."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:665
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:682
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "hij is 2K en de film is 4k."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:662
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:679
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "hij is 4K en de film is 2K."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:596
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:618
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "hij is Interop en de film is SMPTE."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:600
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:622
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "hij is SMPTE en de film is Interop."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:710
+#: src/lib/dcp_content.cc:733
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
msgstr "hij overlapt met andere audio-content; verwijder deze andere content."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:768
-msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
-msgstr "hij overlapt met andere tekst-content; verwijder deze andere content."
-
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:675
+#: src/lib/dcp_content.cc:697
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
msgstr "hij overlapt met andere video-content; verwijder deze andere content."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:631
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:653
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
"zijn reel-lengtes verschillen van die in de film; stel de reel-mode in op "
"'splits per video-content'."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:670
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:687
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "zijn video-beeldgrootte verschilt van die in de film."
-#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:214
+#. TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
+#: src/lib/util.cc:216
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "name"
msgstr "naam"
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:754
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:774
msgid ""
"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
-"één van zijn closed captions heeft een ingangspunt dat niet nul is, dus die "
+"één van zijn closed captions heeft een entry point dat niet nul is, dus die "
"moet opnieuw geschreven worden."
-#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:741
+#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:761
msgid ""
"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
-"één van zijn ondertitel-reels heeft een ingangspunt dat niet nul is, dus die "
+"één van zijn ondertitel-reels heeft een entry point dat niet nul is, dus die "
"moet opnieuw geschreven worden."
-#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:224
+#. TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
+#: src/lib/util.cc:226
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "still"
msgstr "stilstaand beeld"
+#: src/lib/dcp_content.cc:793
+msgid "they overlap other text content; remove the other content."
+msgstr "ze overlappen met andere tekst-content; verwijder deze andere content."
+
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:342
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"