msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-27 14:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-07 23:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-20 23:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-16 03:47+0200\n"
"Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language: nl_NL\n"
msgid " on %1"
msgstr " op %1"
-#: src/lib/config.cc:1121
+#: src/lib/config.cc:1139
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Lengte: $LENGTH\n"
"Grootte: $SIZE\n"
-#: src/lib/config.cc:1099
+#: src/lib/config.cc:1117
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:319
+#: src/lib/dcp_content.cc:318
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
msgid "3D denoiser"
msgstr "3D-ruisonderdrukking"
-#: src/lib/hints.cc:211
+#: src/lib/hints.cc:212
msgid ""
"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you "
"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
"\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Ga naar Paypal om €10 te "
"doneren</a></ul><p>Dank u wel!"
-#: src/lib/hints.cc:168
+#: src/lib/hints.cc:169
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
msgid "Advertisement"
msgstr "Advertisement"
-#: src/lib/hints.cc:145
+#: src/lib/hints.cc:146
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
"balken zullen komen. Mogelijk wilt u de DCP-container op Scope (2,39:1) "
"instellen bij de DCP-instellingen."
-#: src/lib/hints.cc:149
+#: src/lib/hints.cc:150
msgid ""
"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
msgid "Analysing subtitles"
msgstr "Analyseren ondertitels"
-#: src/lib/hints.cc:367
+#: src/lib/hints.cc:368
msgid ""
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
msgstr ""
"Ten minste één marker komt na het einde van het project en wordt genegeerd."
-#: src/lib/hints.cc:471
+#: src/lib/hints.cc:473
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
msgstr "Ten minste één van uw closed caption bestanden is groter dan "
-#: src/lib/hints.cc:464
+#: src/lib/hints.cc:466
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
msgstr ""
"Ten minste één XML-gedeelte van uw closed caption bestanden is groter dan "
-#: src/lib/hints.cc:479
+#: src/lib/hints.cc:481
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
msgstr "Ten minste één van uw ondertitelbestanden is groter dan "
-#: src/lib/hints.cc:443
+#: src/lib/hints.cc:445
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
"Ten minste één van uw ondertitel-regels heeft meer dan 52 tekens. Het wordt "
"aanbevolen om niet meer dan 52 tekens in een regel te gebruiken."
-#: src/lib/hints.cc:445
+#: src/lib/hints.cc:447
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
"make each line 79 characters at most in length."
"Ten minste één van uw ondertitel-regels heeft meer dan 79 tekens. U moet "
"elke regel maximaal 79 tekens lang maken."
-#: src/lib/hints.cc:588
+#: src/lib/hints.cc:590
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
"Ten minste één van uw ondertitels heeft meer dan 3 regels. Het is "
"verstandig om niet meer dan 3 regels te gebruiken."
-#: src/lib/hints.cc:578
+#: src/lib/hints.cc:580
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
"Ten minste één van uw ondertitels duurt minder dan 15 frames. Het is "
"verstandig om elke ondertitel minstens 15 frames lang te maken."
-#: src/lib/hints.cc:583
+#: src/lib/hints.cc:585
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
"Ten minste één van uw ondertitels begint minder dan 2 frames na de vorige. "
"Het is verstandig om minstens 2 frames tussen ondertitels te laten."
-#: src/lib/hints.cc:631
+#: src/lib/hints.cc:633
msgid ""
"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
"language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
"of closed caption content in te stellen in het \"Content/Timed text\"-, "
"\"Content/Open ondertitels\"- of \"Content/Closed captions\"-tabblad."
-#: src/lib/audio_content.cc:291
+#: src/lib/audio_content.cc:271
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
msgstr "Audio wordt geresampled van %1Hz naar %2Hz"
-#: src/lib/audio_content.cc:293
+#: src/lib/audio_content.cc:273
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Audio wordt geresampled naar %1Hz"
-#: src/lib/audio_content.cc:282
+#: src/lib/audio_content.cc:262
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Audio wordt niet geresampled"
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
msgstr "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
-#: src/lib/util.cc:596
+#: src/lib/util.cc:598
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:597
+#: src/lib/util.cc:599
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:588
+#: src/lib/util.cc:590
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
-#: src/lib/film.cc:363
+#: src/lib/film.cc:377
msgid "Cannot contain slashes"
msgstr "Mag geen slash bevatten"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Kan pixelformaat %1 niet verwerken tijdens %2"
-#: src/lib/film.cc:1654
+#: src/lib/film.cc:1662
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "Kan geen KDM maken omdat dit project niet is versleuteld."
-#: src/lib/util.cc:557
+#: src/lib/util.cc:559
msgid "Centre"
msgstr "Midden (C)"
-#: src/lib/audio_content.cc:329
+#: src/lib/audio_content.cc:309
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
msgid "Colourspace"
msgstr "Kleurruimte"
-#: src/lib/combine_dcp_job.cc:46
+#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
msgid "Combine DCPs"
msgstr "Combineer DCP's"
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "Content en DCP hebben dezelfde frame rate.\n"
-#: src/lib/audio_content.cc:330
+#: src/lib/audio_content.cc:310
msgid "Content audio sample rate"
msgstr "Content audio sample rate"
"Samen te voegen content moet dezelfde 'gebruik ondertitels'-instelling "
"hebben."
-#: src/lib/audio_content.cc:118
+#: src/lib/audio_content.cc:113
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-vertraging hebben."
-#: src/lib/audio_content.cc:114
+#: src/lib/audio_content.cc:109
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-versterking hebben."
-#: src/lib/audio_content.cc:122
-msgid "Content to be joined must have the same audio language."
-msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-taal hebben."
-
#: src/lib/video_content.cc:239
msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
msgstr ""
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Content-video is %1x%2"
-#: src/lib/upload_job.cc:60
+#: src/lib/upload_job.cc:66
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Kopieer DCP naar TMS"
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "Kan gedownload ZIP-bestand niet openen (%1:%2: %3)"
-#: src/lib/config.cc:985
+#: src/lib/config.cc:1003
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Kan bestand niet openen om te schrijven"
-#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:266
+#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:269
msgid "Could not open output file %1 (%2)"
msgstr "Kan output-bestand %1 niet openen (%2)"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Kan extern bestand niet schrijven (%1)"
-#: src/lib/util.cc:567
+#: src/lib/util.cc:569
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX primair (DBP)"
-#: src/lib/util.cc:568
+#: src/lib/util.cc:570
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX secundair (DBS)"
-#: src/lib/util.cc:598
+#: src/lib/util.cc:600
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:599
+#: src/lib/util.cc:601
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML ondertitels"
-#: src/lib/audio_content.cc:350
+#: src/lib/audio_content.cc:330
msgid "DCP sample rate"
msgstr "DCP sample rate"
"DCP-o-matic kan het bestand %1 (%2) niet openen. Misschien bestaat het niet "
"of wordt het formaat niet ondersteund."
-#: src/lib/film.cc:1557
+#: src/lib/film.cc:1565
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
"Controleer a.u.b. deze instellingen om er zeker van te zijn dat ze zijn "
"zoals u wilt."
-#: src/lib/film.cc:1525
+#: src/lib/film.cc:1533
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
"same as that of your Atmos content."
"DCP-o-matic ondersteunt het filter `%1' niet langer, daarom is het "
"uitgeschakeld."
-#: src/lib/config.cc:352 src/lib/config.cc:1096
+#: src/lib/config.cc:359 src/lib/config.cc:1114
msgid "DCP-o-matic notification"
msgstr "DCP-o-matic notificatie"
msgid "De-interlacing"
msgstr "Deinterlacing"
-#: src/lib/config.cc:1084
+#: src/lib/config.cc:1102
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgid "Error: %1"
msgstr "Fout: %1"
-#: src/lib/hints.cc:406
+#: src/lib/hints.cc:408
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
msgstr "Onderzoeken audio, ondertitels en closed captions"
-#: src/lib/examine_content_job.cc:49
+#: src/lib/examine_content_job.cc:54
msgid "Examining content"
msgstr "Onderzoeken content"
msgid "Examining subtitles"
msgstr "Onderzoeken ondertitels"
-#: src/lib/hints.cc:404
+#: src/lib/hints.cc:406
msgid "Examining subtitles and closed captions"
msgstr "Onderzoeken ondertitels en closed captions"
msgid "Film"
msgstr "Film"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:111
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112
msgid "Finding length"
msgstr "Bepalen lengte"
msgid "Frame rate"
msgstr "Frame rate"
-#: src/lib/util.cc:941
+#: src/lib/util.cc:943
msgid "Friday"
msgstr "Vrijdag"
msgid "Full frame"
msgstr "DCI Full Container"
-#: src/lib/audio_content.cc:357
+#: src/lib/audio_content.cc:337
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "Volledige lengte in audio samples bij DCP-snelheid"
-#: src/lib/audio_content.cc:344
+#: src/lib/audio_content.cc:324
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "Volledige lengte in audio samples bij content-snelheid"
-#: src/lib/audio_content.cc:351
+#: src/lib/audio_content.cc:331
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "Volledige lengte in video frames bij DCP-snelheid"
-#: src/lib/audio_content.cc:337
+#: src/lib/audio_content.cc:317
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Volledige lengte in video frames bij content-snelheid"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Gradient debander"
-#: src/lib/util.cc:592
+#: src/lib/util.cc:594
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:561
+#: src/lib/util.cc:563
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Slechthorenden (HI)"
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Spiegel horizontaal"
-#: src/lib/audio_content.cc:330 src/lib/audio_content.cc:350
+#: src/lib/audio_content.cc:310 src/lib/audio_content.cc:330
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/hints.cc:187
+#: src/lib/hints.cc:188
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
"Als u een frame rate van 25 fps gebruikt, moet u de DCP-standaard wijzigen "
"in SMPTE."
-#: src/lib/hints.cc:250
+#: src/lib/hints.cc:251
msgid ""
"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use "
"bepaalde reden heeft om Interop te gebruiken. U wordt geadviseerd om de DCP-"
"standaard op SMPTE in te stellen in het \"DCP\"-tabblad."
-#: src/lib/hints.cc:571
+#: src/lib/hints.cc:573
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:342 src/lib/config.cc:1081
+#: src/lib/config.cc:349 src/lib/config.cc:1099
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Kernel deinterlacer"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:586
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:588
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/util.cc:594
+#: src/lib/util.cc:596
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:555
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:557
msgid "Left"
msgstr "Links (L)"
-#: src/lib/util.cc:563
+#: src/lib/util.cc:565
msgid "Left centre"
msgstr "Links midden (Lc)"
-#: src/lib/util.cc:565
+#: src/lib/util.cc:567
msgid "Left rear surround"
msgstr "Achter surround links (BsL)"
-#: src/lib/util.cc:559
+#: src/lib/util.cc:561
msgid "Left surround"
msgstr "Links surround (Ls)"
msgid "Length"
msgstr "Lengte"
-#: src/lib/util.cc:589
+#: src/lib/util.cc:591
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:558
+#: src/lib/util.cc:560
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Subwoofer (Lfe)"
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr "Verbroken communicatie tussen hoofd- en schrijfprocessen"
-#: src/lib/util.cc:590
+#: src/lib/util.cc:592
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "Ontbrekende verplichte instelling %1"
-#: src/lib/util.cc:933
+#: src/lib/util.cc:935
msgid "Monday"
msgstr "Maandag"
-#: src/lib/writer.cc:757
+#: src/lib/writer.cc:763
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "Noise reduction"
msgstr "Ruisonderdrukking"
-#: src/lib/writer.cc:725 src/lib/writer.cc:732 src/lib/writer.cc:755
+#: src/lib/writer.cc:731 src/lib/writer.cc:738 src/lib/writer.cc:761
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Public Service Announcement"
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:256 src/lib/util.cc:587
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:256 src/lib/util.cc:589
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Rating"
msgstr "Rating"
-#: src/lib/util.cc:595
+#: src/lib/util.cc:597
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:556
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:558
msgid "Right"
msgstr "Rechts (R)"
-#: src/lib/util.cc:564
+#: src/lib/util.cc:566
msgid "Right centre"
msgstr "Rechts midden (Rc)"
-#: src/lib/util.cc:566
+#: src/lib/util.cc:568
msgid "Right rear surround"
msgstr "Achter surround rechts (Bsr)"
-#: src/lib/util.cc:560
+#: src/lib/util.cc:562
msgid "Right surround"
msgstr "Rechts surround (Rs)"
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "Roteer 90 graden met de klok mee"
-#: src/lib/util.cc:591
+#: src/lib/util.cc:593
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/hints.cc:613
+#: src/lib/hints.cc:615
msgid ""
"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
msgid "SSH error [%1] (%2)"
msgstr "SSH-fout [%1] (%2)"
-#: src/lib/util.cc:943
+#: src/lib/util.cc:945
msgid "Saturday"
msgstr "Zaterdag"
msgid "Short"
msgstr "Short"
+#: src/lib/util.cc:602
+msgid "Sign"
+msgstr "Sign"
+
#: src/lib/video_content.cc:500
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
-#: src/lib/audio_content.cc:286
+#: src/lib/audio_content.cc:266
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "Een deel van de audio wordt geresampled naar %1Hz"
"Open het project in DCP-o-matic, controleer de instellingen en bewaar "
"voordat u het opnieuw probeert."
-#: src/lib/hints.cc:552
+#: src/lib/hints.cc:554
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
"Een deel van uw closed captions heeft meer dan %1 regels, dus worden ze "
"afgekapt."
-#: src/lib/film.cc:392
+#: src/lib/hints.cc:653
+msgid ""
+"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It "
+"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
+"has no spoken parts."
+msgstr ""
+"Een deel van uw content heeft audio, maar u heeft de audio-taal niet "
+"ingesteld. Het is raadzaam om de audio-taal in te stellen in het \"DCP\"-"
+"tabblad, tenzij uw audio geen gesproken delen heeft."
+
+#: src/lib/film.cc:406
msgid "Some of your content needs a KDM"
msgstr "Een deel van uw content heeft een KDM nodig"
-#: src/lib/film.cc:395
+#: src/lib/film.cc:409
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "Een deel van uw content heeft een OV nodig"
-#: src/lib/writer.cc:759
+#: src/lib/writer.cc:765
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Stereo naar 5.1 up-mixer B"
-#: src/lib/util.cc:931
+#: src/lib/util.cc:933
msgid "Sunday"
msgstr "Zondag"
msgid "Text subtitles"
msgstr "Tekst-ondertitels"
-#: src/lib/film.cc:375
+#: src/lib/film.cc:389
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
msgstr "De DCP is leeg, misschien omdat alle content lengte nul heeft."
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr "Van het bestand %1 is %2 milliseconden meer weggeknipt."
-#: src/lib/hints.cc:240
+#: src/lib/hints.cc:241
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
"op voorwaarde dat uw doelprojectiesystemen de door u gekozen DCP frame rate "
"ondersteunen."
-#: src/lib/dcp_content.cc:658
+#: src/lib/dcp_content.cc:657
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "Deze DCP heeft geen video"
"threads te verminderen in het \"Algemeen\"-tabblad bij Voorkeuren als u een "
"32-bit operating system draait."
-#: src/lib/util.cc:1144
+#: src/lib/util.cc:1146
msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
msgstr ""
"Deze KDM is gemaakt voor DCP-o-matic maar niet voor het leaf-certificaat."
-#: src/lib/util.cc:1142
+#: src/lib/util.cc:1144
msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
msgstr ""
"Deze KDM is niet gemaakt voor het ontsleutelings-certificaat van DCP-o-matic."
"met de rechtermuisknop op de content te klikken en \"Voeg KDM toe\" te "
"kiezen."
-#: src/lib/film.cc:561
+#: src/lib/film.cc:581
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Deze film is aangemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
"met deze versie geladen worden. Sorry!"
-#: src/lib/film.cc:546
+#: src/lib/film.cc:566
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"met deze versie geladen worden. U moet een nieuwe film aanmaken en de "
"content opnieuw toevoegen en configureren. Sorry!"
-#: src/lib/util.cc:939
+#: src/lib/util.cc:941
msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"
msgid "Transitional"
msgstr "Transitional"
-#: src/lib/util.cc:935
+#: src/lib/util.cc:937
msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"
msgid "Untitled"
msgstr "Zonder titel"
-#: src/lib/util.cc:569 src/lib/util.cc:570
+#: src/lib/util.cc:571 src/lib/util.cc:572
msgid "Unused"
msgstr "Ongebruikt"
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/util.cc:593
+#: src/lib/util.cc:595
msgid "VI"
msgstr "VI"
msgid "Vertical flip"
msgstr "Spiegel verticaal"
-#: src/lib/util.cc:562
+#: src/lib/util.cc:564
msgid "Visually impaired"
msgstr "Slechtzienden (VI)"
-#: src/lib/upload_job.cc:47
+#: src/lib/upload_job.cc:51
msgid "Waiting"
msgstr "Wachten"
msgid "Weave filter"
msgstr "Weave-filter"
-#: src/lib/util.cc:937
+#: src/lib/util.cc:939
msgid "Wednesday"
msgstr "Woensdag"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
-#: src/lib/hints.cc:200
+#: src/lib/hints.cc:201
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
"wordt niet door alle projectoren ondersteund. U wordt geadviseerd om de DCP "
"frame rate te wijzigen in %2 fps."
-#: src/lib/hints.cc:184
+#: src/lib/hints.cc:185
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
"wordt niet door alle projectoren ondersteund. U kunt overwegen om de DCP "
"frame rate te wijzigen in %2 fps."
-#: src/lib/hints.cc:194
+#: src/lib/hints.cc:195
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
"wordt niet door alle projectoren ondersteund. Houd er rekening mee dat u "
"compatibiliteitsproblemen kunt krijgen."
-#: src/lib/hints.cc:305
+#: src/lib/hints.cc:306
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
"U gebruikt 3D-content, maar uw DCP is op 2D ingesteld. Stel de DCP in op 3D "
"als u hem wilt afspelen op een 3D-systeem (bv. Real-D, MasterImage etc.)"
-#: src/lib/hints.cc:121
+#: src/lib/hints.cc:122
msgid ""
"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
"doorgaat, kunt u beter in een bioscoop naar de resulterende DCP luisteren om "
"er zeker van te zijn dat het goed klinkt."
-#: src/lib/hints.cc:289
+#: src/lib/hints.cc:290
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
"U heeft %1 bestanden die VOB-bestanden van een DVD lijken te zijn. U kunt "
"deze beter samenvoegen om van soepele aansluitingen verzekerd te zijn."
-#: src/lib/film.cc:1521
+#: src/lib/film.cc:1529
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
"U heeft meer dan één stuk Atmos-content en ze hebben niet dezelfde frame "
"rate. U moet een deel van de Atmos-content verwijderen."
-#: src/lib/hints.cc:559
+#: src/lib/hints.cc:561
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
"U heeft overlappende closed captions. Die zijn niet toegestaan in Interop "
"DCP's. Verander uw DCP-standaard in SMPTE."
-#: src/lib/hints.cc:273
+#: src/lib/hints.cc:274
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
"U heeft een lettertype-bestand gespecificeerd dat groter is dan 640kB. Dit "
"zal zeer waarschijnlijk problemen bij het afspelen geven."
-#: src/lib/film.cc:371
+#: src/lib/film.cc:385
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "U moet content aan de DCP toevoegen voor hij gemaakt kan worden"
-#: src/lib/hints.cc:111
+#: src/lib/hints.cc:112
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
"maakt niet uit of uw content minder kanalen heeft, DCP-o-matic vult de extra "
"kanalen met stilte."
-#: src/lib/hints.cc:159
+#: src/lib/hints.cc:160
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
-"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
+"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
msgstr ""
"Uw DCP gebruikt een ongebruikelijke container-beeldverhouding. Dit kan "
"problemen geven met sommige projectoren. Gebruik, indien mogelijk, Flat of "
-"Scope voor de container-beeldverhouding van de DCP"
+"Scope voor de container-beeldverhouding van de DCP."
-#: src/lib/hints.cc:339
+#: src/lib/hints.cc:340
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
"Uw audio-niveau is zeer hoog (op %1). U kunt beter de versterking van uw "
"audio-content verminderen."
-#: src/lib/config.cc:287
+#: src/lib/config.cc:289
msgid ""
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr "Uw standaardcontainer is niet geldig en is gewijzigd in Flat (1,85:1)"
msgid "connecting"
msgstr "verbinden"
-#: src/lib/film.cc:367
+#: src/lib/film.cc:381
msgid "container"
msgstr "container"
-#: src/lib/film.cc:379
+#: src/lib/film.cc:393
msgid "content type"
msgstr "content-type"
msgstr "h"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:751
+#: src/lib/dcp_content.cc:750
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
msgstr "hij heeft niet closed captions in alle reels."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:740
+#: src/lib/dcp_content.cc:739
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
msgstr "hij heeft niet open ondertitels in alle reels."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:707
+#: src/lib/dcp_content.cc:706
msgid "it does not have sound in all its reels."
msgstr "hij heeft niet audio in alle reels."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:611
+#: src/lib/dcp_content.cc:610
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "hij heeft een andere frame rate dan de film."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:766
+#: src/lib/dcp_content.cc:765
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr ""
"captions moeten opnieuw geschreven worden."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:668
+#: src/lib/dcp_content.cc:667
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "hij is 2K en de film is 4k."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:665
+#: src/lib/dcp_content.cc:664
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "hij is 4K en de film is 2K."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:599
+#: src/lib/dcp_content.cc:598
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "hij is Interop en de film is SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:603
+#: src/lib/dcp_content.cc:602
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "hij is SMPTE en de film is Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:713
+#: src/lib/dcp_content.cc:712
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
msgstr "hij overlapt met andere audio-content; verwijder deze andere content."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:771
+#: src/lib/dcp_content.cc:770
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
msgstr "hij overlapt met andere tekst-content; verwijder deze andere content."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:678
+#: src/lib/dcp_content.cc:677
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
msgstr "hij overlapt met andere video-content; verwijder deze andere content."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:634
+#: src/lib/dcp_content.cc:633
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
"'splits per video-content'."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:673
+#: src/lib/dcp_content.cc:672
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "zijn video-beeldgrootte verschilt van die in de film."
msgid "moving"
msgstr "verplaatsen"
-#: src/lib/film.cc:363
+#: src/lib/film.cc:377
msgid "name"
msgstr "naam"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:757
+#: src/lib/dcp_content.cc:756
+#, fuzzy
msgid ""
-"one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
+"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
"één van zijn closed captions heeft een ingangspunt dat niet nul is, dus die "
"moet opnieuw geschreven worden."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:744
+#: src/lib/dcp_content.cc:743
+#, fuzzy
msgid ""
-"one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
+"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
"één van zijn ondertitel-reels heeft een ingangspunt dat niet nul is, dus die "
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/film.cc:388
+#: src/lib/film.cc:402
msgid "some of your content is missing"
msgstr "een deel van uw content ontbreekt"
msgid "still"
msgstr "stilstaand beeld"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:337
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:338
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
msgid "video frames"
msgstr "video frames"
+#~ msgid "Content to be joined must have the same audio language."
+#~ msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-taal hebben."
+
#~ msgid "Could not start SCP session (%1)"
#~ msgstr "Kan SCP-sessie niet starten (%1)"