# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
+#: src/lib/util.cc:534 src/lib/util.cc:535
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-17 14:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-27 20:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-10 19:02+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
msgid ""
"\n"
"Content frame rate %.4f\n"
-msgstr "Prędkość kl/s pliku video"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prędkość kl/s pliku video %.4f\n"
#: src/lib/video_content.cc:410
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
-msgstr "Przycięty do"
+msgstr ""
+"\n"
+"Przycięty do %1x%2"
#: src/lib/video_content.cc:403
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Display aspect ratio %.2f:1"
-msgstr "Proporcje obrazu"
+msgstr ""
+"\n"
+"Proporcje obrazu %.2f:1"
#: src/lib/video_content.cc:434
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
-msgstr "Dodana czarna kaszeta, aby dopasować do formatu %1 (%2x%3)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dodana czarna kaszeta, aby dopasować do formatu %1 (%2x%3)"
#: src/lib/video_content.cc:424
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
-msgstr "Przeskalowany do %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Przeskalowany do %1x%2"
#: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439
#, c-format
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:179
+#: src/lib/dcp_content.cc:184
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
#: src/lib/video_content.cc:398
#, fuzzy, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
-msgstr "proporcje obrazu"
+msgstr ", proporcje obrazu %.2f:1"
#: src/lib/ratio.cc:36
msgid "1.19"
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
-#: src/lib/hints.cc:99
+#: src/lib/hints.cc:101
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
msgid "Advertisement"
msgstr "Reklama"
-#: src/lib/hints.cc:91
+#: src/lib/hints.cc:93
msgid ""
"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
"\"DCP\" tab."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:87
+#: src/lib/hints.cc:89
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania pliku %1."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:84
msgid "Analyse audio"
msgstr "Analizuj dźwięk"
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bitów na piksel"
-#: src/lib/film.cc:1366
+#: src/lib/util.cc:530
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/film.cc:1367
+#: src/lib/util.cc:531
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/film.cc:1358
+#: src/lib/util.cc:522
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowane"
-#: src/lib/exceptions.cc:62
+#: src/lib/exceptions.cc:61
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Nie można było obsłużyć formatu %1 kiedy %2"
-#: src/lib/util.cc:493
+#: src/lib/util.cc:492
msgid "Centre"
msgstr "Centralny"
msgid "Colourspace"
msgstr "Przestrzeń kolorów"
-#: src/lib/content.cc:158
+#: src/lib/content.cc:163
msgid "Computing digest"
msgstr "Obliczanie danych"
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same wyciemnienia."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:172
+#: src/lib/subtitle_content.cc:175
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
"Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia w sekcji \"wypal napisy\"."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:168
+#: src/lib/subtitle_content.cc:171
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia w sekcji \"użyj napisy\"."
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same wyciemnienia."
+#: src/lib/subtitle_content.cc:203
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have the same outline width."
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar X napisów."
+
#: src/lib/video_content.cc:170
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar obrazu."
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo skalowanie."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:176
+#: src/lib/subtitle_content.cc:179
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo przesunięcie X napisów."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:184
+#: src/lib/subtitle_content.cc:187
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar X napisów."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:180
+#: src/lib/subtitle_content.cc:183
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo przesunięcie Y napisów."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:188
+#: src/lib/subtitle_content.cc:191
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar Y napisów."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:196
+#: src/lib/subtitle_content.cc:199
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar X napisów."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:192
+#: src/lib/subtitle_content.cc:195
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar X napisów."
-#: src/lib/content.cc:124 src/lib/content.cc:128
+#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą ilość kl/s."
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam typ klatki."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:201 src/lib/subtitle_content.cc:209
+#: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same czcionki."
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Nie udało się zapisać do pliku zdalnego (%1)"
-#: src/lib/util.cc:503
+#: src/lib/util.cc:502
msgid "D-BOX primary"
msgstr ""
-#: src/lib/util.cc:504
+#: src/lib/util.cc:503
msgid "D-BOX secondary"
msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:1368
+#: src/lib/util.cc:532
msgid "DBP"
msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:1369
-msgid "DBS"
+#: src/lib/util.cc:533
+msgid "DBPS"
msgstr ""
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
msgid "De-interlacing"
msgstr "Usuwanie przeplotu"
-#: src/lib/config.cc:526
+#: src/lib/config.cc:530
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgid "Encoding picture and sound"
msgstr ""
-#: src/lib/exceptions.cc:68
+#: src/lib/exceptions.cc:67
#, fuzzy
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Błąd w pliku SRT: jest %1, powinno być %2"
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Błąd uwierzytelniania na serwerze (%1)"
-#: src/lib/emailer.cc:210
+#: src/lib/emailer.cc:217
msgid "Failed to send email (%1)"
msgstr ""
msgid "Feature"
msgstr "Pełnometrażowy"
-#: src/lib/content.cc:362
+#: src/lib/content.cc:367
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "nazwa"
msgid "Flat"
msgstr "1.85"
-#: src/lib/content.cc:369
+#: src/lib/content.cc:374
#, fuzzy
msgid "Frame rate"
msgstr "Prękość kl/s"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Zachowaj przejścia tonalne"
-#: src/lib/film.cc:1362
+#: src/lib/util.cc:526
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/util.cc:496
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Dla niesłyszących"
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Nieznany błąd"
-#: src/lib/config.cc:237 src/lib/config.cc:523
+#: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:527
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Wysyłanie klucza: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Usuwanie przeplotu metodą Kernel"
-#: src/lib/film.cc:1356
+#: src/lib/util.cc:520
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/film.cc:1364
+#: src/lib/util.cc:528
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:491
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:490
msgid "Left"
msgstr "Lewy"
-#: src/lib/util.cc:499
+#: src/lib/util.cc:498
msgid "Left centre"
msgstr "Lewy centralny"
-#: src/lib/util.cc:501
+#: src/lib/util.cc:500
msgid "Left rear surround"
msgstr "Lewy tylny surround"
-#: src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/util.cc:494
msgid "Left surround"
msgstr "Lewy surround"
msgid "Length"
msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:1359
+#: src/lib/util.cc:523
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/util.cc:493
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (subwoofer)"
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarytmiczny (316:1 range)"
-#: src/lib/film.cc:1360
+#: src/lib/util.cc:524
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:100
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:142
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Nieprawidłowa ilość kanałów dźwiękowych w DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:106
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:148
#, fuzzy
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Nieprawidłowa prędkość ścieżki dźwiękowej w DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:81
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:117
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "Nieprawidłowa prędkość kl/s w DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:88
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:124
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar pliku video w DCP"
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (czas trwania %1)"
-#: src/lib/content.cc:113
+#: src/lib/content.cc:116
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr "Tylko pierwszy z łączonych plików może być przycięty na początku."
-#: src/lib/content.cc:117
+#: src/lib/content.cc:120
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Tylko ostatni z łączonych plików może być przycięty na końcu."
msgid "Policy"
msgstr "Umowa"
-#: src/lib/content.cc:378
+#: src/lib/content.cc:383
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr ""
-#: src/lib/exceptions.cc:80
+#: src/lib/exceptions.cc:79
msgid "Programming error at %1:%2"
msgstr "Błąd programowania w lini %1:%2"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Komunikat publiczny"
-#: src/lib/film.cc:1357
+#: src/lib/util.cc:521
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Rating"
msgstr "Klasyfikacja"
-#: src/lib/film.cc:1365
+#: src/lib/util.cc:529
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:492
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:491
msgid "Right"
msgstr "Prawy"
-#: src/lib/util.cc:500
+#: src/lib/util.cc:499
msgid "Right centre"
msgstr "Prawy centralny"
-#: src/lib/util.cc:502
+#: src/lib/util.cc:501
msgid "Right rear surround"
msgstr "Prawy tylny surround"
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/util.cc:495
msgid "Right surround"
msgstr "Prawy surround"
-#: src/lib/film.cc:1361
+#: src/lib/util.cc:525
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
msgid "Text subtitles"
msgstr "[napisy]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:413
+#: src/lib/film.cc:1510
+msgid ""
+"The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
+"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
+"imported DCP.\n"
+"\n"
+"Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
+"\n"
+"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
+"existing DCP' checkboxes."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:431
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content.cc:427
+#: src/lib/dcp_content.cc:445
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:138
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:186
msgid ""
"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
msgstr "Klucz nie rozszyfruje DCP. Być może jest wygenerowany dla innego CPL."
-#: src/lib/exceptions.cc:74
+#: src/lib/exceptions.cc:73
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy"
"Dysk na którym zapisany jest film ma mało wolnego miejsca. Zwolnij miejsce "
"na dysku i spróbuj ponownie."
-#: src/lib/dcp_content.cc:376
+#: src/lib/dcp_content.cc:394
msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content.cc:373
+#: src/lib/dcp_content.cc:391
msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content.cc:387
+#: src/lib/dcp_content.cc:405
msgid ""
"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
"to 'split by video content'."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content.cc:418
+#: src/lib/dcp_content.cc:436
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content.cc:432
+#: src/lib/dcp_content.cc:450
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content.cc:404
+#: src/lib/dcp_content.cc:422
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
msgstr ""
"Brakuje pamięci, aby wykonać tą operację. Jeśli twój system jest 32 bitowy "
"spróbuj zmniejszyć liczbę wątków kodujących."
-#: src/lib/film.cc:397
+#: src/lib/film.cc:414
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Film został utworzony przy pomocy nowszej wersji DCP-o-matic i nie może być "
"otwarty w tej wersji. Przepraszamy!"
-#: src/lib/film.cc:389
+#: src/lib/film.cc:403
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
msgid "Untitled"
msgstr "Nowy"
-#: src/lib/util.cc:505 src/lib/util.cc:506
+#: src/lib/util.cc:504 src/lib/util.cc:505
msgid "Unused"
msgstr ""
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/film.cc:1363
+#: src/lib/util.cc:527
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:497
msgid "Visually impaired"
msgstr "Dla niedowidzących"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "I jeszcze jeden filtr usuwania przeplotu"
-#: src/lib/hints.cc:103
+#: src/lib/hints.cc:105
msgid ""
"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
"supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:125
+#: src/lib/hints.cc:127
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:114
+#: src/lib/hints.cc:116
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:66
+#: src/lib/hints.cc:68
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:309
+#: src/lib/film.cc:312
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Musisz dodać pliki zanim utworzysz DCP"
-#: src/lib/hints.cc:95
+#: src/lib/hints.cc:97
msgid ""
"Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
"projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:70
+#: src/lib/hints.cc:72
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:137
+#: src/lib/hints.cc:152
msgid ""
-"Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of "
-"your audio content."
-msgstr ""
-
-#: src/lib/hints.cc:135
-msgid ""
-"Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
-"content."
+"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
+"audio content."
msgstr ""
#: src/lib/image_content.cc:81
msgid "[subtitles]"
msgstr "[napisy]"
-#: src/lib/film.cc:284
+#: src/lib/film.cc:287
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "nie może zawierać ukośników"
msgid "connecting"
msgstr "łączenie"
-#: src/lib/film.cc:305
+#: src/lib/film.cc:308
msgid "container"
msgstr "format"
-#: src/lib/film.cc:313
+#: src/lib/film.cc:316
msgid "content type"
msgstr "typ DCP"
msgid "copying %1"
msgstr "kopiowanie %1"
-#: src/lib/exceptions.cc:38
-msgid "could not create file %1"
-msgstr "nie udało się utworzyć pliku %1"
-
-#: src/lib/ffmpeg.cc:139
+#: src/lib/ffmpeg.cc:140
msgid "could not find stream information"
msgstr "nie udało się znaleźć właściwości strumienia"
-#: src/lib/reel_writer.cc:303
+#: src/lib/reel_writer.cc:306
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "nie udało się przenieść dźwięku (%1)"
-#: src/lib/exceptions.cc:31
-msgid "could not open file %1"
-msgstr "nie udało się otworzyć pliku (%1)"
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+#, fuzzy
+msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
+msgstr "nie udało się odczytać pliku"
-#: src/lib/exceptions.cc:44
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+#, fuzzy
+msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
+msgstr "nie udało się odczytać pliku"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:43
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "nie udało się odczytać z pliku %1 (%2)"
msgid "could not start SSH session"
msgstr "nie udało się uruchomić sesji SSH"
-#: src/lib/exceptions.cc:50
+#: src/lib/exceptions.cc:49
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "nie udało się zapisać do pliku %1 (%2)"
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "Nastąpił błąd podczas async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:371 src/lib/content.cc:380
+#: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385
msgid "frames per second"
msgstr "klatek na sekundę"
msgid "m"
msgstr "m"
-#: src/lib/exceptions.cc:56
+#: src/lib/exceptions.cc:55
msgid "missing required setting %1"
msgstr "brakuje wymaganych ustawień %1"
msgid "moving"
msgstr "przenoszenie"
-#: src/lib/film.cc:284 src/lib/film.cc:317
+#: src/lib/film.cc:287 src/lib/film.cc:320
msgid "name"
msgstr "nazwa"
msgid "video frames"
msgstr "klatki obrazu"
+#~ msgid "could not create file %1"
+#~ msgstr "nie udało się utworzyć pliku %1"
+
+#~ msgid "could not open file %1"
+#~ msgstr "nie udało się otworzyć pliku (%1)"
+
#~ msgid "Computing audio digest"
#~ msgstr "Obliczanie danych dźwięku"
#~ msgid "Video length"
#~ msgstr "Czas trwania"
-#~ msgid "could not open file for reading"
-#~ msgstr "nie udało się odczytać pliku"
-
#~ msgid "could not read from file"
#~ msgstr "nie udało się odczytać pliku"