msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-14 00:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-10 19:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-05 23:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-31 21:23+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/lib/video_content.cc:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Content frame rate %.4f\n"
msgstr ""
"\n"
-"Prędkość kl/s pliku video %.4f\n"
+"Liczba kl/s pliku video %.4f\n"
#: src/lib/video_content.cc:412
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
msgstr ""
"\n"
-"Przycięty do %1x%2"
+"Wykadrowany do %1x%2"
#: src/lib/video_content.cc:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Display aspect ratio %.2f:1"
"Proporcje obrazu %.2f:1"
#: src/lib/video_content.cc:436
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgstr ""
"\n"
-"Dodana czarna kaszeta, aby dopasować do formatu %1 (%2x%3)"
+"Dodane czarne pasy, aby dopasować do formatu %1 (%2x%3)"
#: src/lib/video_content.cc:426
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
#: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
-msgstr ""
+msgstr " (%.2f:1)"
#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:432
+#: src/lib/job.cc:434
msgid " on %1"
-msgstr ""
+msgstr " w %1"
-#: src/lib/config.cc:633
+#: src/lib/config.cc:785
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Length: $LENGTH\n"
"Size: $SIZE\n"
msgstr ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Typ: $TYPE\n"
+"Format: $CONTAINER\n"
+"Dźwięk: $AUDIO\n"
+"Język dialogów: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Język napisów: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Długość: $LENGTH\n"
+"Rozmiar: $SIZE\n"
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
-#, fuzzy
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:210
+#: src/lib/dcp_content.cc:212
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
msgid "%1 [movie]"
-msgstr "%1 [obraz]"
+msgstr "%1 [film]"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
-#, fuzzy
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [obraz]"
#: src/lib/video_content.cc:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
-msgstr ", proporcje obrazu %.2f:1"
+msgstr ", proporcje piksela %.2f:1"
-#: src/lib/ratio.cc:36
+#: src/lib/ratio.cc:37
msgid "1.19"
msgstr "1.19"
+#: src/lib/ratio.cc:38
+msgid "1.33 (4:3)"
+msgstr "1.33 (4:3)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:39
+msgid "1.38 (Academy)"
+msgstr "1.38 (Format Akademii)"
+
#: src/lib/ratio.cc:40
+msgid "1.43 (IMAX)"
+msgstr "1.43 (IMAX)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:41
msgid "1.66"
msgstr "1.66"
-#: src/lib/ratio.cc:41
-msgid "16:9"
-msgstr "16:9"
+#: src/lib/ratio.cc:42
+msgid "1.78 (16:9 or HD)"
+msgstr "1.78 (16:9)"
#: src/lib/ratio.cc:43
-msgid "2.35"
-msgstr ""
+msgid "1.85 (Flat)"
+msgstr "1.85 (Flat)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:46
+msgid "1.90 (Full frame)"
+msgstr "1.90 (Pełna klatka)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:44
+msgid "2.35 (35mm Scope)"
+msgstr "2.35 (Scope kinowy)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:45
+msgid "2.39 (Scope)"
+msgstr "2.39 (Scope)"
#: src/lib/filter.cc:71
msgid "3D denoiser"
msgstr "Odszumianie 3D"
-#: src/lib/ratio.cc:37
-msgid "4:3"
-msgstr "4:3"
-
#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
#: src/lib/transcode_job.cc:132
#, c-format
msgid "; %.1f fps"
-msgstr ""
+msgstr "; %.1f kl/s"
-#: src/lib/job.cc:437
+#: src/lib/job.cc:439
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
-msgstr ""
+msgstr "; %1 pozostało; koniec za %2%3"
#: src/lib/hints.cc:107
msgid ""
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"unlikely to have any visible effect on the image."
msgstr ""
+"Niektóre stare serwery mogą mieć problem z odtwarzaniem DCP o bardzo wysokim "
+"przepływie bitów. Dobra rada to zmniejszenie przepływu bitów do ok 200Mbit/s "
+"zwłaszcza, że raczej nie wpłynie to na jakość obrazu."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/ratio.cc:38
-msgid "Academy"
-msgstr "1.33"
+msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrydowa log-gamma')"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Advertisement"
"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
"\"DCP\" tab."
msgstr ""
+"Wszystkie Twoje pliki są w formacie Flat (1.85:1) lub bliskim, ale kontener "
+"DCP jest ustawiony na Scope (2.39:1). Spowoduje to dodanie czarnych "
+"pionowych pasów, by skompensować różnice formatów. Być może lepiej ustawić "
+"kontener DCP na Flat (1.85:1) w zakładce \"DCP\"."
#: src/lib/hints.cc:95
msgid ""
"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
"tab."
msgstr ""
+"Wszystkie Twoje pliki są w formacie Scope (2.39:1), ale kontener DCP jest "
+"ustawiony na Flat (1.85:1). Spowoduje to dodanie czarnych kaszet, by "
+"skompensować różnice formatów. Być może lepiej ustawić kontener DCP na Scope "
+"(2.39:1) w zakładce \"DCP\"."
#: src/lib/job.cc:102
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
#: src/lib/audio_content.cc:258
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
-msgstr "Dźwięk będzie przesamplowany z %1kHz na %2kHz."
+msgstr "Próbkowanie dźwięku zostanie zmienione z %1kHz na %2kHz"
#: src/lib/audio_content.cc:260
msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "Dźwięk będzie przesamplowany na %1kHz."
+msgstr "Próbkowanie dźwięku zostanie zmienione na %1kHz"
#: src/lib/audio_content.cc:249
msgid "Audio will not be resampled"
-msgstr "Dźwięk nie będzie przesamplowany."
+msgstr "Próbkowanie dźwięku zostanie zmienione"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bitów na piksel"
-#: src/lib/util.cc:536
+#: src/lib/util.cc:552
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:537
+#: src/lib/util.cc:553
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:528
+#: src/lib/util.cc:544
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:446
+#: src/lib/job.cc:448
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowane"
#: src/lib/exceptions.cc:61
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
-msgstr "Nie można było obsłużyć formatu %1 kiedy %2"
+msgstr "Nie można przetworzyć formatu %1 podczas %2"
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/util.cc:513
msgid "Centre"
msgstr "Centralny"
#: src/lib/audio_content.cc:306
-#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "Kanały dźwiękowe"
-#: src/lib/reel_writer.cc:100
+#: src/lib/reel_writer.cc:98
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Sprawdzanie danych obrazu"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
msgid "Colour transfer characteristic"
-msgstr "Charakterystyka przenoszenia kolorystyki"
+msgstr "Specyfika przenoszenia barw"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
msgid "Colourspace"
msgid "Computing digest"
msgstr "Obliczanie danych"
-#: src/lib/writer.cc:484
-#, fuzzy
+#: src/lib/writer.cc:509
msgid "Computing digests"
msgstr "Obliczanie danych"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
-msgstr "Plik obrazu i DCP mają taką samą ilość kl/s.\n"
+msgstr "Dodany plik i DCP mają taką samą liczbę kl/s.\n"
#: src/lib/audio_content.cc:307
-#, fuzzy
msgid "Content audio sample rate"
-msgstr "Prędkość kl/s pliku video"
+msgstr "Częstotliwość dźwięku dodanego pliku"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo gain dźwięku."
+msgstr "Łączone pliki muszą jednocześnie posiadać lub nie posiadać dźwięku"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar X napisów."
+msgstr "Łączone pliki muszą jednocześnie posiadać lub nie posiadać napisów"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same wyciemnienia."
+msgstr "Łączone pliki muszą jednocześnie posiadać lub nie posiadać obrazu"
#: src/lib/subtitle_content.cc:175
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
#: src/lib/subtitle_content.cc:171
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
-"Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia w sekcji \"użyj napisy\"."
+"Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia w sekcji \"użyj napisów\"."
#: src/lib/audio_content.cc:106
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
#: src/lib/audio_content.cc:102
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo gain dźwięku."
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo wzmocnienie dźwięku."
#: src/lib/video_content.cc:184
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
#: src/lib/video_content.cc:188
msgid "Content to be joined must have the same fades."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same wyciemnienia."
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same czasy wejścia/wyjścia."
#: src/lib/subtitle_content.cc:203
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar X napisów."
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar obrysu zewnętrznego."
#: src/lib/video_content.cc:168
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
#: src/lib/video_content.cc:180
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo skalowanie."
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia skalowania."
#: src/lib/subtitle_content.cc:179
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar Y napisów."
#: src/lib/subtitle_content.cc:199
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar X napisów."
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki same czasy wejścia/wyjścia."
#: src/lib/subtitle_content.cc:195
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar X napisów."
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie odstępy między liniami napisów."
#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą ilość kl/s."
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą liczbę kl/s"
#: src/lib/video_content.cc:172
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam typ klatki."
+msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam klatkaż."
#: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
#: src/lib/image_examiner.cc:64
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
-msgstr "Nie można odkodować pliku JPEG2000 %1 (%2)"
+msgstr "Nie można zdekodować pliku JPEG2000 %1 (%2)"
#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
msgid "Could not decode image file (%1)"
-msgstr "Nie można odkodować obrazu (%1)"
+msgstr "Nie można zdekodować pliku obrazu (%1)"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267
-#, fuzzy
msgid "Could not find pixel format for video."
-msgstr "nie udało się znaleźć właściwości strumienia"
+msgstr "Nie udało się znaleźć formatu piksela dla obrazu."
#: src/lib/encode_server_finder.cc:162
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
msgstr ""
-"Nie można nasłuchiwać serwerów zdalnych. Druga instancja DCP-o-matic jest "
-"już prawdopodobnie uruchomiona. "
+"Nie można nasłuchiwać serwerów zdalnych. Być może jest uruchomione drugie "
+"okno DCP-o-matic."
-#: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135
+#: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:136
msgid "Could not open %1"
msgstr "Nie udało się otworzyć %1"
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Nie udało się otworzyć %1 do wysłania"
-#: src/lib/internet.cc:83
+#: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Nie udało się otworzyć pobranego archiwum ZIP"
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
-msgstr "Nie udało się odczytać napisów"
+msgstr "Nie udało się odczytać napisów (%1 / %2)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:71
msgid "Could not start SCP session (%1)"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Nie udało się zapisać do pliku zdalnego (%1)"
-#: src/lib/util.cc:507
+#: src/lib/util.cc:523
msgid "D-BOX primary"
-msgstr ""
+msgstr "D-BOX główny"
-#: src/lib/util.cc:508
+#: src/lib/util.cc:524
msgid "D-BOX secondary"
-msgstr ""
+msgstr "D-BOX kolejny"
-#: src/lib/util.cc:538
+#: src/lib/util.cc:554
msgid "DBP"
-msgstr ""
+msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:539
+#: src/lib/util.cc:555
msgid "DBS"
-msgstr ""
+msgstr "DBS"
+
+#: src/lib/ratio.cc:43
+msgid "DCI Flat"
+msgstr "1.85 (Flat)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:45
+msgid "DCI Scope"
+msgstr "2.35 (Scope)"
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "Napisy DCP XML"
#: src/lib/audio_content.cc:327
-#, fuzzy
msgid "DCP sample rate"
-msgstr "Prędkość kl/s pliku video"
+msgstr "Liczba kl/s DCP"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
-msgstr "DCP będzie odtwarzany z %1%% prędkości materiału.\n"
+msgstr "DCP będzie odtwarzany z %1%% prędkości.\n"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:70
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP będzie używał każdej pozostałej klatki materiału.\n"
-#: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137
+#: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:138
+#, fuzzy
msgid ""
-"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
-"an unexpected format."
+"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
+"is in an unexpected format."
msgstr ""
"DCP-o-matic nie mógł otworzyć pliku %1. Plik nie istnieje, lub jest w "
"niewspieranym formacie."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
-msgstr "DCP-o-matic nie używa już filtru `%1', więc został on wyłączony."
+msgstr "DCP-o-matic nie wspiera już filtru `%1', więc został on wyłączony."
#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
msgid "De-interlacing"
msgstr "Usuwanie przeplotu"
-#: src/lib/config.cc:613
+#: src/lib/config.cc:765
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"DCP-o-matic"
msgstr ""
-"Drogi Kinooperatorze\n"
+"Szanowni,\n"
"\n"
-"W załączniku dodane są klucze dla $CPL_NAME.\n"
+"w załączniku przesyłam klucze KDM dla $CPL_NAME.\n"
"\n"
"Kino: $CINEMA_NAME\n"
"Sala(e): $SCREENS\n"
msgid "Dolby CP650 and CP750"
msgstr "Dolby CP650 i CP750"
-#: src/lib/internet.cc:76
+#: src/lib/internet.cc:77
msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
-msgstr "Pobieranie nie udało się (%1/%2 error %3)"
+msgstr "Pobieranie nie powiodło się (%1/%2 błąd %3)"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:72
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
-msgstr "Każda klatka materiału będzie zdublowana.\n"
+msgstr "Każda klatka materiału zostanie zdublowana w DCP.\n"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:74
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
-msgstr "Każda klatka materiału będzie powtórzona %1 razy.\n"
+msgstr "Każda klatka materiału będzie powtórzona %1 razy w DCP.\n"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
-#, fuzzy
msgid "Email KDMs"
-msgstr "Wyślij klucze do %1"
+msgstr "Wyślij KDMy"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
msgid "Email KDMs for %1"
-msgstr "Wyślij klucze do %1"
+msgstr "Wyślij KDMy do %1"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
-#, fuzzy
msgid "Email problem report"
-msgstr "Wyślij raport błędu do %1"
+msgstr "Wyślij raport błędu"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Wyślij raport błędu do %1"
-#: src/lib/dcp_encoder.cc:88 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:194
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:95 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
msgid "Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Kodowanie"
#: src/lib/exceptions.cc:67
-#, fuzzy
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
-msgstr "Błąd w pliku SRT: jest %1, powinno być %2"
+msgstr "Błąd w pliku napisów: jest %1, powinno być %2"
-#: src/lib/job.cc:444
+#: src/lib/job.cc:446
msgid "Error: %1"
msgstr "Błąd %1"
#: src/lib/emailer.cc:222
msgid "Failed to send email (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości (%1)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
msgid "Feature"
msgstr "Pełnometrażowy"
-#: src/lib/content.cc:374
-#, fuzzy
+#: src/lib/content.cc:386
msgid "Filename"
-msgstr "nazwa"
+msgstr "Nazwa pliku"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
msgid "Film"
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
msgid "Finding length"
-msgstr "Szukanie czasu trwania"
+msgstr "Obliczanie czasu trwania"
-#: src/lib/ratio.cc:42
-msgid "Flat"
-msgstr "1.85"
-
-#: src/lib/content.cc:381
-#, fuzzy
+#: src/lib/content.cc:393
msgid "Frame rate"
-msgstr "Prękość kl/s"
+msgstr "Liczba kl/s"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
msgid "Full"
-msgstr "Full"
+msgstr "Pełny"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
msgid "Full (0-%1)"
-msgstr "Full (0-%1)"
+msgstr "Pełny (0-%1)"
-#: src/lib/ratio.cc:45
+#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "Full frame"
msgstr "Pełna klatka"
#: src/lib/audio_content.cc:334
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
-msgstr ""
+msgstr "Pełna długość dźwięu przy częstotliwości DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:321
-#, fuzzy
msgid "Full length in audio samples at content rate"
-msgstr "nie udało się uruchomić konwertera częstotliwości próbkowania"
+msgstr "Pełna długość próbkowania dźwięku przy częstotliwości kontentu"
#: src/lib/audio_content.cc:328
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr ""
+msgstr "Pełna długość klatek obrazu przy częstotliwości DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:314
msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr ""
+msgstr "Pełna długość klatek obrazu przy częstotliwości materiału"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Zachowaj przejścia tonalne"
-#: src/lib/util.cc:532
+#: src/lib/util.cc:548
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:501
+#: src/lib/util.cc:517
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Dla niesłyszących"
"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
msgstr ""
+"Jednakże, ustawienie swojego DCP na 24 lub 48 kl/s spowoduje zauważalne "
+"spowolnienie materiału, dodatkowo, nie wszystkie serwery wspierają DCP w "
+"standardzie SMPTE."
#: src/lib/hints.cc:119
msgid ""
"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
msgstr ""
+"Jednakże, ustawienie swojego DCP na 24 lub 48 kl/s spowoduje zauważalne "
+"przyspieszenie materiału, dodatkowo, nie wszystkie serwery wspierają DCP w "
+"standardzie SMPTE."
#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
msgid "Hz"
-msgstr ""
+msgstr "Hz"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
-msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
+msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB lub sYCC)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/ratio.cc:39
-msgid "IMAX"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186
+#: src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:178 src/lib/job.cc:188
msgid "It is not known what caused this error."
-msgstr "Nieznany błąd"
+msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
-#: src/lib/config.cc:267 src/lib/config.cc:610
+#: src/lib/config.cc:287 src/lib/config.cc:762
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Wysyłanie klucza: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Usuwanie przeplotu metodą Kernel"
-#: src/lib/util.cc:526
+#: src/lib/util.cc:542
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/util.cc:534
+#: src/lib/util.cc:550
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:511
msgid "Left"
msgstr "Lewy"
-#: src/lib/util.cc:503
+#: src/lib/util.cc:519
msgid "Left centre"
msgstr "Lewy centralny"
-#: src/lib/util.cc:505
+#: src/lib/util.cc:521
msgid "Left rear surround"
msgstr "Lewy tylny surround"
-#: src/lib/util.cc:499
+#: src/lib/util.cc:515
msgid "Left surround"
msgstr "Lewy surround"
#: src/lib/video_content.cc:461
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Długość"
-#: src/lib/util.cc:529
+#: src/lib/util.cc:545
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:514
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (subwoofer)"
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarytmiczny (316:1 range)"
-#: src/lib/util.cc:530
+#: src/lib/util.cc:546
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgstr "Nieprawidłowa ilość kanałów dźwiękowych w DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:151
-#, fuzzy
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
-msgstr "Nieprawidłowa prędkość ścieżki dźwiękowej w DCP"
+msgstr "Nieprawidłowe próbkowanie ścieżek dźwiękowych w DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:120
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
-msgstr "Nieprawidłowa prędkość kl/s w DCP"
+msgstr "Nieprawidłowe liczby kl/s w DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:127
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
-msgstr "Nieprawidłowy rozmiar pliku video w DCP"
+msgstr "Nieprawidłowe rozmiary plików obrazu w DCP"
-#: src/lib/writer.cc:581
+#: src/lib/writer.cc:608
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Mono"
#: src/lib/filter.cc:66
msgid "Motion compensating deinterlacer"
#: src/lib/cinema_kdms.cc:201
msgid "No mail server configured in preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Brak konfiguracji serwera email w preferencjach"
#: src/lib/video_content_scale.cc:105
msgid "No scale"
msgid "No stretch"
msgstr "Nie rozciągaj"
-#: src/lib/image_content.cc:57
+#: src/lib/image_content.cc:120
msgid "No valid image files were found in the folder."
-msgstr "W folderze nie znaleziono obsługiwanych plików"
+msgstr "W folderze nie znaleziono obsługiwanych plików."
#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukcja szumu"
-#: src/lib/writer.cc:579
+#: src/lib/writer.cc:606
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Brak"
-#: src/lib/job.cc:442
+#: src/lib/job.cc:444
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (czas trwania %1)"
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Tylko ostatni z łączonych plików może być przycięty na końcu."
-#: src/lib/job.cc:168
+#: src/lib/job.cc:170
msgid "Out of memory"
msgstr "Zabrakło pamięci RAM"
msgid "Policy"
msgstr "Umowa"
-#: src/lib/content.cc:390
+#: src/lib/content.cc:402
msgid "Prepared for video frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "Przygotowany na liczbę kl/s"
#: src/lib/exceptions.cc:85
-#, fuzzy
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
msgstr "Błąd programowania w lini %1:%2"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Komunikat publiczny"
-#: src/lib/util.cc:527
+#: src/lib/util.cc:543
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Rating"
msgstr "Klasyfikacja"
-#: src/lib/util.cc:535
+#: src/lib/util.cc:551
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
#: src/lib/colour_conversion.cc:285
-#, fuzzy
msgid "Rec. 1886"
-msgstr "Rec. 601"
+msgstr "Rec. 1886"
#: src/lib/colour_conversion.cc:286
-#, fuzzy
msgid "Rec. 2020"
-msgstr "Rec. 601"
+msgstr "Rec. 2020"
#: src/lib/colour_conversion.cc:282
msgid "Rec. 601"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:512
msgid "Right"
msgstr "Prawy"
-#: src/lib/util.cc:504
+#: src/lib/util.cc:520
msgid "Right centre"
msgstr "Prawy centralny"
-#: src/lib/util.cc:506
+#: src/lib/util.cc:522
msgid "Right rear surround"
msgstr "Prawy tylny surround"
-#: src/lib/util.cc:500
+#: src/lib/util.cc:516
msgid "Right surround"
msgstr "Prawy surround"
-#: src/lib/util.cc:531
+#: src/lib/util.cc:547
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
#: src/lib/colour_conversion.cc:287
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
-msgstr ""
+msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 2084 dla systemów 10, 12, 14 i 16 bitowych"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
msgid "SMPTE ST 428-1"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 428-1"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
-#, fuzzy
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
+msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:56
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "Błąd SSH (%1)"
-#: src/lib/ratio.cc:44
-msgid "Scope"
-msgstr "2.39"
+#: src/lib/image_content.cc:107
+#, fuzzy
+msgid "Scanning image files"
+msgstr "Obliczanie danych obrazu"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
msgid "Sending email"
#: src/lib/video_content.cc:462
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar"
#: src/lib/audio_content.cc:253
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
-msgstr "Cześć ścieżki dźwiękowej będzie przesamplowana do %1kHz"
+msgstr "Nastąpi zmiana częstotliwości niektórych ścieżek dźwiękowych do %1kHz"
-#: src/lib/writer.cc:583
+#: src/lib/writer.cc:610
msgid "Stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Stereo"
#: src/lib/upmixer_a.cc:46
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
msgstr "Testowy"
#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
-#, fuzzy
msgid "Text subtitles"
-msgstr "[napisy]"
+msgstr "Napisy"
-#: src/lib/film.cc:1549
+#: src/lib/film.cc:1553
msgid ""
"The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
"existing DCP' checkboxes."
msgstr ""
+"Próbujesz użyć paczki DCP %1 jako referencji, nie jest to jednak możliwe, "
+"gdyż ustawiona liczba rolek w Projekcie nie są zgodne z tymi w importowanym "
+"DCP.\n"
+"\n"
+"Zapewne pomoże ustawienie opcji \"Typ podziału rolek' na 'podziel zgodnie z "
+"zawartością paczki' w zakładce 'DCP'.\n"
+"\n"
+"Po tym może być konieczne ponowne zaznaczenie opcji 'odnieś się do "
+"istniejącego DCP'."
-#: src/lib/dcp_content.cc:502
+#: src/lib/dcp_content.cc:504
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
-msgstr ""
+msgstr "DCP nie ma dźwięku w żadnej rolce."
-#: src/lib/dcp_content.cc:523
+#: src/lib/dcp_content.cc:525
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
-msgstr ""
+msgstr "DCP nie ma napisów w żadnej rolce."
#: src/lib/exceptions.cc:73
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy"
#: src/lib/exceptions.cc:79
-#, fuzzy
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
-msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy"
+msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy (%1)"
#: src/lib/job.cc:108
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
msgstr ""
-"Dysk na którym zapisany jest film ma mało wolnego miejsca. Zwolnij miejsce "
-"na dysku i spróbuj ponownie."
+"Dysk na którym zapisany jest Projekt ma mało wolnego miejsca. Zwolnij "
+"miejsce na dysku i spróbuj ponownie."
-#: src/lib/dcp_content.cc:445
-msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
+#: src/lib/content_factory.cc:115
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content.cc:438
-msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
+#: src/lib/content_factory.cc:110
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content.cc:435
-msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
+#: src/lib/content_factory.cc:135
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/content_factory.cc:130
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content.cc:464
+#: src/lib/dcp_content.cc:447
+msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
+msgstr "Liczba kl/s w Projekcie i DCP różnią się."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:440
+msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
+msgstr "Projekt jest ustawiony na Interop, podczas gdy DCP jest SMPTE."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:437
+msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
+msgstr "Projekt jest ustawiony na SMPTE, podczas gdy DCP jest Interop."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:466
msgid ""
"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
"to 'split by video content'."
msgstr ""
+"Ustawienia rolek w Projekcie różnią się od tych w DCP; ustaw tryb podziału "
+"rolek na 'podziel zgodnie z zawartością paczki' w zakładce 'DCP'."
-#: src/lib/dcp_content.cc:482
+#: src/lib/dcp_content.cc:484
msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
-msgstr ""
+msgstr "Rozdzielczość obrazu w Projekcie rożni się od tej w DCP."
-#: src/lib/dcp_content.cc:507
+#: src/lib/dcp_content.cc:509
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr ""
+msgstr "Inna ścieżka dźwiękowa pokrywa się z tym DCP; usuń ją."
-#: src/lib/dcp_content.cc:528
+#: src/lib/dcp_content.cc:530
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr ""
+msgstr "Inna ścieżka napisów pokrywa się z tym DCP; usuń ją."
-#: src/lib/dcp_content.cc:486
+#: src/lib/dcp_content.cc:488
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr ""
+msgstr "Inna ścieżka obrazu pokrywa się z tym DCP; usuń ją."
-#: src/lib/job.cc:168
+#: src/lib/job.cc:170
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"tab of Preferences."
msgstr ""
"Brakuje pamięci, aby wykonać tą operację. Jeśli twój system jest 32 bitowy "
-"spróbuj zmniejszyć liczbę wątków kodujących."
+"spróbuj zmniejszyć liczbę wątków kodujących w Prefeerencjach."
#: src/lib/exceptions.cc:91
msgid ""
"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
"the content and choosing \"Add KDM\"."
msgstr ""
+"To jest klucz KDM. KDMy powinny być dodane do szyfrowanej paczki DCP przez "
+"prawy klik i wybranie \"Dodaj KDM\"."
#: src/lib/film.cc:439
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
msgstr ""
-"Film został utworzony przy pomocy nowszej wersji DCP-o-matic i nie może być "
-"otwarty w tej wersji. Przepraszamy!"
+"Projekt został utworzony przy pomocy nowszej wersji DCP-o-matic i nie może "
+"być otwarty w tej wersji. Przepraszamy!"
#: src/lib/film.cc:428
msgid ""
msgid "Transitional"
msgstr "Tymczasowy"
-#: src/lib/internet.cc:88
+#: src/lib/internet.cc:109
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Archiwum ZIP zawiera nieobsługiwane pliki"
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Serwer otrzymał nieobsługiwany typ obrazu"
-#: src/lib/job.cc:185
+#: src/lib/job.cc:187
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:319
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
-msgstr "Nieznany rodzaj pliku audio (%1)"
+msgstr "Nieznany rodzaj pliku dźwiękowego (%1)"
#: src/lib/filter.cc:70
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgid "Untitled"
msgstr "Nowy"
-#: src/lib/util.cc:509 src/lib/util.cc:510
+#: src/lib/util.cc:525 src/lib/util.cc:526
msgid "Unused"
-msgstr ""
+msgstr "Nieużywany"
#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
msgid "Upmix L"
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/util.cc:533
+#: src/lib/util.cc:549
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/util.cc:502
+#: src/lib/util.cc:518
msgid "Visually impaired"
msgstr "Dla niedowidzących"
"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
"projectors)."
msgstr ""
+"Twoje ustawienie to Interop, jednak wybrana liczba kl/s nie jest przez niego "
+"oficjalnie obsługiwana. Zaleca się zmianę liczby kl/s lub przestawienie "
+"trybu na SMPTE (pomimo iż niektóre starsze serwery mogą go nie obsługiwać)."
#: src/lib/hints.cc:111
msgid ""
"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
"to make a SMPTE DCP instead."
msgstr ""
+"Twoje ustawienie to Interop, jednak wybrana liczba kl/s nie jest przez niego "
+"oficjalnie obsługiwana. Zaleca się zmianę liczby kl/s lub przestawienie "
+"trybu na SMPTE."
#: src/lib/hints.cc:149
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
msgstr ""
+"Używasz w Projekcie matariałów 3D, jednak DCP jest ustawione na 2D. Ustaw "
+"opcje DCP na 3D, jeśli chcesz odtwarzać go na systemach 3D (jak Real-D, "
+"MasterImage itd.)"
#: src/lib/hints.cc:138
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
msgstr ""
+"Używasz %1 plików, które zdają się być plikami .vob z DVD. Powinieneś je "
+"połączyć w jeden plik, by mieć pewność płynnych przejść w obrazie."
#: src/lib/hints.cc:72
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
msgstr ""
+"Wskazana przez Ciebie czcionka ma rozmiar większy niż 640kB. "
+"Najprawdopodobniej spowoduje to problemy podczas odtwarzania."
#: src/lib/hints.cc:76
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors."
msgstr ""
+"Twoje DCP ma poniżej 6 kanałów dźwiękowych. Na niektórych serwerach może to "
+"powodować problemy z odtwarzaniem."
#: src/lib/hints.cc:103
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
msgstr ""
+"Twoje DCP ma ustawioną nietypową rozdzielczość obrazu. To może powodować "
+"problemy z odtwarzaniem na niektórych serwerach. Jeśli to możliwe, ustaw "
+"rozdzielczość na Flat lub Scope"
#: src/lib/hints.cc:175
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
msgstr ""
+"Poziom dźwięku jest bardzo wysoki (%1). Powinieneś zmniejszyć głośność "
+"materiału dźwiękowego."
-#: src/lib/image_content.cc:81
+#: src/lib/config.cc:244
+msgid ""
+"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/content_factory.cc:106
+msgid ""
+"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/content_factory.cc:126
+msgid ""
+"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
+"boundary."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/image_content.cc:71
msgid "[moving images]"
msgstr "[ruchome obrazy]"
-#: src/lib/image_content.cc:79
+#: src/lib/image_content.cc:69
msgid "[still]"
msgstr "[stopklatka]"
#: src/lib/film.cc:300
msgid "container"
-msgstr "format"
+msgstr "kontener"
#: src/lib/film.cc:308
msgid "content type"
-msgstr "typ DCP"
+msgstr "typ materiału"
#: src/lib/uploader.cc:73
msgid "copying %1"
#: src/lib/ffmpeg.cc:138
msgid "could not find stream information"
-msgstr "nie udało się znaleźć właściwości strumienia"
+msgstr "nie udało się znaleźć informacji o strumieniu"
-#: src/lib/reel_writer.cc:323
+#: src/lib/reel_writer.cc:336
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
-msgstr "nie udało się przenieść dźwięku (%1)"
+msgstr "nie udało się przenieść dźwięku do DCP (%1)"
#: src/lib/exceptions.cc:33
-#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
-msgstr "nie udało się odczytać pliku"
+msgstr "nie udało się otworzyć pliku %1 do odczytu (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:33
-#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
-msgstr "nie udało się odczytać pliku"
+msgstr "nie udało się otworzyć pliku %1 do zapisu (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:43
msgid "could not read from file %1 (%2)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
msgid "error during async_connect (%1)"
-msgstr "Nastąpił błąd podczas async_connect (%1)"
+msgstr "wystąpił błąd podczas async_connect (%1)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
msgid "error during async_read (%1)"
-msgstr "Nastąpił błąd podczas async_read (%1)"
+msgstr "wystąpił błąd podczas async_read (%1)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
msgid "error during async_write (%1)"
-msgstr "Nastąpił błąd podczas async_write (%1)"
+msgstr "wystąpił błąd podczas async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:383 src/lib/content.cc:392
+#: src/lib/content.cc:395 src/lib/content.cc:404
msgid "frames per second"
msgstr "klatek na sekundę"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:150 src/lib/util.cc:153
+#: src/lib/util.cc:166 src/lib/util.cc:169
msgid "h"
-msgstr "h"
+msgstr "g"
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:165 src/lib/util.cc:168
+#: src/lib/util.cc:181 src/lib/util.cc:184
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "missing required setting %1"
msgstr "brakuje wymaganych ustawień %1"
-#: src/lib/image_content.cc:96
+#: src/lib/image_content.cc:86
msgid "moving"
msgstr "przenoszenie"
-#: src/lib/film.cc:296 src/lib/film.cc:312
+#: src/lib/film.cc:296
msgid "name"
msgstr "nazwa"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:179
+#: src/lib/util.cc:195
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/lib/film.cc:317
msgid "some of your content is missing"
-msgstr ""
+msgstr "brakuje części materiałów"
#: src/lib/film.cc:321
msgid "some of your content needs a KDM"
-msgstr ""
+msgstr "część Twoich materiałów wymaga klucza KDM"
#: src/lib/film.cc:324
msgid "some of your content needs an OV"
-msgstr ""
+msgstr "część Twoich materiałów wymaga wersji OV paczki DCP"
-#: src/lib/image_content.cc:94
+#: src/lib/image_content.cc:84
msgid "still"
msgstr "stopklatka"
msgstr "klatki obrazu"
#: src/lib/film.cc:304
-#, fuzzy
msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "Musisz dodać pliki zanim utworzysz DCP"
+msgstr "musisz najpierw dodać jakieś pliki zanim utworzysz DCP"
+
+#~ msgid "16:9"
+#~ msgstr "16:9"
+
+#~ msgid "4:3"
+#~ msgstr "4:3"
#, fuzzy
#~ msgid "Finding length and subtitles"
#~ msgid "Computing audio digest"
#~ msgstr "Obliczanie danych dźwięku"
-#~ msgid "Computing image digest"
-#~ msgstr "Obliczanie danych obrazu"
-
#~ msgid "fps"
#~ msgstr "kl/s"