pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / pt_BR.po
index 5ddc33a4367ce9c47068e66b60cf9d3d4a87150e..66652eae05a408715192a4b8d52189d701dcf903 100644 (file)
@@ -7,27 +7,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-14 00:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-20 01:14-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-01 00:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:19-0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
 
 #: src/lib/video_content.cc:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Content frame rate %.4f\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Taxa de quadros do vídeo %.4f\n"
+"Taxa de quadros do conteúdo %.4f\n"
 
 #: src/lib/video_content.cc:412
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Cropped to %1x%2"
@@ -36,25 +35,23 @@ msgstr ""
 "Redimensionado para %1x%2"
 
 #: src/lib/video_content.cc:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Display aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ""
 "\n"
-"Formato de tela de exibição %.2f:1"
+"Proporções de exibição %.2f:1"
 
 #: src/lib/video_content.cc:436
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
 msgstr ""
 "\n"
-"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
+"Preenchido com barras pretas %1 (%2x%3)"
 
 #: src/lib/video_content.cc:426
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Scaled to %1x%2"
@@ -65,15 +62,15 @@ msgstr ""
 #: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
 #, c-format
 msgid " (%.2f:1)"
-msgstr ""
+msgstr " (%.2f:1)"
 
 #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
 #. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:432
+#: src/lib/job.cc:434
 msgid " on %1"
-msgstr ""
+msgstr " em %1"
 
-#: src/lib/config.cc:633
+#: src/lib/config.cc:795
 msgid ""
 "$CPL_NAME\n"
 "\n"
@@ -85,12 +82,21 @@ msgid ""
 "Length: $LENGTH\n"
 "Size: $SIZE\n"
 msgstr ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Tipo: $TYPE\n"
+"Formato: $CONTAINER\n"
+"Áudio: $AUDIO\n"
+"Idioma do Áudio: $AUDIO_LANGUAGE\n"
+"Idioma da legenda: $SUBTITLE_LANGUAGE\n"
+"Duração: $LENGTH\n"
+"Tamanho: $SIZE\n"
 
 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
 msgid "%1 [Atmos]"
 msgstr "[Dolby Atmos]"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:210
+#: src/lib/dcp_content.cc:212
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
@@ -107,43 +113,63 @@ msgid "%1 [video]"
 msgstr "%1 [video]"
 
 #: src/lib/video_content.cc:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ", aspect ratio do pixel %.2f:1"
 
-#: src/lib/ratio.cc:36
+#: src/lib/ratio.cc:37
 msgid "1.19"
 msgstr "1.19"
 
+#: src/lib/ratio.cc:38
+msgid "1.33 (4:3)"
+msgstr "1.33 (4:3)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:39
+msgid "1.38 (Academy)"
+msgstr "Academy (1.37:1)"
+
 #: src/lib/ratio.cc:40
+msgid "1.43 (IMAX)"
+msgstr "1.43 (IMAX)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:41
 msgid "1.66"
 msgstr "1.66"
 
-#: src/lib/ratio.cc:41
-msgid "16:9"
-msgstr "16:9"
+#: src/lib/ratio.cc:42
+msgid "1.78 (16:9 or HD)"
+msgstr "1.78 (16:9 ou HD)"
 
 #: src/lib/ratio.cc:43
-msgid "2.35"
-msgstr "2.35"
+msgid "1.85 (Flat)"
+msgstr "1.85 (Flat)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:46
+msgid "1.90 (Full frame)"
+msgstr "1.90 (Tela cheia)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:44
+msgid "2.35 (35mm Scope)"
+msgstr "2.35 (35mm Scope)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:45
+msgid "2.39 (Scope)"
+msgstr "2.39 (Scope)"
 
 #: src/lib/filter.cc:71
 msgid "3D denoiser"
 msgstr "Redutor de ruído 3D"
 
-#: src/lib/ratio.cc:37
-msgid "4:3"
-msgstr "4:3"
-
 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
 #: src/lib/transcode_job.cc:132
 #, c-format
 msgid "; %.1f fps"
-msgstr ""
+msgstr "; %.1f fps"
 
-#: src/lib/job.cc:437
+#: src/lib/job.cc:439
 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
-msgstr ""
+msgstr "; %1 faltando; terminando em %2%3"
 
 #: src/lib/hints.cc:107
 msgid ""
@@ -151,14 +177,14 @@ msgid ""
 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
 "unlikely to have any visible effect on the image."
 msgstr ""
+"Alguns projetores apresentam problemas no playback de DCPs com bit-rates "
+"muito altos. É boa prática manter o bit-rate JPEG2000 abaixo de 200Mbit/s; "
+"esse bit-rate produz conteúdo que é visualmente quase indistinguível de "
+"conteúdos encodados no limite de 250Mbits/s."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/ratio.cc:38
-msgid "Academy"
-msgstr "Academy (1.37:1)"
+msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:55
 msgid "Advertisement"
@@ -171,6 +197,10 @@ msgid ""
 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
 "\"DCP\" tab."
 msgstr ""
+"Seu conteúdo tem aspecto 1.85:1 ou mais estreito, mas o conteúdo do seu DCP "
+"está definido como Scope (2.39:1). Seu DCP terá barras pretas nas laterais "
+"do frame Scope. Talvez seja mais indicado criar um DCP Flat, escolhendo Flat "
+"(1.85:1) no tab \"DCP\"."
 
 #: src/lib/hints.cc:95
 msgid ""
@@ -179,6 +209,10 @@ msgid ""
 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
 "tab."
 msgstr ""
+"Seu conteúdo tem aspecto Scope (2.39:1) ou mais largo, mas o conteúdo do seu "
+"DCP está definido como Flat (1.85:1). Seu DCP terá barras pretas nas partes "
+"superior e inferior do frame Flat. Talvez seja mais indicado criar um DCP "
+"Scope, escolhendo Scope (2.39:1) no tab \"DCP\"."
 
 #: src/lib/job.cc:102
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
@@ -245,19 +279,19 @@ msgstr "BT709"
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Bits por pixel"
 
-#: src/lib/util.cc:536
+#: src/lib/util.cc:552
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/util.cc:537
+#: src/lib/util.cc:553
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/util.cc:528
+#: src/lib/util.cc:544
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/lib/job.cc:446
+#: src/lib/job.cc:448
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
@@ -265,7 +299,7 @@ msgstr "Cancelado"
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Impossível processar formato de pixel %1 durante %2"
 
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/util.cc:513
 msgid "Centre"
 msgstr "Central"
 
@@ -273,7 +307,7 @@ msgstr "Central"
 msgid "Channels"
 msgstr "Canais"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:100
+#: src/lib/reel_writer.cc:98
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Verificando dados existentes de imagem"
 
@@ -305,146 +339,140 @@ msgstr "Característica de transferência de cores"
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Espaço de cor"
 
-#: src/lib/content.cc:163
+#: src/lib/content.cc:164
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Computando processamento"
 
-#: src/lib/writer.cc:484
-#, fuzzy
+#: src/lib/writer.cc:509
 msgid "Computing digests"
 msgstr "Computando processamento"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:67
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
-msgstr "O vídeo e o DCP tem a mesma taxa de quadros\n"
+msgstr "O conteúdo e o DCP tem a mesma taxa de quadros\n"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:307
 msgid "Content audio sample rate"
-msgstr "Taxa de amostragem de áudio do vídeo"
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio do conteúdo"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo ganho de áudio"
+msgstr ""
+"Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter áudio"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
 msgstr ""
-"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no "
-"eixo X"
+"Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter legendas"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
-#, fuzzy
 msgid "Content to be joined must all have or not have video"
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter as mesmas transições"
+msgstr ""
+"Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter vídeo"
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:175
+#: src/lib/subtitle_content.cc:198
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
-"O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma configuração em 'queimar legendas'"
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma configuração de 'queimar "
+"legendas na imagem'."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:171
+#: src/lib/subtitle_content.cc:194
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
-"O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma configuração em 'usar legendas'"
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma configuração em 'usar "
+"legendas'."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:106
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo atraso de áudio"
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo atraso de áudio."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:102
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo ganho de áudio"
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo ganho de áudio."
 
 #: src/lib/video_content.cc:184
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma conversão de cor"
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma conversão de cor."
 
 #: src/lib/video_content.cc:176
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo corte de imagem"
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo recorte de imagem."
 
 #: src/lib/video_content.cc:188
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter as mesmas transições"
+msgstr ""
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter as mesmas 'fade in' e 'fade out'."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:203
-#, fuzzy
+#: src/lib/subtitle_content.cc:226
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
-msgstr ""
-"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no "
-"eixo X"
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma largura de borda."
 
 #: src/lib/video_content.cc:168
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo tamanho de imagem"
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo tamanho de imagem."
 
 #: src/lib/video_content.cc:180
 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de imagem"
+msgstr ""
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de imagem."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:179
+#: src/lib/subtitle_content.cc:202
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
-"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no "
-"eixo X"
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no "
+"eixo X."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:187
+#: src/lib/subtitle_content.cc:210
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
-"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no "
-"eixo X"
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda "
+"no eixo X."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:183
+#: src/lib/subtitle_content.cc:206
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
-"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no "
-"eixo Y"
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no "
+"eixo Y."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:191
+#: src/lib/subtitle_content.cc:214
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
-"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no "
-"eixo Y"
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda "
+"no eixo Y."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:199
-#, fuzzy
+#: src/lib/subtitle_content.cc:222
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
-msgstr ""
-"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no "
-"eixo X"
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter os mesmos fades de legendas."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:195
-#, fuzzy
+#: src/lib/subtitle_content.cc:218
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr ""
-"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no "
-"eixo X"
+"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo espaçamento de linha de "
+"legenda."
 
-#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
+#: src/lib/content.cc:128 src/lib/content.cc:132
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma taxa de quadros"
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma taxa de quadros"
 
 #: src/lib/video_content.cc:172
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo tipo de quadro"
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo tipo de quadro."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
+#: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve usar as mesmas fontes"
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve usar as mesmas fontes."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
-msgstr "O vídeo a ser concatenado deve usar o mesmo arquivo de legendas"
+msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve usar a mesma faixa de legendas."
 
 #: src/lib/video_content.cc:391
 msgid "Content video is %1x%2"
-msgstr "O vídeo tem %1x%2"
+msgstr "O conteúdo tem %1x%2"
 
 #: src/lib/upload_job.cc:53
 msgid "Copy DCP to TMS"
-msgstr "Copias DCP para TMS"
+msgstr "Copiar DCP para TMS"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:51
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
@@ -462,10 +490,6 @@ msgstr "Impossível decodificar arquivo JPEG2000 %1 (%2)"
 msgid "Could not decode image file (%1)"
 msgstr "Impossível decodificar arquivo de imagem (%1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267
-msgid "Could not find pixel format for video."
-msgstr "Impossível encontrar formato de pixel para o vídeo"
-
 #: src/lib/encode_server_finder.cc:162
 msgid ""
 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
@@ -474,7 +498,7 @@ msgstr ""
 "Impossível buscar servidores de codificação remotos.  Talvez haja outra "
 "instância de DCP-o-matic aberta."
 
-#: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135
+#: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:136
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Impossível abrir %1"
 
@@ -482,14 +506,13 @@ msgstr "Impossível abrir %1"
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "Impossível abrir %1 para enviar"
 
-#: src/lib/internet.cc:83
+#: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgstr "Impossível abrir arquivo ZIP baixado"
 
 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
-#, fuzzy
 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
-msgstr "Impossível ler as legendas"
+msgstr "Impossível ler as legendas (%1 / %2)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:71
 msgid "Could not start SCP session (%1)"
@@ -503,46 +526,53 @@ msgstr "Impossível iniciar transferência"
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Impossível modificar arquivo remoto (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:507
+#: src/lib/util.cc:523
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX primário"
 
-#: src/lib/util.cc:508
+#: src/lib/util.cc:524
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX secundário"
 
-#: src/lib/util.cc:538
+#: src/lib/util.cc:554
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
-#: src/lib/util.cc:539
+#: src/lib/util.cc:555
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
+#: src/lib/ratio.cc:43
+msgid "DCI Flat"
+msgstr "DCI Flat"
+
+#: src/lib/ratio.cc:45
+msgid "DCI Scope"
+msgstr "DCI Scope"
+
 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
 msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "Legendas XML do DCP"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:327
-#, fuzzy
 msgid "DCP sample rate"
 msgstr "Taxa de quadros do DCP"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
-msgstr "O DCP vai ser exibido a %1%% da velocidade do vídeo\n"
+msgstr "O DCP vai ser exibido a %1%% da velocidade do conteúdo.\n"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:70
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
-msgstr "O DCP vai utilizar um frame em cada dois do vídeo.\n"
+msgstr "O DCP vai utilizar frames intercalados do conteúdo.\n"
 
-#: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137
+#: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:138
 msgid ""
-"DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
-"an unexpected format."
+"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
+"is in an unexpected format."
 msgstr ""
-"O DCP-o-matic não pôde abrir o arquivo %1.  Talvez o arquivo não exista ou "
-"tenha um formato não esperado."
+"O DCP-o-matic não pôde abrir o arquivo %1 (%2). Talvez o arquivo não exista "
+"ou tenha um formato não suportado."
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
 msgid ""
@@ -552,9 +582,9 @@ msgstr ""
 
 #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
 msgid "De-interlacing"
-msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
+msgstr "Desentrelaçamento de conteúdo"
 
-#: src/lib/config.cc:613
+#: src/lib/config.cc:775
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -584,17 +614,17 @@ msgstr ""
 msgid "Dolby CP650 and CP750"
 msgstr "Dolby CP650 e CP750"
 
-#: src/lib/internet.cc:76
+#: src/lib/internet.cc:77
 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
 msgstr "Download falhou (%1/%2 erro %3)"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:72
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
-msgstr "Cada quadro do vídeo será duplicado no DCP\n"
+msgstr "Cada quadro do conteúdo será duplicado no DCP\n"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:74
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
-msgstr "Cada quadro do vídeo será repetido %1 vezes no DCP\n"
+msgstr "Cada quadro do conteúdo será repetido %1 vezes no DCP\n"
 
 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
 msgid "Email KDMs"
@@ -612,21 +642,21 @@ msgstr "Enviar relatório de erros por email"
 msgid "Email problem report for %1"
 msgstr "Enviar relatório de erros por email para %1"
 
-#: src/lib/dcp_encoder.cc:88 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:194
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:95 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
 msgid "Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codificação"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:67
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Erro no arquivo de legenda:: %1 encontrado quando se esperava %2"
 
-#: src/lib/job.cc:444
+#: src/lib/job.cc:446
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Erro: %1"
 
 #: src/lib/examine_content_job.cc:44
 msgid "Examine content"
-msgstr "Examinar vídeo"
+msgstr "Examinar conteúdo"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
 msgid "FCC"
@@ -644,7 +674,7 @@ msgstr "Falha no envio de email (%1)"
 msgid "Feature"
 msgstr "Longa-metragem"
 
-#: src/lib/content.cc:374
+#: src/lib/content.cc:398
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do arquivo"
 
@@ -656,14 +686,9 @@ msgstr "Filme"
 msgid "Finding length"
 msgstr "Buscando duração"
 
-#: src/lib/ratio.cc:42
-msgid "Flat"
-msgstr "FLAT"
-
-#: src/lib/content.cc:381
-#, fuzzy
+#: src/lib/content.cc:405
 msgid "Frame rate"
-msgstr "Taxa de quadros do DCP"
+msgstr "Taxa de quadros"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
 msgid "Full"
@@ -673,7 +698,7 @@ msgstr "Full"
 msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Full (0-%1)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:45
+#: src/lib/ratio.cc:46
 msgid "Full frame"
 msgstr "Tela cheia"
 
@@ -683,15 +708,15 @@ msgstr "Duração total em amostras de áudio na taxa do DCP"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:321
 msgid "Full length in audio samples at content rate"
-msgstr "Duração total em amostras de áudio na taxa do vídeo"
+msgstr "Duração total em amostras de áudio na taxa do conteúdo"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:328
 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr "Duração total em quadros de vídeo na taxa do DCP"
+msgstr "Duração total em quadros de conteúdo na taxa do DCP"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:314
 msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr "Duração total em quadros de vídeo na taxa do vídeo"
+msgstr "Duração total em quadros de conteúdo na taxa do conteúdo"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
@@ -705,11 +730,11 @@ msgstr "Gama 28 (BT470BG)"
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Removedor de posterização em gradações"
 
-#: src/lib/util.cc:532
+#: src/lib/util.cc:548
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
-#: src/lib/util.cc:501
+#: src/lib/util.cc:517
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Trilha deficientes auditivos"
 
@@ -722,12 +747,18 @@ msgid ""
 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
 "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
 msgstr ""
+"Entretanto, definir a taxa de quadros do seu DCP para 24 ou 48 causará uma "
+"desaceleração significativa do conteúdo, e DCPs SMPTE não são suportados por "
+"todos os projetores."
 
 #: src/lib/hints.cc:119
 msgid ""
 "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
 "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
 msgstr ""
+"Entretanto, definir a taxa de quadros do seu DCP para 24 ou 48 causará uma "
+"aceleração significativa do conteúdo, e DCPs SMPTE não são suportados por "
+"todos os projetores."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
 msgid "Hz"
@@ -741,43 +772,39 @@ msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB ou sYCC)"
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
-#: src/lib/ratio.cc:39
-msgid "IMAX"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186
+#: src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:178 src/lib/job.cc:188
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Erro desconhecido."
 
-#: src/lib/config.cc:267 src/lib/config.cc:610
+#: src/lib/config.cc:289 src/lib/config.cc:772
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Entrega de KDM: $CPL_NAME"
 
 #: src/lib/filter.cc:67
 msgid "Kernel deinterlacer"
-msgstr "Desentrelaçador de kernel"
+msgstr "Desentrelaçador (kernel)"
 
-#: src/lib/util.cc:526
+#: src/lib/util.cc:542
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: src/lib/util.cc:534
+#: src/lib/util.cc:550
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:511
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerdo"
 
-#: src/lib/util.cc:503
+#: src/lib/util.cc:519
 msgid "Left centre"
 msgstr "Esquerdo central"
 
-#: src/lib/util.cc:505
+#: src/lib/util.cc:521
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Surround traseiro esquerdo"
 
-#: src/lib/util.cc:499
+#: src/lib/util.cc:515
 msgid "Left surround"
 msgstr "Surround esquerdo"
 
@@ -785,11 +812,11 @@ msgstr "Surround esquerdo"
 msgid "Length"
 msgstr "Duração"
 
-#: src/lib/util.cc:529
+#: src/lib/util.cc:545
 msgid "Lfe"
 msgstr "Lfe"
 
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:514
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "Lfe (sub)"
 
@@ -813,7 +840,7 @@ msgstr "Logarítmico (faixa 100:1)"
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Logarítmico (faixa 316:1)"
 
-#: src/lib/util.cc:530
+#: src/lib/util.cc:546
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
@@ -839,11 +866,11 @@ msgstr "Taxas de quadros inconsistentes no DCP"
 
 #: src/lib/dcp_examiner.cc:127
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
-msgstr "Tamanhos de vídeo inconsistentes no DCP"
+msgstr "Tamanhos de conteúdo inconsistentes no DCP"
 
-#: src/lib/writer.cc:581
+#: src/lib/writer.cc:608
 msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Mono"
 
 #: src/lib/filter.cc:66
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
@@ -851,7 +878,7 @@ msgstr "Desentrelaçador com compensação de movimento"
 
 #: src/lib/cinema_kdms.cc:201
 msgid "No mail server configured in preferences"
-msgstr "Nenhum servidor de emailo configurado nas preferências"
+msgstr "Nenhum servidor de email configurado nas preferências"
 
 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
 msgid "No scale"
@@ -861,40 +888,38 @@ msgstr "Não redimensionar"
 msgid "No stretch"
 msgstr "Não alargar"
 
-#: src/lib/image_content.cc:57
+#: src/lib/image_content.cc:120
 msgid "No valid image files were found in the folder."
-msgstr "Não foram encontradas imagens válidas na pasta"
+msgstr "Não foram encontradas imagens válidas na pasta."
 
 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Redução de ruído"
 
-#: src/lib/writer.cc:579
+#: src/lib/writer.cc:606
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
 
-#: src/lib/job.cc:442
+#: src/lib/job.cc:444
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "OK (executou por %1)"
 
-#: src/lib/content.cc:116
+#: src/lib/content.cc:117
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr ""
-"Apenas o primeiro pedaço de conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de "
-"início"
+"Apenas o primeiro conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de início."
 
-#: src/lib/content.cc:120
+#: src/lib/content.cc:121
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
-msgstr ""
-"Apenas o último pedaço de conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de fim"
+msgstr "Apenas o último conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de fim."
 
-#: src/lib/job.cc:168
+#: src/lib/job.cc:170
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Sem memória"
 
 #: src/lib/filter.cc:74
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
-msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
+msgstr "Redução de ruído tipo overcomplete wavelet"
 
 #: src/lib/colour_conversion.cc:284
 msgid "P3"
@@ -902,22 +927,21 @@ msgstr "P3"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Policy"
-msgstr "Policy"
+msgstr "Comunicado"
 
-#: src/lib/content.cc:390
+#: src/lib/content.cc:414
 msgid "Prepared for video frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "Preparado para frame rate de vídeo"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:85
-#, fuzzy
 msgid "Programming error at %1:%2 %3"
-msgstr "Programming error at %1:%2"
+msgstr "Erro de programação em %1:%2"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Public Service Announcement"
-msgstr "Public Service Announcement"
+msgstr "Anúncio de Utilidade Pública"
 
-#: src/lib/util.cc:527
+#: src/lib/util.cc:543
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
@@ -929,7 +953,7 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgid "Rating"
 msgstr "Classificação"
 
-#: src/lib/util.cc:535
+#: src/lib/util.cc:551
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
@@ -949,29 +973,29 @@ msgstr "Rec. 601"
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:512
 msgid "Right"
 msgstr "Direito"
 
-#: src/lib/util.cc:504
+#: src/lib/util.cc:520
 msgid "Right centre"
 msgstr "Direito central"
 
-#: src/lib/util.cc:506
+#: src/lib/util.cc:522
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Surround traseiro direito"
 
-#: src/lib/util.cc:500
+#: src/lib/util.cc:516
 msgid "Right surround"
 msgstr "Surround direito"
 
-#: src/lib/util.cc:531
+#: src/lib/util.cc:547
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
 #: src/lib/colour_conversion.cc:287
 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
-msgstr ""
+msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
@@ -983,7 +1007,7 @@ msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
@@ -1003,22 +1027,20 @@ msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
-#, fuzzy
 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-msgstr "SMPTE ST 428-1"
+msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
 
 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
-#, fuzzy
 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
-msgstr "SMPTE ST 428-1"
+msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 
 #: src/lib/scp_uploader.cc:56
 msgid "SSH error (%1)"
 msgstr "SSH erro (%1)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:44
-msgid "Scope"
-msgstr "SCOPE"
+#: src/lib/image_content.cc:107
+msgid "Scanning image files"
+msgstr "Processando arquivos de imagem"
 
 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
 msgid "Sending email"
@@ -1036,9 +1058,9 @@ msgstr "Tamanho"
 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
 msgstr "Alguns áudios serão reamostrados para %1kHz"
 
-#: src/lib/writer.cc:583
+#: src/lib/writer.cc:610
 msgid "Stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Stereo"
 
 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
@@ -1062,36 +1084,23 @@ msgstr "Teste"
 
 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
 msgid "Text subtitles"
-msgstr "Legendas texto"
-
-#: src/lib/film.cc:1549
-msgid ""
-"The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
-"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
-"imported DCP.\n"
-"\n"
-"Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
-"\n"
-"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
-"existing DCP' checkboxes."
-msgstr ""
+msgstr "Legendas em texto"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:502
+#: src/lib/dcp_content.cc:510
 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
-msgstr "O DCP não tem som em todos os rolos"
+msgstr "O DCP não tem som em todos os rolos."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:523
+#: src/lib/dcp_content.cc:534
 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
-msgstr "O DCP não tem legendas em todos os rolos"
+msgstr "O DCP não tem legendas em todos os rolos."
 
 #: src/lib/exceptions.cc:73
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
 msgstr "A cadeia de certificado para assinatura é inválida"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:79
-#, fuzzy
 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
-msgstr "A cadeia de certificado para assinatura é inválida"
+msgstr "A cadeia de certificado para assinatura é inválida (%1)"
 
 #: src/lib/job.cc:108
 msgid ""
@@ -1101,58 +1110,75 @@ msgstr ""
 "O drive que contém o filme está com pouco espaço. Libere espaço e tente "
 "novamente."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:445
+#: src/lib/content_factory.cc:115
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
+msgstr "O arquivo %1 foi adiantado %2 milissegundos."
+
+#: src/lib/content_factory.cc:110
+msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
+msgstr "O arquivo %1 foi atrasado %2 milissegundos."
+
+#: src/lib/content_factory.cc:135
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
+msgstr "O arquivo %1 foi cortado por %2 milissegundos a menos."
+
+#: src/lib/content_factory.cc:130
+msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
+msgstr "O arquivo %1 foi cortado por %2 milissegundos a mais."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:447
 msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
-msgstr ""
+msgstr "O filme tem uma taxa de quadros diferente deste DCP."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:438
+#: src/lib/dcp_content.cc:440
 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
-msgstr "O filme está configurado como Interop e este DCP é SMPTE"
+msgstr "O filme está configurado como Interop e este DCP é SMPTE."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:435
+#: src/lib/dcp_content.cc:437
 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
-msgstr "O filme está configurado como SMPTE e este DCP é Interop"
+msgstr "O filme está configurado como SMPTE e este DCP é Interop."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:464
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:469
 msgid ""
 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
 "to 'split by video content'."
 msgstr ""
-"Duração de rolos no filme diferem da duração no DCP; coloque o modo 'Rolos' "
-"em 'Dividir por arquivo de vídeo'."
+"A duração dos rolos no filme difere da duração no DCP; coloque o modo "
+"'Rolos' em 'Dividir por arquivo de conteúdo'."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:482
+#: src/lib/dcp_content.cc:487
 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
-msgstr ""
+msgstr "O tamanho de quadro do vídeo difere daquele do DCP."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:507
+#: src/lib/dcp_content.cc:515
 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Há outros conteúdos de áudio sobrepostos neste DCP. Remova-os."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:528
+#: src/lib/dcp_content.cc:539
 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Há outros conteúdos de legenda sobrepostos neste DCP. Remova-os."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:486
+#: src/lib/dcp_content.cc:491
 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Há outros conteúdos de vídeo sobrepostos neste DCP. Remova-os."
 
-#: src/lib/job.cc:168
+#: src/lib/job.cc:170
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
 "tab of Preferences."
 msgstr ""
 "Não há memória suficiente para esta ação. Se você está rodando em um sistema "
-"32bits, tente reduzir o número de threads para codificação no tab Geral das "
-"Preferências, no menu Editar."
+"de 32 bits, tente reduzir o número de threads para codificação no tab Geral "
+"das Preferências, no menu Editar."
 
 #: src/lib/exceptions.cc:91
 msgid ""
 "This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
 "the content and choosing \"Add KDM\"."
 msgstr ""
+"Este arquivo é um KDM.  KDMs devem ser adicionados a conteúdos DCPs clicando-"
+"se com o botão direito no conteúdo e escolhendo \"Adicionar KDM\"."
 
 #: src/lib/film.cc:439
 msgid ""
@@ -1161,7 +1187,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Este filme foi criado com uma versão mais recente de DCP-o-matic, e não pode "
 "ser carregado nesta versão. Desculpe-nos, e considere instalar uma versão "
-"mais recente."
+"mais recente!"
 
 #: src/lib/film.cc:428
 msgid ""
@@ -1172,7 +1198,7 @@ msgstr ""
 "Este filme foi criado com uma versão mais recente de DCP-o-matic, e não pode "
 "ser carregado nesta versão. Será necessário criar um novo Filme, readicionar "
 "seu conteúdo e refazer os ajustes. Desculpe-nos, e considere instalar uma "
-"versão mais recente."
+"versão mais recente!"
 
 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
 msgid "Trailer"
@@ -1186,7 +1212,7 @@ msgstr "Transcodificar %1"
 msgid "Transitional"
 msgstr "Transicional"
 
-#: src/lib/internet.cc:88
+#: src/lib/internet.cc:109
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Conteúdo inesperado no arquivo ZIP"
 
@@ -1194,11 +1220,11 @@ msgstr "Conteúdo inesperado no arquivo ZIP"
 msgid "Unexpected image type received by server"
 msgstr "Tipo de imagem inesperada recebida pelo servidor"
 
-#: src/lib/job.cc:185
+#: src/lib/job.cc:187
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:319
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Formato de amostragem de áudio desconhecido (%1)"
 
@@ -1218,7 +1244,7 @@ msgstr "Não especificado"
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem_Título"
 
-#: src/lib/util.cc:509 src/lib/util.cc:510
+#: src/lib/util.cc:525 src/lib/util.cc:526
 msgid "Unused"
 msgstr "Sem uso"
 
@@ -1230,11 +1256,11 @@ msgstr "Upmix L"
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Upmix R"
 
-#: src/lib/util.cc:533
+#: src/lib/util.cc:549
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
-#: src/lib/util.cc:502
+#: src/lib/util.cc:518
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Trilha descritiva"
 
@@ -1257,6 +1283,10 @@ msgid ""
 "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
 "projectors)."
 msgstr ""
+"Você configurou um DCP Interop em uma taxa de quadros que não é oficialmente "
+"suportada. Recomendamos a alteração da taxa de quadros do seu DCP para um "
+"valor padrão, ou que faça um DCP SMPTE (lembrando que DCPs SMPTE podem não "
+"funcionar em todos os projetores)."
 
 #: src/lib/hints.cc:111
 msgid ""
@@ -1264,48 +1294,84 @@ msgid ""
 "supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
 "to make a SMPTE DCP instead."
 msgstr ""
+"Você configurou um DCP Interop em uma taxa de quadros que não é oficialmente "
+"suportada. Recomendamos a alteração da taxa de quadros do seu DCP para um "
+"valor padrão, ou que faça um DCP SMPTE."
 
 #: src/lib/hints.cc:149
 msgid ""
 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
 msgstr ""
+"Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está configurado para 2D. Configure "
+"o DCP para 3D se quiser reprodução correta em um sistema 3D (por exemplo "
+"Real-D, MasterImage, etc.)"
 
 #: src/lib/hints.cc:138
 msgid ""
 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
 "join them to ensure smooth joins between the files."
 msgstr ""
+"Você tem %1 arquivos que parecem ser arquivos VOB de um DVD. É recomendado "
+"que você os concatene previamente para garantir uma reprodução sem cortes."
 
 #: src/lib/hints.cc:72
 msgid ""
 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
 "likely to cause problems on playback."
 msgstr ""
+"Você especificou um arquivo de fonte que tem mais de 640kB. Isso muito "
+"provavelmente causará problemas na reprodução."
 
 #: src/lib/hints.cc:76
 msgid ""
 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
 "projectors."
 msgstr ""
+"Seu DCP tem menos de 6 canais de áudio. Isso pode causar problemas em alguns "
+"projetores."
 
 #: src/lib/hints.cc:103
 msgid ""
 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
 msgstr ""
+"Seu DCP tem um container fora do padrão. Isso pode causar problemas em "
+"alguns projetores. Se possível, use apenas Flat ou Scope nos formatos de "
+"container."
 
 #: src/lib/hints.cc:175
 msgid ""
 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
 "audio content."
 msgstr ""
+"Seu nível de áudio é muito alto (no %1). Reduza o ganho no conteúdo de áudio."
+
+#: src/lib/config.cc:245
+msgid ""
+"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
+msgstr "Seu container padrão não é válido e foi alterado para Flat (1.85:1)"
+
+#: src/lib/content_factory.cc:106
+msgid ""
+"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
+msgstr ""
+"Seu projeto contém conteúdo de vídeo que não foi alinhado a uma borda de "
+"quadro."
+
+#: src/lib/content_factory.cc:126
+msgid ""
+"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
+"boundary."
+msgstr ""
+"Seu projeto contém conteúdo de vídeo cujo corte não foi alinhado a uma borda "
+"de quadro."
 
-#: src/lib/image_content.cc:81
+#: src/lib/image_content.cc:71
 msgid "[moving images]"
-msgstr "[imagens em movimento]"
+msgstr "[sequência de imagens]"
 
-#: src/lib/image_content.cc:79
+#: src/lib/image_content.cc:69
 msgid "[still]"
 msgstr "[imagem estática]"
 
@@ -1331,7 +1397,7 @@ msgstr "container"
 
 #: src/lib/film.cc:308
 msgid "content type"
-msgstr "Tipo de conteúdo"
+msgstr "tipo de conteúdo"
 
 #: src/lib/uploader.cc:73
 msgid "copying %1"
@@ -1341,19 +1407,17 @@ msgstr "copiando %1"
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "não foi possível encontrar informação do stream"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:323
+#: src/lib/reel_writer.cc:336
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
-msgstr "não foi possível mover asset de áudio no DCP (%1)"
+msgstr "não foi possível mover os arquivos de áudio para o DCP (%1)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:33
-#, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1 para leitura (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:33
-#, fuzzy
 msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação (%2)"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:43
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
@@ -1383,36 +1447,36 @@ msgstr "erro durante async_read (%1)"
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "erro durante async_write (%1)"
 
-#: src/lib/content.cc:383 src/lib/content.cc:392
+#: src/lib/content.cc:407 src/lib/content.cc:416
 msgid "frames per second"
 msgstr "quadros por segundo"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:150 src/lib/util.cc:153
+#: src/lib/util.cc:166 src/lib/util.cc:169
 msgid "h"
-msgstr "hr"
+msgstr "h"
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:165 src/lib/util.cc:168
+#: src/lib/util.cc:181 src/lib/util.cc:184
 msgid "m"
-msgstr "min"
+msgstr "m"
 
 #: src/lib/exceptions.cc:55
 msgid "missing required setting %1"
 msgstr "falta configuração obrigatória %1"
 
-#: src/lib/image_content.cc:96
+#: src/lib/image_content.cc:86
 msgid "moving"
 msgstr "movendo"
 
-#: src/lib/film.cc:296 src/lib/film.cc:312
+#: src/lib/film.cc:296
 msgid "name"
 msgstr "nome"
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:179
+#: src/lib/util.cc:195
 msgid "s"
-msgstr "seg"
+msgstr "s"
 
 #: src/lib/colour_conversion.cc:281
 msgid "sRGB"
@@ -1420,17 +1484,17 @@ msgstr "sRGB"
 
 #: src/lib/film.cc:317
 msgid "some of your content is missing"
-msgstr ""
+msgstr "uma parte do seu conteúdo está faltando"
 
 #: src/lib/film.cc:321
 msgid "some of your content needs a KDM"
-msgstr ""
+msgstr "uma parte do seu conteúdo necessita de KDM"
 
 #: src/lib/film.cc:324
 msgid "some of your content needs an OV"
-msgstr ""
+msgstr "uma parte do seu conteúdo necessita de uma versão original (OV)"
 
-#: src/lib/image_content.cc:94
+#: src/lib/image_content.cc:84
 msgid "still"
 msgstr "imagem estática"
 
@@ -1443,9 +1507,39 @@ msgid "video frames"
 msgstr "quadros de vídeo"
 
 #: src/lib/film.cc:304
-#, fuzzy
 msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "Você precisa adicionar conteúdo ao DCP antes de criá-lo"
+msgstr "você precisa adicionar conteúdo ao DCP antes de criá-lo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
+#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
+#~ "imported DCP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
+#~ "\n"
+#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
+#~ "existing DCP' checkboxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "O DCP OV %1 estava sendo referenciado por este filme.  Isso não é mais "
+#~ "possível porque os tamanhos de rolo entre este filme e o DCP OV não "
+#~ "batem.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Definir 'Rolos' para 'Dividir por arquivo de conteúdo' pode ajudar.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Depois de fazer isso, você terá de reativar as opções \"Abrir de um DCP "
+#~ "existente'."
+
+#~ msgid "Could not find pixel format for video."
+#~ msgstr "Impossível encontrar formato de pixel para o vídeo"
+
+#~ msgid "2.35"
+#~ msgstr "2.35"
+
+#~ msgid "16:9"
+#~ msgstr "16:9"
+
+#~ msgid "4:3"
+#~ msgstr "4:3"
 
 #~ msgid "Finding length and subtitles"
 #~ msgstr "Buscando duração e legendas"
@@ -1470,9 +1564,6 @@ msgstr "Você precisa adicionar conteúdo ao DCP antes de criá-lo"
 #~ msgid "Computing audio digest"
 #~ msgstr "Computando processamento de áudio"
 
-#~ msgid "Computing image digest"
-#~ msgstr "Computando processamento de imagem"
-
 #~ msgid "fps"
 #~ msgstr "fps"