msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP-o-matic PORTUGUESE (Portugal)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-22 22:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-11 15:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-21 16:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-19 18:19+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Casal Ribeiro <tiago@casalribeiro.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/lib/dcp_content.cc:127
#: src/lib/sndfile_content.cc:68
msgid "%1 [audio]"
-msgstr "%1 [audio]"
+msgstr "%1 [áudio]"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:232
msgid "%1 [movie]"
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
+#: src/lib/ratio.cc:41
+msgid "2.35"
+msgstr ""
+
#: src/lib/filter.cc:70
msgid "3D denoiser"
msgstr "Remoção de ruído 3D"
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Ocorreu um erro ao manipular o ficheiro %1."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:79
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:80
msgid "Analyse audio"
-msgstr "Analizar audio"
+msgstr "Analizar áudio"
#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:308
#: src/lib/audio_content.cc:331
msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Áudio"
#: src/lib/audio_content.cc:259
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "A taxa de amostragem será alterada"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:479
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "Gama de cores ampliada BT1361"
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "Luminância constante BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:480
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:481
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 para um sistema de 10-bit"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:481
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 para um sistema de 12-bit"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:500
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "Luminância não constante BT2020"
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:467
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:468
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bits por pixel"
-#: src/lib/film.cc:1314
+#: src/lib/film.cc:1338
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/film.cc:1315
+#: src/lib/film.cc:1339
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/film.cc:1306
+#: src/lib/film.cc:1330
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Impossível manusear o formato de pixeis %1 durante %2"
-#: src/lib/util.cc:485
+#: src/lib/util.cc:487
msgid "Centre"
msgstr "Central"
#: src/lib/audio_content.cc:307
-#, fuzzy
msgid "Channels"
-msgstr "Canais de audio"
+msgstr "Canais"
#: src/lib/reel_writer.cc:91
msgid "Checking existing image data"
msgstr "A verificar dados de imagem existentes"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:463
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
msgid "Colour primaries"
msgstr "Cores preliminares"
msgid "Colour range"
msgstr "Gama de cores"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:485
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Característica de transferência de cores"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
msgid "Colourspace"
msgstr "Espaço de cor"
#: src/lib/reel_writer.cc:437
msgid "Computing audio digest"
-msgstr "A processar o resumo de audio"
+msgstr "A processar o resumo de áudio"
#: src/lib/content.cc:138
msgid "Computing digest"
msgstr "O conteúdo e o DCP têm a mesma cadência de fotogramas.\n"
#: src/lib/audio_content.cc:308
-#, fuzzy
msgid "Content audio frame rate"
-msgstr "Cadência de fotogramas do conteúdo"
+msgstr "Cadência de fotogramas do conteúdo de áudio"
#: src/lib/video_content.cc:572
msgid "Content frame rate"
#: src/lib/audio_content.cc:96
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
-msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter o mesmo atraso de audio."
+msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter o mesmo atraso de áudio."
#: src/lib/audio_content.cc:92
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
-msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter o mesmo ganho de audio."
+msgstr "O conteúdo a ser unido deve ter o mesmo ganho de áudio."
#: src/lib/video_content.cc:172
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgid "Could not decode image file (%1)"
msgstr "Não foi possível descodificar a imagem (%1)"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:357
-#, fuzzy
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374
msgid "Could not find pixel format for video."
-msgstr "não foi possível encontrar a informação do fluxo"
+msgstr "não foi possível encontrar o formato do pixel para o vídeo"
#: src/lib/encode_server_finder.cc:139
msgid ""
msgid "Cropped to %1x%2"
msgstr "Recortado para %1x%2"
-#: src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/util.cc:497
msgid "D-BOX primary"
-msgstr ""
+msgstr "D-BOX primário"
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/util.cc:498
msgid "D-BOX secondary"
-msgstr ""
+msgstr "D-BOX secundário"
-#: src/lib/film.cc:1316
+#: src/lib/film.cc:1340
msgid "DBP"
-msgstr ""
+msgstr "DBP"
-#: src/lib/film.cc:1317
+#: src/lib/film.cc:1341
msgid "DBS"
-msgstr ""
+msgstr "DBS"
#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "Legendas XML DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:331
-#, fuzzy
msgid "DCP frame rate"
-msgstr "Cadência de fotogramas do conteúdo"
+msgstr "Cadência de fotogramas do DCP"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:98
msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
msgid "De-interlacing"
msgstr "A Desentrelaçar"
-#: src/lib/config.cc:507
+#: src/lib/config.cc:510
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgstr "A codificar dados de imagem"
#: src/lib/exceptions.cc:67
-#, fuzzy
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
-msgstr "Erro no ficheiro SubRip: encontrou %1 mas esperava %2"
+msgstr "Erro no ficheiro de legendas: encontrou %1 mas esperava %2"
#: src/lib/job.cc:377
msgid "Error: %1"
msgid "Examine content"
msgstr "Examinar conteúdo"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
msgstr "A autenticação com o servidor falhou (%1)"
#: src/lib/emailer.cc:212
-#, fuzzy
msgid "Failed to send email (%1)"
-msgstr "Falha no envio de email com chaves KDM (tempo esgotado)"
+msgstr "Falha no envio de email (%1)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
msgid "Feature"
msgstr "Flat"
#: src/lib/video_content.cc:586
-#, fuzzy
msgid "Frame rate"
-msgstr "Cadência de fotogramas de vídeo"
+msgstr "Cadência de fotogramas"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
msgid "Full"
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Full (0-%1)"
-#: src/lib/ratio.cc:42
+#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "Full frame"
msgstr "Full frame"
#: src/lib/audio_content.cc:338
msgid "Full length in audio frames at DCP rate"
-msgstr ""
+msgstr "Duração total dos fotogramas de audio à cadência do DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:325
msgid "Full length in audio frames at content rate"
-msgstr ""
+msgstr "Duração total dos fotogramas de audio à cadência do conteúdo"
#: src/lib/audio_content.cc:332
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr ""
+msgstr "Duração total dos fotogramas de vídeo à cadência do DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:318
msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr ""
+msgstr "Duração total dos fotogramas de vídeo à cadência do conteúdo"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:470
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gama 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:472
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gama 28 (BT470BG)"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Alterar banda do gradiente"
-#: src/lib/film.cc:1310
+#: src/lib/film.cc:1334
msgid "HI"
msgstr "DA"
-#: src/lib/util.cc:489
+#: src/lib/util.cc:491
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Deficientes auditivos"
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Remoção de ruido 3D de alta qualidade"
-#: src/lib/audio_content.cc:308
+#: src/lib/audio_content.cc:308 src/lib/audio_content.cc:331
msgid "Hz"
-msgstr ""
+msgstr "Hz"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:479
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:480
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB ou sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "A causa do erro não é conhecida."
-#: src/lib/config.cc:233 src/lib/config.cc:504
+#: src/lib/config.cc:234 src/lib/config.cc:507
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Envio de chaves KDM: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Desentrelaçador do núcleo"
-#: src/lib/film.cc:1304
+#: src/lib/film.cc:1328
msgid "L"
msgstr "E"
-#: src/lib/film.cc:1312
+#: src/lib/film.cc:1336
msgid "Lc"
msgstr "Ec"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:485
msgid "Left"
msgstr "Esquerdo"
-#: src/lib/util.cc:491
+#: src/lib/util.cc:493
msgid "Left centre"
msgstr "Esquerdo central"
-#: src/lib/util.cc:493
+#: src/lib/util.cc:495
msgid "Left rear surround"
msgstr "Esquerdo traseiro surround"
-#: src/lib/util.cc:487
+#: src/lib/util.cc:489
msgid "Left surround"
msgstr "Esquerdo surround"
#: src/lib/audio_content.cc:332 src/lib/audio_content.cc:337
#: src/lib/video_content.cc:584
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Duração"
-#: src/lib/film.cc:1307
+#: src/lib/film.cc:1331
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:486
+#: src/lib/util.cc:488
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (sub)"
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Limitado (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logarítmico (variação 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarítmico (Variação 316:1)"
-#: src/lib/film.cc:1308
+#: src/lib/film.cc:1332
msgid "Ls"
msgstr "Es"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:96
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
-msgstr "Canais de audio do DCP em número inválido"
+msgstr "Canais de áudio do DCP em número inválido"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:102
-#, fuzzy
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
-msgstr "Cadência de fotogramas de audio do DCP inválida"
+msgstr "Taxa de amostragem de áudio do DCP inválida"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:77
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
#: src/lib/cinema_kdms.cc:128
msgid "No mail server configured in preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de correio não configura nas preferências"
#: src/lib/video_content_scale.cc:109
msgid "No scale"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Anúncio Público"
-#: src/lib/film.cc:1305
+#: src/lib/film.cc:1329
msgid "R"
msgstr "D"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"
-#: src/lib/film.cc:1313
+#: src/lib/film.cc:1337
msgid "Rc"
msgstr "Dc"
msgstr "Rec. 709"
#: src/lib/dcp_content.cc:297
-#, fuzzy
msgid ""
"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
"to 'split by video content'."
msgstr ""
-"A duração das bobinas neste projecto difere daquelas no DCP; defina o "
-"parâmetro 'Bobinas' para 'Dividir por conteúdo de vídeo'."
+"Duração das bobinas do projecto diferente do DCP; defina o parâmetro "
+"'Bobinas' para 'Dividir por conteúdo de vídeo'."
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
msgid "Right"
msgstr "Direito"
-#: src/lib/util.cc:492
+#: src/lib/util.cc:494
msgid "Right centre"
msgstr "Direita central"
-#: src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/util.cc:496
msgid "Right rear surround"
msgstr "Direito traseiro surround"
-#: src/lib/util.cc:488
+#: src/lib/util.cc:490
msgid "Right surround"
msgstr "Direito surround"
-#: src/lib/film.cc:1309
+#: src/lib/film.cc:1333
msgid "Rs"
msgstr "Ds"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:472
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:473
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:494
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:473
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:474
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:483
+msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484
+msgid "SMPTE ST 428-1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
+msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
+msgstr ""
+
#: src/lib/scp_uploader.cc:55
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "Erro de SSH (%1)"
msgid "Scaled to %1x%2"
msgstr "Redimensionado para %1x%2"
-#: src/lib/ratio.cc:41
+#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "Scope"
msgstr "Scope"
#: src/lib/video_content.cc:585
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho"
#: src/lib/audio_content.cc:254
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
msgid "Test"
msgstr "Teste"
-#: src/lib/text_subtitle_content.cc:95
-#, fuzzy
+#: src/lib/text_subtitle_content.cc:94
msgid "Text subtitles"
-msgstr "[subtitles]"
+msgstr "Legendas de texto"
#: src/lib/dcp_content.cc:323
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
-msgstr ""
+msgstr "Não há nenhuma bobina de audio no DCP"
#: src/lib/dcp_content.cc:337
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
-msgstr ""
+msgstr "Não há nenhuma bobina de legendas no DCP"
#: src/lib/dcp_examiner.cc:134
msgid ""
#: src/lib/dcp_content.cc:328
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
-msgstr "Existe outro conteúdo audio sobreposto a este DCP; remova-o."
+msgstr "Existe outro conteúdo áudio sobreposto a este DCP; remova-o."
#: src/lib/dcp_content.cc:342
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
"sistema de 32-bit tente reduzir o número de linhas de execução na aba Geral "
"das Preferências."
-#: src/lib/film.cc:391
+#: src/lib/film.cc:392
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Este filme foi criado com uma versão mais recente do DCP-o-matic, e não pode "
"ser carregado nesta. Desculpe!"
-#: src/lib/film.cc:383
+#: src/lib/film.cc:384
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:251
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
-msgstr "Formato de amostragem audio desconhecido (%1)"
+msgstr "Formato de amostragem áudio desconhecido (%1)"
#: src/lib/filter.cc:69
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:466
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:469
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 src/lib/ffmpeg_content.cc:491
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:467
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:470
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
msgid "Unspecified"
msgstr "Não especificado"
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
-#: src/lib/util.cc:497 src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:499 src/lib/util.cc:500
msgid "Unused"
-msgstr ""
+msgstr "Não utilizado"
#: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
msgid "Upmix L"
msgid "Upmix R"
msgstr "Combinar D"
-#: src/lib/film.cc:1311
+#: src/lib/film.cc:1335
msgid "VI"
msgstr "DV"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:463 src/lib/ffmpeg_content.cc:485
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502 src/lib/ffmpeg_content.cc:505
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464 src/lib/ffmpeg_content.cc:488
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
#: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585
#: src/lib/video_content.cc:586
-#, fuzzy
msgid "Video"
-msgstr "vidéo"
+msgstr "Vídeo"
-#: src/lib/util.cc:490
+#: src/lib/util.cc:492
msgid "Visually impaired"
msgstr "Deficientes Visuais"
msgid "Waiting"
msgstr "A aguardar"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
-#: src/lib/film.cc:303
+#: src/lib/film.cc:304
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Deve adicionar algum conteúdo ao DCP antes de o criar"
msgid "[still]"
msgstr "[still]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:89
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:88
msgid "[subtitles]"
msgstr "[subtitles]"
-#: src/lib/film.cc:278
+#: src/lib/film.cc:279
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "não pode conter barras"
msgid "connecting"
msgstr "A ligar"
-#: src/lib/film.cc:299
+#: src/lib/film.cc:300
msgid "container"
msgstr "contentor"
-#: src/lib/film.cc:307
+#: src/lib/film.cc:308
msgid "content type"
msgstr "tipo de conteúdo"
#: src/lib/reel_writer.cc:316
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
-msgstr "não foi possível enviar o audio para o DCP (%1)"
+msgstr "não foi possível enviar o áudio para o DCP (%1)"
#: src/lib/sndfile_base.cc:47
msgid "could not open audio file for reading"
-msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de audio para leitura"
+msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de áudio para leitura"
#: src/lib/exceptions.cc:30
msgid "could not open file %1"
msgstr "fotogramas por segundo"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
+#: src/lib/util.cc:144 src/lib/util.cc:147
msgid "h"
msgstr "h"
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
+#: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:162
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "moving"
msgstr "a mover"
-#: src/lib/film.cc:278 src/lib/film.cc:311
+#: src/lib/film.cc:279 src/lib/film.cc:312
msgid "name"
msgstr "nome"
msgstr "restante"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:171
+#: src/lib/util.cc:173
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "still"
msgstr "imagem estática"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:324
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"