pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / ru_RU.po
index 1975c3e6df0a072616d1cf1f10c5942f87128ee9..088075569892e2febb670077d5029a86b3a27db3 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-16 16:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-13 21:50+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:15+0200\n"
 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
 "Language-Team: Russian\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: src/lib/video_content.cc:445
+#: src/lib/video_content.cc:448
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Частота кадров контента: %.4f\n"
 
-#: src/lib/video_content.cc:409
+#: src/lib/video_content.cc:412
 msgid ""
 "\n"
 "Cropped to %1x%2"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Размер при кадрировании: %1x%2"
 
-#: src/lib/video_content.cc:402
+#: src/lib/video_content.cc:405
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Соотношение сторон %.2f:1"
 
-#: src/lib/video_content.cc:433
+#: src/lib/video_content.cc:436
 msgid ""
 "\n"
 "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Заполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:423
+#: src/lib/video_content.cc:426
 msgid ""
 "\n"
 "Scaled to %1x%2"
@@ -57,32 +57,48 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Размер при масштабировании: %1x%2"
 
-#: src/lib/video_content.cc:427 src/lib/video_content.cc:438
+#: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
 #, c-format
 msgid " (%.2f:1)"
 msgstr " (%.2f:1)"
 
+#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
+#. / to say what day a job will finish.
+#: src/lib/job.cc:432
+msgid " on %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/config.cc:628
+msgid ""
+"$CPL_NAME\n"
+"\n"
+"Type: $TYPE\n"
+"Format: $CONTAINER\n"
+"Audio: $AUDIO\n"
+"Length: $LENGTH\n"
+msgstr ""
+
 #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
 msgid "%1 [Atmos]"
 msgstr "%1 [Atmos]"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:200
+#: src/lib/dcp_content.cc:210
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [аудио]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [видео]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
 msgid "%1 [video]"
 msgstr "%1 [видео]"
 
-#: src/lib/video_content.cc:397
+#: src/lib/video_content.cc:400
 #, c-format
 msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
 msgstr ", соотношение сторон пикселей %.2f:1"
@@ -91,15 +107,15 @@ msgstr ", соотношение сторон пикселей %.2f:1"
 msgid "1.19"
 msgstr "1.19"
 
-#: src/lib/ratio.cc:39
+#: src/lib/ratio.cc:40
 msgid "1.66"
 msgstr "1.66"
 
-#: src/lib/ratio.cc:40
+#: src/lib/ratio.cc:41
 msgid "16:9"
 msgstr "16:9"
 
-#: src/lib/ratio.cc:42
+#: src/lib/ratio.cc:43
 msgid "2.35"
 msgstr "2.35"
 
@@ -112,11 +128,15 @@ msgid "4:3"
 msgstr "4:3"
 
 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:125
+#: src/lib/transcode_job.cc:132
 #, c-format
 msgid "; %.1f fps"
 msgstr "; %.1f кадр/сек"
 
+#: src/lib/job.cc:437
+msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
+msgstr ""
+
 #: src/lib/hints.cc:107
 msgid ""
 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
@@ -139,7 +159,7 @@ msgstr "Academy (1.33:1)"
 msgid "Advertisement"
 msgstr "ADV (Реклама)"
 
-#: src/lib/hints.cc:95
+#: src/lib/hints.cc:99
 msgid ""
 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
@@ -151,7 +171,7 @@ msgstr ""
 "будут черные области. Вы можете изменить формат кадра вашего DCP на FLAT "
 "(1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
 
-#: src/lib/hints.cc:91
+#: src/lib/hints.cc:95
 msgid ""
 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
@@ -162,7 +182,7 @@ msgstr ""
 "значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные области. Вы "
 "можете изменить формат кадра вашего DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
 
-#: src/lib/job.cc:101
+#: src/lib/job.cc:102
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1."
 
@@ -227,19 +247,19 @@ msgstr "BT709"
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Бит на пиксель"
 
-#: src/lib/util.cc:532
+#: src/lib/util.cc:535
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/util.cc:533
+#: src/lib/util.cc:536
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/util.cc:524
+#: src/lib/util.cc:527
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/lib/job.cc:423
+#: src/lib/job.cc:446
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Отменено"
 
@@ -247,7 +267,7 @@ msgstr "Отменено"
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"
 
-#: src/lib/util.cc:493
+#: src/lib/util.cc:496
 msgid "Centre"
 msgstr "Центральный"
 
@@ -291,7 +311,7 @@ msgstr "Цветовое пространство"
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Рендеринг"
 
-#: src/lib/writer.cc:468
+#: src/lib/writer.cc:485
 #, fuzzy
 msgid "Computing digests"
 msgstr "Рендеринг"
@@ -338,16 +358,16 @@ msgstr "Для присоединения контента должна быть
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио."
 
-#: src/lib/video_content.cc:185
+#: src/lib/video_content.cc:184
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета."
 
-#: src/lib/video_content.cc:177
+#: src/lib/video_content.cc:176
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование."
 
-#: src/lib/video_content.cc:189
+#: src/lib/video_content.cc:188
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание."
 
@@ -355,11 +375,11 @@ msgstr "Для присоединения контента должно быть
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
 msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая ширина обводки."
 
-#: src/lib/video_content.cc:169
+#: src/lib/video_content.cc:168
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения."
 
-#: src/lib/video_content.cc:181
+#: src/lib/video_content.cc:180
 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
 msgstr ""
 "Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования."
@@ -402,7 +422,7 @@ msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
 msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео"
 
-#: src/lib/video_content.cc:173
+#: src/lib/video_content.cc:172
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео."
 
@@ -414,7 +434,7 @@ msgstr "Для присоединения контента должен испо
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры."
 
-#: src/lib/video_content.cc:388
+#: src/lib/video_content.cc:391
 msgid "Content video is %1x%2"
 msgstr "Разрешение контента: %1x%2"
 
@@ -438,7 +458,7 @@ msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%
 msgid "Could not decode image file (%1)"
 msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:370
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267
 msgid "Could not find pixel format for video."
 msgstr "Не удалось найти формат пикселя видео."
 
@@ -450,7 +470,7 @@ msgstr ""
 "Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает "
 "ещё одна копия DCP-o-matic."
 
-#: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134
+#: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Не удалось открыть %1"
 
@@ -478,19 +498,19 @@ msgstr "не удалось начать передачу"
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:503
+#: src/lib/util.cc:506
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX основной (DBP)"
 
-#: src/lib/util.cc:504
+#: src/lib/util.cc:507
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX второстепенный (DBS)"
 
-#: src/lib/util.cc:534
+#: src/lib/util.cc:537
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
-#: src/lib/util.cc:535
+#: src/lib/util.cc:538
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
@@ -510,7 +530,7 @@ msgstr "DCP будет воспроизводиться на %1%% от скор
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n"
 
-#: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:136
+#: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
 "an unexpected format."
@@ -528,7 +548,7 @@ msgstr ""
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Деинтерлейсинг"
 
-#: src/lib/config.cc:552
+#: src/lib/config.cc:608
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -570,31 +590,31 @@ msgstr "Каждый кадр контента будет задвоен в DCP-
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
 msgstr "Каждый кадр контента будет повторен %1 раз в DCP-пакете.\n"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
 msgid "Email KDMs"
 msgstr "Отправка ключей"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
 msgid "Email KDMs for %1"
 msgstr "Отправка ключей %1 по Email"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
 msgid "Email problem report"
 msgstr "Сообщить о проблеме"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
 msgid "Email problem report for %1"
 msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по Email"
 
-#: src/lib/transcoder.cc:77
-msgid "Encoding picture and sound"
-msgstr "Кодирование изображения и звука"
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:80 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:174
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
 
 #: src/lib/exceptions.cc:67
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, в то время как ожидается %2"
 
-#: src/lib/job.cc:421
+#: src/lib/job.cc:444
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Ошибка: (%1)"
 
@@ -626,19 +646,11 @@ msgstr "Имя файла"
 msgid "Film"
 msgstr "Проект"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
 msgid "Finding length"
 msgstr "Расчет длительности"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96
-msgid "Finding length and subtitles"
-msgstr "Определение длительности и субтитров"
-
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
-msgid "Finding subtitles"
-msgstr "Поиск субтитров"
-
-#: src/lib/ratio.cc:41
+#: src/lib/ratio.cc:42
 msgid "Flat"
 msgstr "Flat (1998x1080)"
 
@@ -654,7 +666,7 @@ msgstr "Полный"
 msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Полный (0-%1)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:45
 msgid "Full frame"
 msgstr "FULL (2048x1080)"
 
@@ -686,11 +698,11 @@ msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Разбиение градиента"
 
-#: src/lib/util.cc:528
+#: src/lib/util.cc:531
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/util.cc:500
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Для слабослышащих"
 
@@ -698,6 +710,19 @@ msgstr "Для слабослышащих"
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D"
 
+#: src/lib/hints.cc:122
+msgid ""
+"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:119
+msgid ""
+"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not be supported by all "
+"projectors."
+msgstr ""
+
 #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
 msgid "Hz"
 msgstr "Гц"
@@ -710,11 +735,15 @@ msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
-#: src/lib/job.cc:143 src/lib/job.cc:175 src/lib/job.cc:185
+#: src/lib/ratio.cc:39
+msgid "IMAX"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."
 
-#: src/lib/config.cc:244 src/lib/config.cc:549
+#: src/lib/config.cc:264 src/lib/config.cc:605
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
 
@@ -722,39 +751,39 @@ msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
 
-#: src/lib/util.cc:522
+#: src/lib/util.cc:525
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: src/lib/util.cc:530
+#: src/lib/util.cc:533
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:491
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:494
 msgid "Left"
 msgstr "Левый"
 
-#: src/lib/util.cc:499
+#: src/lib/util.cc:502
 msgid "Left centre"
 msgstr "Левый центральный"
 
-#: src/lib/util.cc:501
+#: src/lib/util.cc:504
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Левый тыловой surround"
 
-#: src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/util.cc:498
 msgid "Left surround"
 msgstr "Левый surround"
 
-#: src/lib/video_content.cc:458
+#: src/lib/video_content.cc:461
 msgid "Length"
 msgstr "Длительность"
 
-#: src/lib/util.cc:525
+#: src/lib/util.cc:528
 msgid "Lfe"
 msgstr "LFE"
 
-#: src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/util.cc:497
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "НЧ (sub)"
 
@@ -778,7 +807,7 @@ msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)"
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
 
-#: src/lib/util.cc:526
+#: src/lib/util.cc:529
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
@@ -806,11 +835,15 @@ msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP"
 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
 msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
 
+#: src/lib/writer.cc:566
+msgid "Mono"
+msgstr ""
+
 #: src/lib/filter.cc:66
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Диентерлейсер компенсации движения"
 
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:151
+#: src/lib/cinema_kdms.cc:201
 msgid "No mail server configured in preferences"
 msgstr "Не настроен почтовый сервер в меню \"Настройки...\""
 
@@ -830,7 +863,11 @@ msgstr "В папке не найдено подходящих изображе
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Подавление шума"
 
-#: src/lib/job.cc:419
+#: src/lib/writer.cc:564
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:442
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "Готово! (выполнено за %1)"
 
@@ -842,7 +879,7 @@ msgstr "Только первый элемент контента может и
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца."
 
-#: src/lib/job.cc:167
+#: src/lib/job.cc:168
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)"
 
@@ -850,7 +887,7 @@ msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)"
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgstr "Сверхполный подавитель шума небольшой волны"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:285
+#: src/lib/colour_conversion.cc:284
 msgid "P3"
 msgstr "P3"
 
@@ -862,7 +899,7 @@ msgstr "POL (Стратегический)"
 msgid "Prepared for video frame rate"
 msgstr "Подготовлено для частоты кадров видео"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:79
+#: src/lib/exceptions.cc:85
 msgid "Programming error at %1:%2"
 msgstr "Ошибка програмиирования %1:%2"
 
@@ -870,7 +907,7 @@ msgstr "Ошибка програмиирования %1:%2"
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "PSA (Социальная реклама)"
 
-#: src/lib/util.cc:523
+#: src/lib/util.cc:526
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
@@ -882,47 +919,47 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgid "Rating"
 msgstr "RTG (Рейтинг)"
 
-#: src/lib/util.cc:531
+#: src/lib/util.cc:534
 msgid "Rc"
 msgstr "Rc"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:286
+#: src/lib/colour_conversion.cc:285
 msgid "Rec. 1886"
 msgstr "Rec. 1886"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:287
+#: src/lib/colour_conversion.cc:286
 msgid "Rec. 2020"
 msgstr "Rec. 2020"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:283
+#: src/lib/colour_conversion.cc:282
 msgid "Rec. 601"
 msgstr "Rec. 601"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:284
+#: src/lib/colour_conversion.cc:283
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:492
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:495
 msgid "Right"
 msgstr "Правый"
 
-#: src/lib/util.cc:500
+#: src/lib/util.cc:503
 msgid "Right centre"
 msgstr "Правый центральный"
 
-#: src/lib/util.cc:502
+#: src/lib/util.cc:505
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Правый тыловой surround"
 
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/util.cc:499
 msgid "Right surround"
 msgstr "Правый surround"
 
-#: src/lib/util.cc:527
+#: src/lib/util.cc:530
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:288
+#: src/lib/colour_conversion.cc:287
 msgid "S-Gamut3/S-Log3"
 msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
 
@@ -967,11 +1004,11 @@ msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
 msgid "SSH error (%1)"
 msgstr "Ошибка SSH (%1)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:43
+#: src/lib/ratio.cc:44
 msgid "Scope"
 msgstr "Scope (2048x858)"
 
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
 msgid "Sending email"
 msgstr "Отправка почты"
 
@@ -979,7 +1016,7 @@ msgstr "Отправка почты"
 msgid "Short"
 msgstr "SHR (Короткометражный фильм)"
 
-#: src/lib/video_content.cc:459
+#: src/lib/video_content.cc:462
 msgid "Size"
 msgstr "Размер"
 
@@ -987,6 +1024,10 @@ msgstr "Размер"
 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
 msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано в %1kГц"
 
+#: src/lib/writer.cc:568
+msgid "Stereo"
+msgstr ""
+
 #: src/lib/upmixer_a.cc:46
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
 msgstr "Преобразователь A стерео-->5.1"
@@ -1011,7 +1052,7 @@ msgstr "TST (Тестовый)"
 msgid "Text subtitles"
 msgstr "Текстовые субтитры"
 
-#: src/lib/film.cc:1506
+#: src/lib/film.cc:1549
 msgid ""
 "The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
 "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
@@ -1031,11 +1072,11 @@ msgstr ""
 "Сделав это, вам потребуется повторно отметить необходимые чекбоксы "
 "\"ссылаться на\"."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:492
+#: src/lib/dcp_content.cc:502
 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
 msgstr "Во всех бобинах данного DCP отсутствует звук."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:513
+#: src/lib/dcp_content.cc:523
 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
 msgstr "Во всех бобинах данного DCP отсутствуют субтитры."
 
@@ -1043,7 +1084,12 @@ msgstr "Во всех бобинах данного DCP отсутствуют 
 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
 msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна"
 
-#: src/lib/job.cc:107
+#: src/lib/exceptions.cc:79
+#, fuzzy
+msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
+msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна"
+
+#: src/lib/job.cc:108
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
@@ -1051,19 +1097,19 @@ msgstr ""
 "На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите "
 "немного места и попробуйте снова."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:435
+#: src/lib/dcp_content.cc:445
 msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
 msgstr "Частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:428
+#: src/lib/dcp_content.cc:438
 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
 msgstr "Проект установлен в Interop , а этот DCP является SMPTE."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:425
+#: src/lib/dcp_content.cc:435
 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
 msgstr "Проект установлен в SMPTE, а этот DCP является Interop."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:454
+#: src/lib/dcp_content.cc:464
 msgid ""
 "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
 "to 'split by video content'."
@@ -1071,23 +1117,23 @@ msgstr ""
 "Длительности бобин в проекте отличаются от таковых в DCP; установите режим "
 "бобины \"Разделять по видео-контенту\"."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:472
+#: src/lib/dcp_content.cc:482
 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
 msgstr "Размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:497
+#: src/lib/dcp_content.cc:507
 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Присутствует другое аудио, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:518
+#: src/lib/dcp_content.cc:528
 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Присутствуют другие субтитрі, перекрывающие этот DCP. Уберите их!"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:476
+#: src/lib/dcp_content.cc:486
 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
 msgstr "Присутствует другое видео, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
 
-#: src/lib/job.cc:167
+#: src/lib/job.cc:168
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
@@ -1097,7 +1143,13 @@ msgstr ""
 "попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках во вкладке "
 "\"Основные\"."
 
-#: src/lib/film.cc:416
+#: src/lib/exceptions.cc:91
+msgid ""
+"This file is a KDM.  KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
+"the content and choosing \"Add KDM\"."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:439
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
@@ -1105,7 +1157,7 @@ msgstr ""
 "Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой "
 "версией. Извините!"
 
-#: src/lib/film.cc:405
+#: src/lib/film.cc:428
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
@@ -1135,11 +1187,11 @@ msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла"
 msgid "Unexpected image type received by server"
 msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения."
 
-#: src/lib/job.cc:184
+#: src/lib/job.cc:185
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Неизвестная ошибка"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:289
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:281
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
 
@@ -1155,11 +1207,11 @@ msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово ра
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Не определено"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:241
+#: src/lib/colour_conversion.cc:240
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безымянный"
 
-#: src/lib/util.cc:505 src/lib/util.cc:506
+#: src/lib/util.cc:508 src/lib/util.cc:509
 msgid "Unused"
 msgstr "Не используется"
 
@@ -1171,11 +1223,11 @@ msgstr "Преобразовать Л"
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Преобразовать П"
 
-#: src/lib/util.cc:529
+#: src/lib/util.cc:532
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:501
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Для слабовидящих"
 
@@ -1191,15 +1243,28 @@ msgstr "YCOCG"
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга"
 
+#: src/lib/hints.cc:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+"supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
+"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
+"projectors)."
+msgstr ""
+"Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
+"поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
+
 #: src/lib/hints.cc:111
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
-"supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
+"supported.  You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
+"to make a SMPTE DCP instead."
 msgstr ""
 "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
 "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
 
-#: src/lib/hints.cc:133
+#: src/lib/hints.cc:149
 msgid ""
 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
@@ -1208,7 +1273,7 @@ msgstr ""
 "если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, MasterImage и т."
 "п.)"
 
-#: src/lib/hints.cc:122
+#: src/lib/hints.cc:138
 msgid ""
 "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
 "join them to ensure smooth joins between the files."
@@ -1217,7 +1282,7 @@ msgstr ""
 "объединить (присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между "
 "файлами."
 
-#: src/lib/hints.cc:68
+#: src/lib/hints.cc:72
 msgid ""
 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
 "likely to cause problems on playback."
@@ -1225,20 +1290,7 @@ msgstr ""
 "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
 "вызовет проблемы при воспроизведении."
 
-#: src/lib/film.cc:313
-msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "Добавьте контент в проект прежде чем создавать DCP"
-
-#: src/lib/hints.cc:103
-msgid ""
-"Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
-"projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
-msgstr ""
-"Частота кадров вашего DCP (%1 fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
-"основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
-"полной уверенности."
-
-#: src/lib/hints.cc:72
+#: src/lib/hints.cc:76
 msgid ""
 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
 "projectors."
@@ -1246,7 +1298,7 @@ msgstr ""
 "У вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на некоторых "
 "проекторах."
 
-#: src/lib/hints.cc:99
+#: src/lib/hints.cc:103
 msgid ""
 "Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
 "projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
@@ -1255,7 +1307,7 @@ msgstr ""
 "проблемам на некоторых проекторах. Если возможно, используйте соотношения "
 "сторон Flat или Scope для DCP."
 
-#: src/lib/hints.cc:159
+#: src/lib/hints.cc:175
 msgid ""
 "Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
 "audio content."
@@ -1275,11 +1327,11 @@ msgstr "[статичный]"
 msgid "[subtitles]"
 msgstr "[субтитры]"
 
-#: src/lib/film.cc:288
+#: src/lib/film.cc:296
 msgid "cannot contain slashes"
 msgstr "не может содержать разрезы"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
 msgid "connect timed out"
 msgstr "таймаут соединения"
 
@@ -1287,11 +1339,11 @@ msgstr "таймаут соединения"
 msgid "connecting"
 msgstr "соединение"
 
-#: src/lib/film.cc:309
+#: src/lib/film.cc:300
 msgid "container"
 msgstr "контейнер"
 
-#: src/lib/film.cc:317
+#: src/lib/film.cc:308
 msgid "content type"
 msgstr "тип контента"
 
@@ -1299,7 +1351,7 @@ msgstr "тип контента"
 msgid "copying %1"
 msgstr "копирование %1"
 
-#: src/lib/ffmpeg.cc:140
+#: src/lib/ffmpeg.cc:138
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "не удалось найти информацию о потоке"
 
@@ -1331,15 +1383,15 @@ msgstr "не удалось запустить SSH-сессию"
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgstr "не удалось записать в файл %1 (%2)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
 msgid "error during async_connect (%1)"
 msgstr "ошибка во время async_connect (%1)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118
 msgid "error during async_read (%1)"
 msgstr "ошибка во время async_read (%1)"
 
-#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "ошибка во время async_write (%1)"
 
@@ -1348,12 +1400,12 @@ msgid "frames per second"
 msgstr "кадра(ов) в секунду"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:147 src/lib/util.cc:150
+#: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:152
 msgid "h"
 msgstr "ч"
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:162 src/lib/util.cc:165
+#: src/lib/util.cc:164 src/lib/util.cc:167
 msgid "m"
 msgstr "м"
 
@@ -1365,37 +1417,68 @@ msgstr "отсутствует обязательная настройка: %1"
 msgid "moving"
 msgstr "последовательность"
 
-#: src/lib/film.cc:288 src/lib/film.cc:321
+#: src/lib/film.cc:296 src/lib/film.cc:312
 msgid "name"
 msgstr "название"
 
-#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
-#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:416
-msgid "remaining"
-msgstr "осталось"
-
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:176
+#: src/lib/util.cc:178
 msgid "s"
 msgstr "с"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:282
+#: src/lib/colour_conversion.cc:281
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
+#: src/lib/film.cc:317
+msgid "some of your content is missing"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:321
+msgid "some of your content needs a KDM"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:324
+msgid "some of your content needs an OV"
+msgstr ""
+
 #: src/lib/image_content.cc:94
 msgid "still"
 msgstr "статичный"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:337
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:234
 msgid "unknown"
 msgstr "неизвестно"
 
-#: src/lib/video_content.cc:458
+#: src/lib/video_content.cc:461
 msgid "video frames"
 msgstr "видеокадры"
 
+#: src/lib/film.cc:304
+#, fuzzy
+msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
+msgstr "Добавьте контент в проект прежде чем создавать DCP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
+#~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота кадров вашего DCP (%1 fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
+#~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
+#~ "полной уверенности."
+
+#~ msgid "Finding length and subtitles"
+#~ msgstr "Определение длительности и субтитров"
+
+#~ msgid "Finding subtitles"
+#~ msgstr "Поиск субтитров"
+
+#~ msgid "Encoding picture and sound"
+#~ msgstr "Кодирование изображения и звука"
+
+#~ msgid "remaining"
+#~ msgstr "осталось"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
 #~ "CPL."