msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-20 20:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-08 23:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-10-20 21:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-20 18:46+0300\n"
"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:443
+#: src/lib/job.cc:447
msgid " on %1"
msgstr " на %1"
-#: src/lib/config.cc:844
+#: src/lib/config.cc:1055
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Длительность: $LENGTH\n"
"Размер: $SIZE\n"
-#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
+#: src/lib/config.cc:1033
+msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:223
+#: src/lib/dcp_content.cc:247
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:332
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [аудио]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:328
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [видео]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:330 src/lib/video_mxf_content.cc:96
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [видео]"
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", соотношение сторон пикселей %.2f:1"
-#: src/lib/ratio.cc:37
+#: src/lib/ratio.cc:38
msgid "1.19"
msgstr "1.19"
-#: src/lib/ratio.cc:38
+#: src/lib/ratio.cc:39
msgid "1.33 (4:3)"
msgstr "1.33 (4:3)"
-#: src/lib/ratio.cc:39
+#: src/lib/ratio.cc:40
msgid "1.38 (Academy)"
msgstr "1.38 (Academy)"
-#: src/lib/ratio.cc:40
+#: src/lib/ratio.cc:41
msgid "1.43 (IMAX)"
msgstr "1.43 (IMAX)"
-#: src/lib/ratio.cc:41
+#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "1.66"
msgstr "1.66"
-#: src/lib/ratio.cc:42
+#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "1.78 (16:9 or HD)"
msgstr "1.78 (16:9 or HD)"
-#: src/lib/ratio.cc:43
+#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "1.85 (Flat)"
msgstr "1.85 (Flat)"
-#: src/lib/ratio.cc:46
+#: src/lib/ratio.cc:47
msgid "1.90 (Full frame)"
msgstr "1.90 (Full frame)"
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:45
msgid "2.35 (35mm Scope)"
msgstr "2.35 (35mm Scope)"
-#: src/lib/ratio.cc:45
+#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "2.39 (Scope)"
msgstr "2.39 (Scope)"
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/filter.cc:77
msgid "3D denoiser"
msgstr "Подавитель шума 3D"
msgid "; %.1f fps"
msgstr "; %.1f кадр/сек"
-#: src/lib/job.cc:448
+#: src/lib/job.cc:452
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
msgstr "; %1 осталось; время завершения %2%3"
-#: src/lib/hints.cc:113
+#: src/lib/hints.cc:161
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"битрейтом. Хорошей идеей было бы снизить пропускную способность JPEG2000 до "
"200Мбит/с; вряд ли это приведёт к заметным изменениям изображения."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Гибрид log-gamma')"
msgid "Advertisement"
msgstr "ADV (Реклама)"
-#: src/lib/hints.cc:105
+#: src/lib/hints.cc:153
msgid ""
"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
"будут черные области. Вы можете изменить формат кадра вашего DCP на FLAT "
"(1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
-#: src/lib/hints.cc:101
+#: src/lib/hints.cc:149
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
msgstr "Анализ аудио"
#: src/lib/audio_content.cc:258
-#, fuzzy
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
-msgstr "Аудио будет ресэмплировано из %1kГц в %2kГц"
+msgstr "Аудио будет ресэмплировано с %1Гц на %2Гц"
#: src/lib/audio_content.cc:260
-#, fuzzy
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
-msgstr "Аудио будет ресэмплировано �� %1kГц"
+msgstr "Аудио будет ресэмплировано ��а %1Гц"
#: src/lib/audio_content.cc:249
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Аудио не будет ресэмплировано"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 постоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 для 10-битной системы"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:587
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 для 12-битной системы"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
msgid "BT2100"
-msgstr ""
+msgstr "BT2100"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:548
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:540
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544 src/lib/ffmpeg_content.cc:573
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Бит на пиксель"
-#: src/lib/util.cc:553
+#: src/lib/util.cc:549
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:554
+#: src/lib/util.cc:550
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:545
+#: src/lib/util.cc:541
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:457
+#: src/lib/job.cc:461
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
-#: src/lib/film.cc:296
-#, fuzzy
+#: src/lib/film.cc:301
msgid "Cannot contain slashes"
-msgstr "��е может содержать разрезы"
+msgstr "��е может содержать символ /"
#: src/lib/exceptions.cc:61
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"
-#: src/lib/film.cc:1227
+#: src/lib/film.cc:1267
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя создать KDM т.к. этот проект не зашифрован."
-#: src/lib/util.cc:514
+#: src/lib/util.cc:510
msgid "Centre"
msgstr "Центральный"
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
-#: src/lib/reel_writer.cc:100
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:46
+msgid "Check content for changes"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:104
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Проверка данных изображения"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
-#, fuzzy
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:90
+msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
msgid "Chroma-derived constant luminance"
-msgstr "BT2020 постоянная яркость"
+msgstr "Хроматическая постоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
-#, fuzzy
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
-msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
+msgstr "Хроматическая непостоянная яркость"
+
+#: src/lib/types.cc:134
+#, fuzzy
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Подавление шума"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
msgid "Colour primaries"
msgstr "Основные цвета"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 src/lib/ffmpeg_content.cc:525
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
msgid "Colour range"
msgstr "Цветовая гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Характеристика цветопередачи"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:582
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615
msgid "Colourspace"
msgstr "Цветовое пространство"
-#: src/lib/content.cc:164
+#: src/lib/content.cc:190
msgid "Computing digest"
-msgstr "��ендеринг"
+msgstr "��роверка целостности"
-#: src/lib/writer.cc:512
-#, fuzzy
+#: src/lib/writer.cc:526
msgid "Computing digests"
-msgstr "��ендеринг"
+msgstr "��роверка целостности"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgid "Content audio sample rate"
msgstr "Скорость аудио-контента"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr ""
"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь аудио"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
-msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
msgstr ""
"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь субтитры"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr ""
"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь видео"
-#: src/lib/subtitle_content.cc:198
+#: src/lib/text_content.cc:260
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:194
+#: src/lib/text_content.cc:256
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"использовать "
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:226
+#: src/lib/text_content.cc:288
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая ширина обводки."
msgstr ""
"Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:202
+#: src/lib/text_content.cc:264
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Для присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение "
"субтитров."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:210
+#: src/lib/text_content.cc:272
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
"Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
"горизонтали."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:206
+#: src/lib/text_content.cc:268
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Для присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение "
"субтитров."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:214
+#: src/lib/text_content.cc:276
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr ""
"Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
"вертикали."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:222
+#: src/lib/text_content.cc:284
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание субтитров."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:218
+#: src/lib/text_content.cc:280
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr ""
"Для присоединения контента должен быть одинаковый интервал между рядами "
"субтитров."
-#: src/lib/content.cc:128 src/lib/content.cc:132
+#: src/lib/content.cc:137 src/lib/content.cc:141
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео"
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239
+#: src/lib/text_content.cc:297
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
+msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."
+
+#: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры."
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 (%2)"
-#: src/lib/image_examiner.cc:64
+#: src/lib/image_examiner.cc:62
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)"
-#: src/lib/magick_image_proxy.cc:104
-msgid "Could not decode image file (%1)"
-msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
-
#: src/lib/encode_server_finder.cc:193
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки"
-#: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100
+#: src/lib/internet.cc:114 src/lib/internet.cc:119
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив"
+#: src/lib/internet.cc:126
+#, fuzzy
+msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
+msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив"
+
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
msgstr "Не удалось прочитать субтитры (%1 / %2)"
#: src/lib/curl_uploader.cc:49
msgid "Could not start transfer"
-msgstr "��е удалось начать передачу"
+msgstr "��е удалось начать передачу"
#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
-#: src/lib/util.cc:524
+#: src/lib/util.cc:520
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX основной (DBP)"
-#: src/lib/util.cc:525
+#: src/lib/util.cc:521
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX второстепенный (DBS)"
-#: src/lib/util.cc:555
+#: src/lib/util.cc:551
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:556
+#: src/lib/util.cc:552
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
-#: src/lib/ratio.cc:43
+#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "DCI Flat"
msgstr "DCI Flat"
-#: src/lib/ratio.cc:45
+#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "DCI Scope"
msgstr "DCI Scope"
"DCP-o-matic не удалось открыть файл %1 (%2). Возможно он не существует или "
"имеет неожиданный формат."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr ""
"DCP-o-matic больше не поддерживает фильтр `%1', поэтому он был выключен."
-#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/config.cc:358 src/lib/config.cc:1030
+msgid "DCP-o-matic notification"
+msgstr "Уведомление DCP-o-matic"
+
+#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:74
msgid "De-interlacing"
msgstr "Деинтерлейсинг"
-#: src/lib/config.cc:824
+#: src/lib/config.cc:1018
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgid "Dolby CP650 and CP750"
msgstr "Dolby CP650 и CP750"
-#: src/lib/internet.cc:77
-msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
+#: src/lib/internet.cc:72
+#, fuzzy
+msgid "Download failed (%1 error %2)"
msgstr "Ошибка загрузки (%1/%2 ошибка %3)"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:72
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "Отправка ключей %1 по Email"
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
+msgid "Email notification"
+msgstr "E-mail уведомление"
+
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
msgid "Email problem report"
msgstr "Сообщить о проблеме"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
msgid "Email problem report for %1"
-msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по Email"
+msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по E-mail"
-#: src/lib/dcp_encoder.cc:93 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119
msgid "Encoding"
msgstr "Кодирование"
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, в то время как ожидается %2"
-#: src/lib/job.cc:455
+#: src/lib/job.cc:459
msgid "Error: %1"
msgstr "Ошибка: (%1)"
msgid "Examine content"
msgstr "Проверка контента"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568
+#: src/lib/hints.cc:264
+msgid "Examining closed captions"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)"
#: src/lib/emailer.cc:222
-msgid "Failed to send email (%1)"
+#, fuzzy
+msgid "Failed to send email"
msgstr "Ошибка отправки email (%1)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
msgid "Feature"
msgstr "FTR (Фильм)"
-#: src/lib/content.cc:398
+#: src/lib/content.cc:445
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
msgid "Film"
msgstr "Проект"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
msgid "Finding length"
msgstr "Расчет длительности"
-#: src/lib/content.cc:405
+#: src/lib/content.cc:452
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадров"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
msgid "Full"
msgstr "Полный"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Полный (0-%1)"
-#: src/lib/ratio.cc:46
+#: src/lib/ratio.cc:47
msgid "Full frame"
msgstr "FULL (2048x1080)"
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости контента"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:75
msgid "Gradient debander"
msgstr "Разбиение градиента"
-#: src/lib/util.cc:549
+#: src/lib/util.cc:545
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:518
+#: src/lib/util.cc:514
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Для слабослышащих"
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:78
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D"
-#: src/lib/hints.cc:128
+#: src/lib/filter.cc:68
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Перевернуть по горизонтали"
+
+#: src/lib/hints.cc:176
msgid ""
"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
"Установка частоты кадров DCP в 24 или 48 приведет к значительному замедлению "
"вашего контента, а DCP SMPTE не поддерживаются всеми проекторами."
-#: src/lib/hints.cc:125
+#: src/lib/hints.cc:173
msgid ""
"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:187 src/lib/job.cc:197
+#: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:193 src/lib/job.cc:203
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
msgid "JEDEC P22"
-msgstr ""
+msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:308 src/lib/config.cc:821
+#: src/lib/config.cc:348 src/lib/config.cc:1015
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/dcp.cc:76
+msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp.cc:74
+msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/filter.cc:72
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
-#: src/lib/util.cc:543
+#: src/lib/util.cc:539
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/util.cc:551
+#: src/lib/util.cc:547
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:512
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:508
msgid "Left"
msgstr "Левый"
-#: src/lib/util.cc:520
+#: src/lib/util.cc:516
msgid "Left centre"
msgstr "Левый центральный"
-#: src/lib/util.cc:522
+#: src/lib/util.cc:518
msgid "Left rear surround"
msgstr "Левый тыловой surround"
-#: src/lib/util.cc:516
+#: src/lib/util.cc:512
msgid "Left surround"
msgstr "Левый surround"
msgid "Length"
msgstr "Длительность"
-#: src/lib/util.cc:546
+#: src/lib/util.cc:542
msgid "Lfe"
msgstr "LFE"
-#: src/lib/util.cc:515
+#: src/lib/util.cc:511
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "НЧ (sub)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
msgid "Limited"
msgstr "Ограничен"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Ограничен (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:548
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:582
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
-#: src/lib/util.cc:547
+#: src/lib/util.cc:543
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Mid-side декодер"
-#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:149
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:154
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:155
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:160
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Несоответствие частоты дискретизации аудио в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:122
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:127
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:130
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:135
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
#: src/lib/exceptions.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Missing required setting %1"
-msgstr "��тсутствует обязательная настройка: %1"
+msgstr "��тсутствует обязательная настройка %1"
-#: src/lib/writer.cc:611
+#: src/lib/writer.cc:625
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: src/lib/filter.cc:66
+#: src/lib/filter.cc:71
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Диентерлейсер компенсации движения"
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:202
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:76
+msgid "No CPLs found in DCP."
+msgstr "В DCP не обнаружены CPL-файлы."
+
+#: src/lib/cinema_kdms.cc:202 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
msgid "No mail server configured in preferences"
-msgstr "Не настроен почтовый сервер в ��еню \"Настройки...\""
+msgstr "Не настроен почтовый сервер в ��астройках"
#: src/lib/video_content_scale.cc:105
msgid "No scale"
msgid "No stretch"
msgstr "Без растягивания"
-#: src/lib/image_content.cc:120
+#: src/lib/image_content.cc:122
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "В папке не найдено подходящих изображений."
-#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
msgid "Noise reduction"
msgstr "Подавление шума"
-#: src/lib/writer.cc:609
+#: src/lib/writer.cc:623
msgid "None"
msgstr "Ничего"
-#: src/lib/job.cc:453
+#: src/lib/job.cc:457
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "Готово! (выполнено за %1)"
-#: src/lib/content.cc:117
+#: src/lib/content.cc:126
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала."
-#: src/lib/content.cc:121
+#: src/lib/content.cc:130
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца."
+#: src/lib/types.cc:132
+#, fuzzy
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Текстовые субтитры"
+
+#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:70
+msgid "Orientation"
+msgstr "Ориентация"
+
#: src/lib/job.cc:173
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)"
-#: src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:80
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Сверхполный подавитель шума небольшой волны"
msgid "P3"
msgstr "P3"
+#: src/lib/util.h:56
+msgid ""
+"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
+"carl@dcpomatic.com"
+msgstr ""
+
#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Policy"
msgstr "POL (Стратегический)"
-#: src/lib/content.cc:414
+#: src/lib/content.cc:461
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Подготовлено для частоты кадров видео"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "PSA (Социальная реклама)"
-#: src/lib/util.cc:544
+#: src/lib/util.cc:540
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rating"
msgstr "RTG (Рейтинг)"
-#: src/lib/util.cc:552
+#: src/lib/util.cc:548
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:513
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:509
msgid "Right"
msgstr "Правый"
-#: src/lib/util.cc:521
+#: src/lib/util.cc:517
msgid "Right centre"
msgstr "Правый центральный"
-#: src/lib/util.cc:523
+#: src/lib/util.cc:519
msgid "Right rear surround"
msgstr "Правый тыловой surround"
-#: src/lib/util.cc:517
+#: src/lib/util.cc:513
msgid "Right surround"
msgstr "Правый surround"
-#: src/lib/util.cc:548
+#: src/lib/filter.cc:70
+msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
+msgstr "Повернуть на 90º против часовой стрелки"
+
+#: src/lib/filter.cc:69
+msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
+msgstr "Повернуть на 90º по часовой стрелке"
+
+#: src/lib/util.cc:544
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:545
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 src/lib/ffmpeg_content.cc:578
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:546
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 src/lib/ffmpeg_content.cc:579
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 и 16-битных систем"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "Ошибка SSH (%1)"
-#: src/lib/image_content.cc:107
+#: src/lib/image_content.cc:108
msgid "Scanning image files"
msgstr "Сканирование файлов изображений"
msgstr "Размер"
#: src/lib/audio_content.cc:253
-#, fuzzy
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
-msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано �� %1kГц"
+msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано ��а %1Гц"
-#: src/lib/film.cc:321
-#, fuzzy
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:86
+msgid ""
+"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
+"\n"
+"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:296
+msgid ""
+"Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
+"will probably be word-wrapped."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:302
+msgid ""
+"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
+"truncated."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:326
msgid "Some of your content needs a KDM"
-msgstr "часть вашего контента требует KDM"
+msgstr "Часть вашего контента требует KDM"
-#: src/lib/film.cc:324
-#, fuzzy
+#: src/lib/film.cc:329
msgid "Some of your content needs an OV"
-msgstr "часть вашего контента требует OV"
+msgstr "Часть вашего контента требует OV"
-#: src/lib/writer.cc:613
+#: src/lib/writer.cc:627
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
msgid "Teaser"
msgstr "TSR (Тизер)"
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:79
msgid "Telecine filter"
msgstr "Фильтр Telecine"
msgid "Test"
msgstr "TST (Тестовый)"
-#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:75
msgid "Text subtitles"
msgstr "Текстовые субтитры"
#: src/lib/content_factory.cc:135
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
-msgstr ""
+msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд менее."
#: src/lib/content_factory.cc:130
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
-msgstr ""
+msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд более."
-#: src/lib/hints.cc:157
+#: src/lib/hints.cc:205
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""
+"Есть большая разница в частоте кадров между вашим DCP и вашим контентом. Это "
+"приведет к воспроизведению вашего аудио на заметно низшей или высшей частоте "
+"чем это должно быть. Рекомендуется настроить частоту кадров DCP ближе к "
+"вашему контенту, при условии, что ваши целевая проекционная система "
+"поддерживает выбранную вами скорость DCP."
-#: src/lib/dcp_content.cc:521
+#: src/lib/dcp_content.cc:558
msgid "There is no video in this DCP"
-msgstr ""
+msgstr "В данном DCP нет видео"
#: src/lib/job.cc:173
msgid ""
"Этот файл - ключ (KDM). Ключи добавляются к DCP нажатием правой клавиши на "
"контент и выбором \"Добавить KDM\" в контекстном меню."
-#: src/lib/film.cc:439
+#: src/lib/film.cc:445
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой "
"версией. Извините!"
-#: src/lib/film.cc:428
+#: src/lib/film.cc:434
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"быть загружен этой версией. Вам необходимо создать новый проект, заново "
"добавить контент и настроить его. Извините!"
+#: src/lib/types.cc:130
+msgid "Timed text"
+msgstr ""
+
#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
msgid "Trailer"
msgstr "TRL (Трейлер)"
msgid "Transitional"
msgstr "XSN (Транзитный)"
-#: src/lib/internet.cc:109
+#: src/lib/internet.cc:135
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла"
#: src/lib/image_proxy.cc:49
msgid "Unexpected image type received by server"
-msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения."
+msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения"
-#: src/lib/job.cc:196
+#: src/lib/job.cc:202
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:76
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово размытие"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:539
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541 src/lib/ffmpeg_content.cc:542
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:567
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:525
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 src/lib/ffmpeg_content.cc:545
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:572
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:575
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600
msgid "Unspecified"
msgstr "Не определено"
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянный"
-#: src/lib/util.cc:526 src/lib/util.cc:527
+#: src/lib/util.cc:522 src/lib/util.cc:523
msgid "Unused"
msgstr "Не используется"
msgid "Upmix R"
msgstr "Преобразовать П"
-#: src/lib/util.cc:550
+#: src/lib/util.cc:546
msgid "VI"
msgstr "VI"
#: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
msgid "Verify DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Проверить DCP"
-#: src/lib/util.cc:519
+#: src/lib/filter.cc:67
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Перевернуть по вертикали"
+
+#: src/lib/util.cc:515
msgid "Visually impaired"
msgstr "Для слабовидящих"
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
+#: src/lib/filter.cc:74
+msgid "Weave filter"
+msgstr "Фильтр Weave"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:73
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга"
-#: src/lib/hints.cc:130
+#: src/lib/hints.cc:178
msgid ""
"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
"сделать SMPTE DCP (несмотря на то, что DCP SMPTE-стандарта не поддерживаются "
"всеми проекторами)."
-#: src/lib/hints.cc:117
+#: src/lib/hints.cc:165
msgid ""
"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
"поддерживается. Советуем изменить частоту кадров ващего DCP или вместо этого "
"сделать SMPTE DCP."
-#: src/lib/hints.cc:179
+#: src/lib/hints.cc:227
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
"если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, MasterImage и т."
"п.)"
-#: src/lib/hints.cc:82
+#: src/lib/hints.cc:130
msgid ""
"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
msgstr ""
+"Вы используете усилитель DCP-o-matic для стерео-в-5.1. Это экспериментальная "
+"функция и она может привести к некачественному аудио. Если вы продолжите, вы "
+"должны прослушать полученный DCP в кинотеатре, чтобы убедиться, что он "
+"звучит хорошо."
-#: src/lib/hints.cc:168
+#: src/lib/hints.cc:216
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
"объединить (присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между "
"файлами."
-#: src/lib/hints.cc:73
+#: src/lib/hints.cc:308
+msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:121
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
"Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
"вызовет проблемы при воспроизведении."
-#: src/lib/film.cc:304
-#, fuzzy
+#: src/lib/film.cc:309
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "��ам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием"
+msgstr "��ам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием"
-#: src/lib/hints.cc:77
+#: src/lib/hints.cc:125
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors."
"У вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на некоторых "
"проекторах."
-#: src/lib/hints.cc:109
+#: src/lib/hints.cc:157
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
msgstr ""
"В вашем DCP используется необычное соотношение сторон. Это может привести к "
"проблемам на некоторых проекторах. Если возможно, используйте соотношения "
-"сторон Flat или Scope для DCP."
+"сторон Flat или Scope для DCP"
-#: src/lib/hints.cc:205
+#: src/lib/hints.cc:252
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
"Уровень вашего аудио слишком высок (на %1). Вам стоит понизить уровень "
"громкости вашего аудио-контента."
-#: src/lib/config.cc:268
+#: src/lib/config.cc:307
msgid ""
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr ""
"В вашем проекте содержится видеоконтент, обрезка которого не была выровнена "
"по границе кадра."
-#: src/lib/image_content.cc:71
+#: src/lib/image_content.cc:72
msgid "[moving images]"
msgstr "[последовательность]"
-#: src/lib/image_content.cc:69
+#: src/lib/image_content.cc:70
msgid "[still]"
msgstr "[статичный]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/string_text_file_content.cc:69
msgid "[subtitles]"
msgstr "[субтитры]"
+#. / TRANSLATORS: _reel%1.%2 here is to be added to an export filename to indicate
+#. / which reel it is. Preserve the %1 and %2; %1 will be replaced with the reel number
+#. / and %2 with the file extension.
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:66
+msgid "_reel%1%2"
+msgstr ""
+
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
msgid "connect timed out"
msgstr "таймаут соединения"
msgid "connecting"
msgstr "соединение"
-#: src/lib/film.cc:300
+#: src/lib/film.cc:305
msgid "container"
msgstr "контейнер"
-#: src/lib/film.cc:308
+#: src/lib/film.cc:313
msgid "content type"
msgstr "тип контента"
msgid "copying %1"
msgstr "копирование %1"
-#: src/lib/ffmpeg.cc:138
+#: src/lib/ffmpeg.cc:141 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:139
msgid "could not find stream information"
msgstr "не удалось найти информацию о потоке"
-#: src/lib/reel_writer.cc:325
+#: src/lib/reel_writer.cc:329
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "ошибка во время async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:407 src/lib/content.cc:416
+#: src/lib/content.cc:454 src/lib/content.cc:463
msgid "frames per second"
msgstr "кадра(ов) в секунду"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:167 src/lib/util.cc:170
+#: src/lib/util.cc:177
msgid "h"
msgstr "ч"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:552
+#: src/lib/dcp_content.cc:649
#, fuzzy
-msgid "it does not have sound in all its reels."
-msgstr "��о всех бобинах данного DCP отсутствует звук."
+msgid "it does not have closed captions in all its reels."
+msgstr "��о всех бобинах нет звука."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:578
+#: src/lib/dcp_content.cc:644
#, fuzzy
-msgid "it does not have subtitles in all its reels."
-msgstr "��о всех бобинах данного DCP отсутствуют субтитры."
+msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
+msgstr "��о всех бобинах нет субтитров."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:480
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:612
+msgid "it does not have sound in all its reels."
+msgstr "во всех бобинах нет звука."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:511
msgid "it has a different frame rate to the film."
-msgstr "Частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP."
+msgstr "частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:468
+#: src/lib/dcp_content.cc:573
#, fuzzy
-msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
-msgstr "Проект установлен в Interop , а этот DCP является SMPTE."
+msgid "it is 2K and the film is 4K."
+msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:472
+#: src/lib/dcp_content.cc:570
#, fuzzy
+msgid "it is 4K and the film is 2K."
+msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:499
+msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
+msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:503
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
-msgstr "Проект установлен в SMPTE, а этот DCP является Interop."
+msgstr "является SMPTE, а этот проект настроен как Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:558
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:618
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
-msgstr "��рисутствует другое аудио, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
+msgstr "��ерекрывает другой аудио-контент; уберите другой аудио-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:584
+#: src/lib/dcp_content.cc:655
#, fuzzy
-msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
-msgstr "��рисутствуют другие субтитрі, перекрывающие этот DCP. Уберите их!"
+msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
+msgstr "��ерекрывает другой видео-контент; уберите другой видео-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:532
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:583
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
-msgstr "��рисутствует другое видео, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
+msgstr "��ерекрывает другой видео-контент; уберите другой видео-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:503
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:534
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
msgstr ""
-"��лительности бобин в проекте отличаются от таковых в DCP; установите режим "
+"��лительности бобин в проекте отличаются от таковых в DCP; установите режим "
"бобины \"Разделять по видео-контенту\"."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:527
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:578
msgid "its video frame size differs from the film's."
-msgstr "Размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP."
+msgstr "размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:182 src/lib/util.cc:185
+#: src/lib/util.cc:186
msgid "m"
msgstr "м"
-#: src/lib/image_content.cc:86
+#: src/lib/image_content.cc:87
msgid "moving"
msgstr "последовательность"
-#: src/lib/film.cc:296
+#: src/lib/film.cc:301
msgid "name"
msgstr "название"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/film.cc:317
+#: src/lib/film.cc:322
msgid "some of your content is missing"
msgstr "часть вашего контента отсутствует"
-#: src/lib/image_content.cc:84
+#: src/lib/image_content.cc:85
msgid "still"
msgstr "статичный"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:230
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
msgid "video frames"
msgstr "видеокадры"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
+#~ msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
+
+#~ msgid "Could not decode image file (%1)"
+#~ msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
+
+#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
+#~ msgstr "перекрывает другие субтитры; уберите другие субтитры."
+
#~ msgid ""
#~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "