msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-17 14:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-02 22:41+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-16 16:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-27 12:57+0300\n"
"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: src/lib/video_content.cc:446
-#, fuzzy, c-format
+#: src/lib/video_content.cc:445
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Content frame rate %.4f\n"
-msgstr "\nЧастота кадров контента: %.4f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Частота кадров контента: %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:410
-#, fuzzy
+#: src/lib/video_content.cc:409
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
-msgstr "\nКадрировано в %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Кадрировано до %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:403
-#, fuzzy, c-format
+#: src/lib/video_content.cc:402
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Display aspect ratio %.2f:1"
-msgstr "\nСоотношение сторон контента: %.2f:1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Соотношение сторон %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:434
-#, fuzzy
+#: src/lib/video_content.cc:433
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
-msgstr "\nЗаполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Заполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)"
-#: src/lib/video_content.cc:424
-#, fuzzy
+#: src/lib/video_content.cc:423
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
-msgstr "\nМасштабировано до %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Масштабировано до %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439
+#: src/lib/video_content.cc:427 src/lib/video_content.cc:438
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
-msgstr ""
+msgstr " (%.2f:1)"
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:179
+#: src/lib/dcp_content.cc:200
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [видео]"
-#: src/lib/video_content.cc:398
-#, fuzzy, c-format
+#: src/lib/video_content.cc:397
+#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
-msgstr ", Соотношение сторон пикселей %.2f:1"
+msgstr ", соотношение сторон пикселей %.2f:1"
#: src/lib/ratio.cc:36
msgid "1.19"
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
-#: src/lib/hints.cc:99
+#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
+#: src/lib/transcode_job.cc:125
+#, c-format
+msgid "; %.1f fps"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:107
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"unlikely to have any visible effect on the image."
msgstr ""
+"Некоторые проекторы имеют проблемы с воспроизведением DCP с очень высоким "
+"битрейтом. Хорошей идеей было бы снизить пропускную способность JPEG2000 до "
+"200Мбит/с; вряд ли это приведёт к заметным изменениям изображения."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
-msgstr ""
+msgstr "ARIB STD-B67 ('Гибрид log-gamma')"
#: src/lib/ratio.cc:38
msgid "Academy"
msgid "Advertisement"
msgstr "ADV (Реклама)"
-#: src/lib/hints.cc:91
+#: src/lib/hints.cc:95
msgid ""
"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
"\"DCP\" tab."
msgstr ""
+"Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
+"контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего контента "
+"будут черные области. Вы можете изменить формат кадра вашего DCP на FLAT "
+"(1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
-#: src/lib/hints.cc:87
+#: src/lib/hints.cc:91
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
"tab."
msgstr ""
+"Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). Это "
+"значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные области. Вы "
+"можете изменить формат кадра вашего DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
-#: src/lib/job.cc:99
+#: src/lib/job.cc:101
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:81
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
msgid "Analyse audio"
msgstr "Анализ аудио"
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Аудио не будет ресэмплировано"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма"
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 постоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 для 10-битной системы"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 для 12-битной системы"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Бит на пиксель"
-#: src/lib/film.cc:1366
+#: src/lib/util.cc:532
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/film.cc:1367
+#: src/lib/util.cc:533
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/film.cc:1358
+#: src/lib/util.cc:524
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:401
+#: src/lib/job.cc:423
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
-#: src/lib/exceptions.cc:62
+#: src/lib/exceptions.cc:61
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
-#: src/lib/reel_writer.cc:97
+#: src/lib/reel_writer.cc:98
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Проверка данных изображения"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
msgid "Colour primaries"
msgstr "Основные цвета"
msgid "Colour range"
msgstr "Цветовая гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Характеристика цветопередачи"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
msgid "Colourspace"
msgstr "Цветовое пространство"
-#: src/lib/content.cc:158
+#: src/lib/content.cc:163
msgid "Computing digest"
msgstr "Рендеринг"
-#: src/lib/writer.cc:467
+#: src/lib/writer.cc:468
#, fuzzy
msgid "Computing digests"
msgstr "Рендеринг"
msgstr ""
"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь видео"
-#: src/lib/subtitle_content.cc:172
+#: src/lib/subtitle_content.cc:175
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:168
+#: src/lib/subtitle_content.cc:171
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"использовать "
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио."
-#: src/lib/video_content.cc:186
+#: src/lib/video_content.cc:185
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr ""
"Для присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета."
-#: src/lib/video_content.cc:178
+#: src/lib/video_content.cc:177
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование."
-#: src/lib/video_content.cc:190
+#: src/lib/video_content.cc:189
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание."
-#: src/lib/video_content.cc:170
+#: src/lib/subtitle_content.cc:203
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have the same outline width."
+msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание субтитров."
+
+#: src/lib/video_content.cc:169
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения."
-#: src/lib/video_content.cc:182
+#: src/lib/video_content.cc:181
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr ""
"Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:176
+#: src/lib/subtitle_content.cc:179
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Для присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение "
"субтитров."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:184
+#: src/lib/subtitle_content.cc:187
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
"Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
"горизонтали."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:180
+#: src/lib/subtitle_content.cc:183
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Для присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение "
"субтитров."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:188
+#: src/lib/subtitle_content.cc:191
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr ""
"Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
"вертикали."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:196
-#, fuzzy
+#: src/lib/subtitle_content.cc:199
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
-msgstr ""
-"Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
-"горизонтали."
+msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание субтитров."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:192
+#: src/lib/subtitle_content.cc:195
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr ""
"Для присоединения контента должен быть одинаковый интервал между рядами "
"субтитров."
-#: src/lib/content.cc:124 src/lib/content.cc:128
+#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео"
-#: src/lib/video_content.cc:174
+#: src/lib/video_content.cc:173
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:201 src/lib/subtitle_content.cc:209
+#: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры."
-#: src/lib/video_content.cc:389
+#: src/lib/video_content.cc:388
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Разрешение контента: %1x%2"
msgid "Could not decode image file (%1)"
msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:389
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:370
msgid "Could not find pixel format for video."
msgstr "Не удалось найти формат пикселя видео."
"Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает "
"ещё одна копия DCP-o-matic."
-#: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132
+#: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134
msgid "Could not open %1"
msgstr "Не удалось открыть %1"
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX второстепенный (DBS)"
-#: src/lib/film.cc:1368
+#: src/lib/util.cc:534
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/film.cc:1369
+#: src/lib/util.cc:535
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n"
-#: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134
+#: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:136
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
"an unexpected format."
msgid "De-interlacing"
msgstr "Деинтерлейсинг"
-#: src/lib/config.cc:526
+#: src/lib/config.cc:552
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgid "Encoding picture and sound"
msgstr "Кодирование изображения и звука"
-#: src/lib/exceptions.cc:68
+#: src/lib/exceptions.cc:67
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, в то время как ожидается %2"
-#: src/lib/job.cc:399
+#: src/lib/job.cc:421
msgid "Error: %1"
msgstr "Ошибка: (%1)"
msgid "Examine content"
msgstr "Проверка контента"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)"
-#: src/lib/emailer.cc:210
+#: src/lib/emailer.cc:222
msgid "Failed to send email (%1)"
msgstr "Ошибка отправки email (%1)"
msgid "Feature"
msgstr "FTR (Фильм)"
-#: src/lib/content.cc:362
+#: src/lib/content.cc:367
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
msgid "Flat"
msgstr "Flat (1998x1080)"
-#: src/lib/content.cc:369
+#: src/lib/content.cc:374
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадров"
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости контента"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Разбиение градиента"
-#: src/lib/film.cc:1362
+#: src/lib/util.cc:528
msgid "HI"
msgstr "HI"
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/job.cc:141 src/lib/job.cc:162 src/lib/job.cc:172
+#: src/lib/job.cc:143 src/lib/job.cc:175 src/lib/job.cc:185
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."
-#: src/lib/config.cc:237 src/lib/config.cc:523
+#: src/lib/config.cc:244 src/lib/config.cc:549
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
-#: src/lib/film.cc:1356
+#: src/lib/util.cc:522
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/film.cc:1364
+#: src/lib/util.cc:530
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
msgid "Left surround"
msgstr "Левый surround"
-#: src/lib/video_content.cc:459
+#: src/lib/video_content.cc:458
msgid "Length"
msgstr "Длительность"
-#: src/lib/film.cc:1359
+#: src/lib/util.cc:525
msgid "Lfe"
msgstr "LFE"
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Ограничен (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
-#: src/lib/film.cc:1360
+#: src/lib/util.cc:526
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:100
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:106
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:151
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Несоответствие частоты дискретизации аудио в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:81
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:120
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:88
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:127
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
msgid "Noise reduction"
msgstr "Подавление шума"
-#: src/lib/job.cc:397
+#: src/lib/job.cc:419
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "Готово! (выполнено за %1)"
-#: src/lib/content.cc:113
+#: src/lib/content.cc:116
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала."
-#: src/lib/content.cc:117
+#: src/lib/content.cc:120
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца."
-#: src/lib/job.cc:154
+#: src/lib/job.cc:167
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)"
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Сверхполный подавитель шума небольшой волны"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:268
+#: src/lib/colour_conversion.cc:285
msgid "P3"
msgstr "P3"
msgid "Policy"
msgstr "POL (Стратегический)"
-#: src/lib/content.cc:378
+#: src/lib/content.cc:383
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Подготовлено для частоты кадров видео"
-#: src/lib/exceptions.cc:80
+#: src/lib/exceptions.cc:79
msgid "Programming error at %1:%2"
msgstr "Ошибка програмиирования %1:%2"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "PSA (Социальная реклама)"
-#: src/lib/film.cc:1357
+#: src/lib/util.cc:523
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rating"
msgstr "RTG (Рейтинг)"
-#: src/lib/film.cc:1365
+#: src/lib/util.cc:531
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:269
+#: src/lib/colour_conversion.cc:286
msgid "Rec. 1886"
msgstr "Rec. 1886"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:270
+#: src/lib/colour_conversion.cc:287
msgid "Rec. 2020"
msgstr "Rec. 2020"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:266
+#: src/lib/colour_conversion.cc:283
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:267
+#: src/lib/colour_conversion.cc:284
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
msgid "Right surround"
msgstr "Правый surround"
-#: src/lib/film.cc:1361
+#: src/lib/util.cc:527
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/colour_conversion.cc:288
+msgid "S-Gamut3/S-Log3"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:534
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
+msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 и 16-битных систем"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
+#, fuzzy
+msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+msgstr "SMPTE ST 428-1"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
+#, fuzzy
+msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
+msgstr "SMPTE ST 428-1"
+
#: src/lib/scp_uploader.cc:56
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "Ошибка SSH (%1)"
msgid "Short"
msgstr "SHR (Короткометражный фильм)"
-#: src/lib/video_content.cc:460
+#: src/lib/video_content.cc:459
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Text subtitles"
msgstr "Текстовые субтитры"
-#: src/lib/dcp_content.cc:413
+#: src/lib/film.cc:1506
+msgid ""
+"The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
+"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
+"imported DCP.\n"
+"\n"
+"Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
+"\n"
+"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
+"existing DCP' checkboxes."
+msgstr ""
+"Проект ссылался на DCP %1. Теперь это невозможно, потому что размеры бобин в "
+"проекте более не соответствует размерам бобин импортированного DCP.\n"
+"\n"
+"Установка режима бобины \"разделять по видео-контенту\" возможно поможет "
+"вам.\n"
+"\n"
+"Сделав это, вам потребуется повторно отметить необходимые чекбоксы "
+"\"ссылаться на\"."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:492
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
msgstr "Во всех бобинах данного DCP отсутствует звук."
-#: src/lib/dcp_content.cc:427
+#: src/lib/dcp_content.cc:513
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
msgstr "Во всех бобинах данного DCP отсутствуют субтитры."
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:138
-msgid ""
-"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
-msgstr ""
-"KDM-ключ не расшифровывает данный DCP. Возможно он предназначен для другого "
-"CPL"
-
-#: src/lib/exceptions.cc:74
+#: src/lib/exceptions.cc:73
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна"
-#: src/lib/job.cc:105
+#: src/lib/job.cc:107
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите "
"немного места и попробуйте снова."
-#: src/lib/dcp_content.cc:376
+#: src/lib/dcp_content.cc:435
+msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:428
msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
msgstr "Проект установлен в Interop , а этот DCP является SMPTE."
-#: src/lib/dcp_content.cc:373
+#: src/lib/dcp_content.cc:425
msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
msgstr "Проект установлен в SMPTE, а этот DCP является Interop."
-#: src/lib/dcp_content.cc:387
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:454
msgid ""
"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
"to 'split by video content'."
"Длительности бобин в проекте отличаются от таковых в DCP; установите режим "
"бобины \"Разделять по видео-контенту\"."
-#: src/lib/dcp_content.cc:418
+#: src/lib/dcp_content.cc:472
+msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:497
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Присутствует другое аудио, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
-#: src/lib/dcp_content.cc:432
+#: src/lib/dcp_content.cc:518
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Присутствуют другие субтитрі, перекрывающие этот DCP. Уберите их!"
-#: src/lib/dcp_content.cc:404
+#: src/lib/dcp_content.cc:476
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Присутствует другое видео, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
-#: src/lib/job.cc:154
+#: src/lib/job.cc:167
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках во вкладке "
"\"Основные\"."
-#: src/lib/film.cc:397
+#: src/lib/film.cc:416
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой "
"версией. Извините!"
-#: src/lib/film.cc:389
+#: src/lib/film.cc:405
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения."
-#: src/lib/job.cc:171
+#: src/lib/job.cc:184
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:288
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:289
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:527
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:555
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
msgid "Unspecified"
msgstr "Не определено"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:224
+#: src/lib/colour_conversion.cc:241
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянный"
msgid "Upmix R"
msgstr "Преобразовать П"
-#: src/lib/film.cc:1363
+#: src/lib/util.cc:529
msgid "VI"
msgstr "VI"
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга"
-#: src/lib/hints.cc:103
+#: src/lib/hints.cc:111
msgid ""
"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
"supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
msgstr ""
+"Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
+"поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
-#: src/lib/hints.cc:125
+#: src/lib/hints.cc:133
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
msgstr ""
+"Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на 3D, "
+"если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, MasterImage и т."
+"п.)"
-#: src/lib/hints.cc:114
+#: src/lib/hints.cc:122
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
msgstr ""
+"У вас %1 файлов, которые похожи на VOB-файлы из DVD. Вам необходимо "
+"объединить (присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между "
+"файлами."
-#: src/lib/hints.cc:66
+#: src/lib/hints.cc:68
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
msgstr ""
+"Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
+"вызовет проблемы при воспроизведении."
-#: src/lib/film.cc:309
+#: src/lib/film.cc:313
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Добавьте контент в проект прежде чем создавать DCP"
-#: src/lib/hints.cc:95
+#: src/lib/hints.cc:103
msgid ""
"Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
"projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
msgstr ""
+"Частота кадров вашего DCP (%1 fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
+"основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
+"полной уверенности."
-#: src/lib/hints.cc:70
+#: src/lib/hints.cc:72
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors."
msgstr ""
+"У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на некоторых "
+"проекторах."
-#: src/lib/hints.cc:137
+#: src/lib/hints.cc:99
msgid ""
-"Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of "
-"your audio content."
+"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
+"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:135
+#: src/lib/hints.cc:159
+#, fuzzy
msgid ""
-"Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
-"content."
+"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
+"audio content."
msgstr ""
+"Уровень вашего аудио слишком высок. Вам стоит понизить уровень громкости "
+"вашего аудио-контента."
#: src/lib/image_content.cc:81
msgid "[moving images]"
msgid "[subtitles]"
msgstr "[субтитры]"
-#: src/lib/film.cc:284
+#: src/lib/film.cc:288
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "не может содержать разрезы"
msgid "connecting"
msgstr "соединение"
-#: src/lib/film.cc:305
+#: src/lib/film.cc:309
msgid "container"
msgstr "контейнер"
-#: src/lib/film.cc:313
+#: src/lib/film.cc:317
msgid "content type"
msgstr "тип контента"
msgid "copying %1"
msgstr "копирование %1"
-#: src/lib/exceptions.cc:38
-msgid "could not create file %1"
-msgstr "не удалось создать файл %1"
-
-#: src/lib/ffmpeg.cc:139
+#: src/lib/ffmpeg.cc:140
msgid "could not find stream information"
msgstr "не удалось найти информацию о потоке"
-#: src/lib/reel_writer.cc:303
+#: src/lib/reel_writer.cc:321
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"
-#: src/lib/exceptions.cc:31
-msgid "could not open file %1"
-msgstr "не удалось открыть файл %1"
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
+msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения (%2)"
-#: src/lib/exceptions.cc:44
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
+msgstr "не удалось открыть файл %1 для записи (%2)"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:43
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "не удалось прочитать из файла %1 (%2)"
msgid "could not start SSH session"
msgstr "не удалось запустить SSH-сессию"
-#: src/lib/exceptions.cc:50
+#: src/lib/exceptions.cc:49
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "не удалось записать в файл %1 (%2)"
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "ошибка во время async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:371 src/lib/content.cc:380
+#: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385
msgid "frames per second"
msgstr "кадра(ов) в секунду"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:146 src/lib/util.cc:149
+#: src/lib/util.cc:147 src/lib/util.cc:150
msgid "h"
msgstr "ч"
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:161 src/lib/util.cc:164
+#: src/lib/util.cc:162 src/lib/util.cc:165
msgid "m"
msgstr "м"
-#: src/lib/exceptions.cc:56
+#: src/lib/exceptions.cc:55
msgid "missing required setting %1"
msgstr "отсутствует обязательная настройка: %1"
msgid "moving"
msgstr "последовательность"
-#: src/lib/film.cc:284 src/lib/film.cc:317
+#: src/lib/film.cc:288 src/lib/film.cc:321
msgid "name"
msgstr "название"
#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:394
+#: src/lib/job.cc:416
msgid "remaining"
msgstr "осталось"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:175
+#: src/lib/util.cc:176
msgid "s"
msgstr "с"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:265
+#: src/lib/colour_conversion.cc:282
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
msgid "still"
msgstr "статичный"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:356
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:337
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
-#: src/lib/video_content.cc:459
+#: src/lib/video_content.cc:458
msgid "video frames"
msgstr "видеокадры"
+#~ msgid ""
+#~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong "
+#~ "CPL."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDM-ключ не расшифровывает данный DCP. Возможно он предназначен для "
+#~ "другого CPL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
+#~ "of your audio content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уровень вашего аудио слишком близок до пиковых значений. Вам стоит "
+#~ "понизить уровень громкости вашего аудио-контента."
+
+#~ msgid "could not create file %1"
+#~ msgstr "не удалось создать файл %1"
+
+#~ msgid "could not open file %1"
+#~ msgstr "не удалось открыть файл %1"
+
#~ msgid "Computing audio digest"
#~ msgstr "Рендеринг аудио"
#~ msgid "Video length"
#~ msgstr "Длительность видео"
-#~ msgid "could not open file for reading"
-#~ msgstr "не удалось открыть файл для чтения"
-
#~ msgid "could not read from file"
#~ msgstr "не удалось прочитать из файла"