msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-08 23:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-18 15:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:34+0200\n"
"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: src/lib/video_content.cc:448
+#: src/lib/video_content.cc:444
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Частота кадров контента: %.4f\n"
-#: src/lib/video_content.cc:412
+#: src/lib/video_content.cc:409
msgid ""
"\n"
"Cropped to %1x%2"
"\n"
"Размер при кадрировании: %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:405
+#: src/lib/video_content.cc:402
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Соотношение сторон %.2f:1"
-#: src/lib/video_content.cc:436
+#: src/lib/video_content.cc:432
msgid ""
"\n"
"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
"\n"
"Заполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)"
-#: src/lib/video_content.cc:426
+#: src/lib/video_content.cc:422
msgid ""
"\n"
"Scaled to %1x%2"
"\n"
"Размер при масштабировании: %1x%2"
-#: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441
+#: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
#, c-format
msgid " (%.2f:1)"
msgstr " (%.2f:1)"
#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. / to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:443
+#: src/lib/job.cc:468
msgid " on %1"
msgstr " на %1"
-#: src/lib/config.cc:918
+#: src/lib/config.cc:1161
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Длительность: $LENGTH\n"
"Размер: $SIZE\n"
-#: src/lib/config.cc:896
+#: src/lib/config.cc:1139
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
-msgstr ""
+msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
-#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:223
+#: src/lib/dcp_content.cc:285
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:328
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:349
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [аудио]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:324
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [видео]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:326 src/lib/video_mxf_content.cc:90
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:347 src/lib/video_mxf_content.cc:96
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [видео]"
-#: src/lib/video_content.cc:400
+#: src/lib/video_content.cc:397
#, c-format
msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
msgstr ", соотношение сторон пикселей %.2f:1"
-#: src/lib/ratio.cc:37
+#: src/lib/ratio.cc:38
msgid "1.19"
msgstr "1.19"
-#: src/lib/ratio.cc:38
+#: src/lib/ratio.cc:39
msgid "1.33 (4:3)"
msgstr "1.33 (4:3)"
-#: src/lib/ratio.cc:39
+#: src/lib/ratio.cc:40
msgid "1.38 (Academy)"
msgstr "1.38 (Academy)"
-#: src/lib/ratio.cc:40
+#: src/lib/ratio.cc:41
msgid "1.43 (IMAX)"
msgstr "1.43 (IMAX)"
-#: src/lib/ratio.cc:41
+#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "1.66"
msgstr "1.66"
-#: src/lib/ratio.cc:42
+#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "1.78 (16:9 or HD)"
msgstr "1.78 (16:9 or HD)"
-#: src/lib/ratio.cc:43
+#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "1.85 (Flat)"
msgstr "1.85 (Flat)"
-#: src/lib/ratio.cc:46
+#: src/lib/ratio.cc:47
msgid "1.90 (Full frame)"
msgstr "1.90 (Full frame)"
-#: src/lib/ratio.cc:44
+#: src/lib/ratio.cc:45
msgid "2.35 (35mm Scope)"
msgstr "2.35 (35mm Scope)"
-#: src/lib/ratio.cc:45
+#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "2.39 (Scope)"
msgstr "2.39 (Scope)"
msgstr "Подавитель шума 3D"
#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:132
+#: src/lib/transcode_job.cc:142
#, c-format
msgid "; %.1f fps"
msgstr "; %.1f кадр/сек"
-#: src/lib/job.cc:448
+#: src/lib/job.cc:473
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
msgstr "; %1 осталось; время завершения %2%3"
-#: src/lib/hints.cc:113
+#: src/lib/analytics.cc:57
+msgid ""
+"<h2>You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
+"\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hello. I'm Carl and I'm the developer "
+"of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine "
+"volunteer team of testers and translators) and I release it as free software."
+"<p>If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the "
+"project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-"
+"matic and making it better!<p><ul><li><a href=\"https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=40\">Go to Paypal to donate £40</a><li><a href="
+"\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=20\">Go to Paypal to donate "
+"£20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
+"Paypal to donate £10</a></ul><p>Thank you!"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:158
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
"битрейтом. Хорошей идеей было бы снизить пропускную способность JPEG2000 до "
"200Мбит/с; вряд ли это приведёт к заметным изменениям изображения."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Гибрид log-gamma')"
msgid "Advertisement"
msgstr "ADV (Реклама)"
-#: src/lib/hints.cc:105
+#: src/lib/hints.cc:150
msgid ""
-"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
-"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
-"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
-"\"DCP\" tab."
+"All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
+"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
+"DCP's container to have the same ratio as your content."
msgstr ""
-"Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
-"контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего контента "
-"��удут черные области. Вы можете изменить формат кадра вашего DCP на FLAT "
-"(1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
+"Весь ваш контент имеет соотношение 2.35:1 или более узкое, но ваш DCP "
+"контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
+"��онтента будут черные области. Вы можете предпочесть, чтобы контейнер вашего "
+"DCP имел такое же соотношение, как и ваш контент."
-#: src/lib/hints.cc:101
+#: src/lib/hints.cc:146
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
"значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные области. Вы "
"можете изменить формат кадра вашего DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
-#: src/lib/job.cc:105
+#: src/lib/job.cc:113
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:95
-msgid "Analyse audio"
-msgstr "��нализ аудио"
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:100
+msgid "Analysing audio"
+msgstr "��дёт анализ аудио"
-#: src/lib/audio_content.cc:258
-#, fuzzy
+#: src/lib/audio_content.cc:257
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
-msgstr "Аудио будет ресэмплировано из %1kГц в %2kГц"
+msgstr "Аудио будет ресэмплировано с %1 Гц на %2 Гц"
-#: src/lib/audio_content.cc:260
-#, fuzzy
+#: src/lib/audio_content.cc:259
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
-msgstr "Аудио будет ресэмплировано �� %1kГц"
+msgstr "Аудио будет ресэмплировано ��а %1 Гц"
-#: src/lib/audio_content.cc:249
+#: src/lib/audio_content.cc:248
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Аудио не будет ресэмплировано"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:548
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 постоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:582
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 для 10-битной системы"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 для 12-битной системы"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648
msgid "BT2100"
-msgstr ""
+msgstr "BT2100"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:569
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 src/lib/ffmpeg_content.cc:610
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Бит на пиксель"
-#: src/lib/util.cc:556
+#: src/lib/util.cc:581
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:557
+#: src/lib/util.cc:582
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:548
+#: src/lib/util.cc:573
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:457
+#: src/lib/job.cc:482
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
-#: src/lib/film.cc:296
-#, fuzzy
+#: src/lib/film.cc:305
msgid "Cannot contain slashes"
-msgstr "��е может содержать разрезы"
+msgstr "��е может содержать слэши"
-#: src/lib/exceptions.cc:61
+#: src/lib/exceptions.cc:69
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"
-#: src/lib/film.cc:1231
+#: src/lib/film.cc:1364
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя создать KDM т.к. этот проект не зашифрован."
-#: src/lib/util.cc:517
+#: src/lib/util.cc:542
msgid "Centre"
msgstr "Центральный"
-#: src/lib/audio_content.cc:306
+#: src/lib/audio_content.cc:292
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
-#: src/lib/reel_writer.cc:100
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:52
+msgid "Checking content for changes"
+msgstr "Проверка контента на предмет изменений"
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:198
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Проверка данных изображения"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
-#, fuzzy
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:95
+msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
+msgstr "Выберите снова ‘Сделать DCP’ когда закончите с этим."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647
msgid "Chroma-derived constant luminance"
-msgstr "BT2020 постоянная яркость"
+msgstr "Хроматическая постоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
-#, fuzzy
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
-msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
+msgstr "Хроматическая непостоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
+#: src/lib/types.cc:139
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Скрытые титры"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
msgid "Colour primaries"
msgstr "Основные цвета"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:504
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:521
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:531
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538 src/lib/ffmpeg_content.cc:545
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:562
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:567 src/lib/ffmpeg_content.cc:572
msgid "Colour range"
msgstr "Цветовая гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Характеристика цветопередачи"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652
msgid "Colourspace"
msgstr "Цветовое пространство"
-#: src/lib/content.cc:164
+#: src/lib/content.cc:185
msgid "Computing digest"
-msgstr "��ендеринг"
+msgstr "��роверка целостности"
-#: src/lib/writer.cc:517
-#, fuzzy
+#: src/lib/writer.cc:521
msgid "Computing digests"
-msgstr "Рендеринг"
+msgstr "Проверка целостности"
+
+#: src/lib/analytics.cc:55
+msgid "Congratulations!"
+msgstr ""
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:101
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "У контента и DCP одинаковая частота кадров.\n"
-#: src/lib/audio_content.cc:307
+#: src/lib/audio_content.cc:293
msgid "Content audio sample rate"
msgstr "Скорость аудио-контента"
"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь аудио"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
-msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
+msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
msgstr ""
-"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь субтитры"
+"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь "
+"субтитры или титры"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr ""
"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь видео"
-#: src/lib/subtitle_content.cc:198
+#: src/lib/text_content.cc:260
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:194
+#: src/lib/text_content.cc:256
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"использовать "
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио."
-#: src/lib/video_content.cc:184
+#: src/lib/video_content.cc:183
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr ""
"Для присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета."
-#: src/lib/video_content.cc:176
+#: src/lib/video_content.cc:175
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование."
-#: src/lib/video_content.cc:188
+#: src/lib/video_content.cc:187
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:226
+#: src/lib/text_content.cc:288
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая ширина обводки."
-#: src/lib/video_content.cc:168
+#: src/lib/video_content.cc:167
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения."
-#: src/lib/video_content.cc:180
+#: src/lib/video_content.cc:179
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr ""
"Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:202
+#: src/lib/text_content.cc:264
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Для присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение "
"субтитров."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:210
+#: src/lib/text_content.cc:272
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
"Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
"горизонтали."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:206
+#: src/lib/text_content.cc:268
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Для присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение "
"субтитров."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:214
+#: src/lib/text_content.cc:276
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr ""
"Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
"вертикали."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:222
+#: src/lib/text_content.cc:284
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание субтитров."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:218
+#: src/lib/text_content.cc:280
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr ""
"Для присоединения контента должен быть одинаковый интервал между рядами "
"субтитров."
-#: src/lib/content.cc:128 src/lib/content.cc:132
+#: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео"
-#: src/lib/video_content.cc:172
+#: src/lib/video_content.cc:171
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239
+#: src/lib/text_content.cc:297
+msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
+msgstr "Для присоединения контента должна использоваться та же DCP дорожка."
+
+#: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры."
-#: src/lib/video_content.cc:391
+#: src/lib/video_content.cc:388
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Разрешение контента: %1x%2"
-#: src/lib/upload_job.cc:53
+#: src/lib/upload_job.cc:60
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)"
+#: src/lib/reel_writer.cc:188
+msgid "Copying old video file"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:312
+#, fuzzy
+msgid "Copying video file into DCP"
+msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
+
#: src/lib/scp_uploader.cc:51
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "Не удалось подключиться к серверу %1 (%2)"
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 (%2)"
-#: src/lib/image_examiner.cc:66
+#: src/lib/image_examiner.cc:62
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)"
-#: src/lib/magick_image_proxy.cc:104
-msgid "Could not decode image file (%1)"
+#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:152
+msgid "Could not decode image (%1)"
msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:193
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:197
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
"Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает "
"ещё одна копия DCP-o-matic."
-#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139
+#: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:147
msgid "Could not open %1"
msgstr "Не удалось открыть %1"
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки"
-#: src/lib/internet.cc:90 src/lib/internet.cc:95 src/lib/internet.cc:100
+#: src/lib/internet.cc:119 src/lib/internet.cc:124
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив"
+#: src/lib/internet.cc:131
+msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
+msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-файл (%1:%2: %3)"
+
+#: src/lib/config.cc:1042
+msgid "Could not open file for writing"
+msgstr "Не удалось открыть файл для записи"
+
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
msgstr "Не удалось прочитать субтитры (%1 / %2)"
#: src/lib/curl_uploader.cc:49
msgid "Could not start transfer"
-msgstr "��е удалось начать передачу"
+msgstr "��е удалось начать передачу"
#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
-#: src/lib/util.cc:527
+#: src/lib/util.cc:552
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX основной (DBP)"
-#: src/lib/util.cc:528
+#: src/lib/util.cc:553
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX второстепенный (DBS)"
-#: src/lib/util.cc:558
+#: src/lib/util.cc:583
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:559
+#: src/lib/util.cc:584
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
-#: src/lib/ratio.cc:43
+#: src/lib/ratio.cc:44
msgid "DCI Flat"
msgstr "DCI Flat"
-#: src/lib/ratio.cc:45
+#: src/lib/ratio.cc:46
msgid "DCI Scope"
msgstr "DCI Scope"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:108
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML субтитры"
-#: src/lib/audio_content.cc:327
+#: src/lib/audio_content.cc:313
msgid "DCP sample rate"
msgstr "Частота кадров DCP"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
-msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
-msgstr "DCP будет воспроизводиться на %1%% от скорости контента.\n"
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:114
+#, c-format
+msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n"
+msgstr "DCP будет воспроизводиться на %.1f%% от скорости контента.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:70
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:104
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n"
-#: src/lib/job.cc:126 src/lib/job.cc:141
+#: src/lib/job.cc:134 src/lib/job.cc:149
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
"is in an unexpected format."
"DCP-o-matic не удалось открыть файл %1 (%2). Возможно он не существует или "
"имеет неожиданный формат."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
+#: src/lib/film.cc:1286
+msgid ""
+"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
+"review those settings to make sure they are what you want."
+msgstr ""
+"DCP-o-matic пришлось изменить ваши настройки для ссылки на DCP как OV. "
+"Пожалуйста, посмотрите на эти настройки, чтобы убедиться, что это то, чего "
+"вы хотите."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr ""
"DCP-o-matic больше не поддерживает фильтр `%1', поэтому он был выключен."
-#: src/lib/config.cc:328 src/lib/config.cc:893
+#: src/lib/config.cc:379 src/lib/config.cc:1136
msgid "DCP-o-matic notification"
-msgstr ""
+msgstr "Уведомление DCP-o-matic"
#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
#: src/lib/filter.cc:74
msgid "De-interlacing"
msgstr "Деинтерлейсинг"
-#: src/lib/config.cc:881
+#: src/lib/config.cc:1124
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgid "Dolby CP650 and CP750"
msgstr "Dolby CP650 и CP750"
-#: src/lib/internet.cc:77
-msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
-msgstr "Ошибка загрузки (%1/%2 ошибка %3)"
+#: src/lib/internet.cc:76
+msgid "Download failed (%1 error %2)"
+msgstr "Ошибка загрузки (%1 ошибка %2)"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:72
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:106
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Каждый кадр контента будет задвоен в DCP-пакете.\n"
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:74
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:108
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Каждый кадр контента будет повторен %1 раз в DCP-пакете.\n"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:66
msgid "Email KDMs"
msgstr "Отправка ключей"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:69
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "Отправка ключей %1 по Email"
-#: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:51
msgid "Email notification"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail уведомление"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:64
msgid "Email problem report"
msgstr "Сообщить о проблеме"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
msgid "Email problem report for %1"
-msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по Email"
+msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по E-mail"
-#: src/lib/dcp_encoder.cc:93 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
+#: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:133
msgid "Encoding"
msgstr "Кодирование"
-#: src/lib/exceptions.cc:67
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:56
+msgid "Episode"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/exceptions.cc:75
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, в то время как ожидается %2"
-#: src/lib/job.cc:455
+#: src/lib/job.cc:480
msgid "Error: %1"
msgstr "Ошибка: (%1)"
-#: src/lib/examine_content_job.cc:44
-msgid "Examine content"
+#: src/lib/hints.cc:268
+msgid "Examining closed captions"
+msgstr "Проверка скрытых титров"
+
+#: src/lib/examine_content_job.cc:49
+msgid "Examining content"
msgstr "Проверка контента"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
+#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
+msgid "Examining subtitles"
+msgstr "Проверка субтитров"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)"
-#: src/lib/emailer.cc:222
-msgid "Failed to send email (%1)"
-msgstr "Ошибка отправки email (%1)"
+#: src/lib/emailer.cc:224
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Ошибка отправки email"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
msgid "Feature"
msgstr "FTR (Фильм)"
-#: src/lib/content.cc:398
+#: src/lib/content.cc:435
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588
msgid "Film"
msgstr "Проект"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:106
msgid "Finding length"
msgstr "Расчет длительности"
-#: src/lib/content.cc:405
+#: src/lib/content.cc:442
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадров"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
+#: src/lib/util.cc:915
+msgid "Friday"
+msgstr "Пятница"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
msgid "Full"
msgstr "Полный"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Полный (0-%1)"
-#: src/lib/ratio.cc:46
+#: src/lib/ratio.cc:47
msgid "Full frame"
msgstr "FULL (2048x1080)"
-#: src/lib/audio_content.cc:334
+#: src/lib/audio_content.cc:320
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "Полная длина аудио-сэмплов на скорости DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:321
+#: src/lib/audio_content.cc:307
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "Полная длина аудио-сэмплов на скорости контента"
-#: src/lib/audio_content.cc:328
+#: src/lib/audio_content.cc:314
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости DCP"
-#: src/lib/audio_content.cc:314
+#: src/lib/audio_content.cc:300
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости контента"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:613
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Разбиение градиента"
-#: src/lib/util.cc:552
+#: src/lib/util.cc:577
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:521
+#: src/lib/util.cc:546
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Для слабослышащих"
#: src/lib/filter.cc:68
msgid "Horizontal flip"
-msgstr ""
-
-#: src/lib/hints.cc:128
-msgid ""
-"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
-"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
-msgstr ""
-"Установка частоты кадров DCP в 24 или 48 приведет к значительному замедлению "
-"вашего контента, а DCP SMPTE не поддерживаются всеми проекторами."
+msgstr "Перевернуть по горизонтали"
-#: src/lib/hints.cc:125
-msgid ""
-"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
-"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors."
-msgstr ""
-"Установка частоты кадров DCP до 24 или 48 приведет к значительному ускорению "
-"вашего контента, а DCP SMPTE не поддерживаются всеми проекторами."
-
-#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
+#: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:187 src/lib/job.cc:197
+#: src/lib/hints.cc:171
+msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
+msgstr ""
+"Если вы используете 25 кадр/сек, вам следует изменить стандарт вашего DCP на "
+"SMPTE."
+
+#: src/lib/job.cc:157 src/lib/job.cc:213 src/lib/job.cc:223
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
msgid "JEDEC P22"
-msgstr ""
+msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:318 src/lib/config.cc:878
+#: src/lib/config.cc:369 src/lib/config.cc:1121
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
+#: src/lib/dcp.cc:91
+msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
+msgstr "KDM был сделан для DCP-o-matic, но не для его leaf-сертификата."
+
+#: src/lib/dcp.cc:89
+msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
+msgstr "KDM не был сделан для сертификата расшифровки DCP-o-matic."
+
#: src/lib/filter.cc:72
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
-#: src/lib/util.cc:546
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:230 src/lib/util.cc:571
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/util.cc:554
+#: src/lib/util.cc:579
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:515
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:540
msgid "Left"
msgstr "Левый"
-#: src/lib/util.cc:523
+#: src/lib/util.cc:548
msgid "Left centre"
msgstr "Левый центральный"
-#: src/lib/util.cc:525
+#: src/lib/util.cc:550
msgid "Left rear surround"
msgstr "Левый тыловой surround"
-#: src/lib/util.cc:519
+#: src/lib/util.cc:544
msgid "Left surround"
msgstr "Левый surround"
-#: src/lib/video_content.cc:461
+#: src/lib/video_content.cc:457
msgid "Length"
msgstr "Длительность"
-#: src/lib/util.cc:549
+#: src/lib/util.cc:574
msgid "Lfe"
msgstr "LFE"
-#: src/lib/util.cc:518
+#: src/lib/util.cc:543
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "НЧ (sub)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:567
msgid "Limited"
msgstr "Ограничен"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:504
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Ограничен (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:617
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
-#: src/lib/util.cc:550
+#: src/lib/util.cc:575
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:149
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:154
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:155
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:160
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Несоответствие частоты дискретизации аудио в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:122
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:127
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:130
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:135
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
-#: src/lib/exceptions.cc:55
-#, fuzzy
+#: src/lib/exceptions.cc:63
msgid "Missing required setting %1"
-msgstr "отсутствует обязательная настройка: %1"
+msgstr "Отсутствует обязательная настройка %1"
+
+#: src/lib/util.cc:907
+msgid "Monday"
+msgstr "Понедельник"
-#: src/lib/writer.cc:616
+#: src/lib/writer.cc:629
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Диентерлейсер компенсации движения"
-#: src/lib/dcp_decoder.cc:73
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:80
msgid "No CPLs found in DCP."
-msgstr ""
+msgstr "В DCP не обнаружены CPL-файлы."
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:202 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
+#: src/lib/cinema_kdms.cc:204 src/lib/send_notification_email_job.cc:66
msgid "No mail server configured in preferences"
-msgstr "Не настроен почтовый сервер в ��еню \"Настройки...\""
+msgstr "Не настроен почтовый сервер в ��астройках"
#: src/lib/video_content_scale.cc:105
msgid "No scale"
msgid "No stretch"
msgstr "Без растягивания"
-#: src/lib/image_content.cc:120
+#: src/lib/image_content.cc:121
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "В папке не найдено подходящих изображений."
msgid "Noise reduction"
msgstr "Подавление шума"
-#: src/lib/writer.cc:614
+#: src/lib/writer.cc:627
msgid "None"
msgstr "Ничего"
-#: src/lib/job.cc:453
+#: src/lib/job.cc:478
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "Готово! (выполнено за %1)"
-#: src/lib/content.cc:117
+#: src/lib/content.cc:121
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала."
-#: src/lib/content.cc:121
+#: src/lib/content.cc:125
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца."
+#: src/lib/types.cc:137
+#, fuzzy
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Текстовые субтитры"
+
#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
#: src/lib/filter.cc:70
msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Ориентация"
-#: src/lib/job.cc:173
+#: src/lib/job.cc:181
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)"
msgid "P3"
msgstr "P3"
+#: src/lib/util.h:58
+msgid ""
+"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
+"carl@dcpomatic.com"
+msgstr ""
+"Пожалуйста, сообщите о данной проблеме, используя Помощь -> Сообщите о "
+"проблеме, отправив email на carl@dcpomatic.com"
+
#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Policy"
msgstr "POL (Стратегический)"
-#: src/lib/content.cc:414
+#: src/lib/content.cc:451
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "Подготовлено для частоты кадров видео"
-#: src/lib/exceptions.cc:85
+#: src/lib/exceptions.cc:93
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
msgstr "Ошибка программирования %1:%2 %3"
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
+msgid "Promo"
+msgstr ""
+
#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "PSA (Социальная реклама)"
-#: src/lib/util.cc:547
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:234 src/lib/util.cc:572
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rating"
msgstr "RTG (Рейтинг)"
-#: src/lib/util.cc:555
+#: src/lib/util.cc:580
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:516
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:541
msgid "Right"
msgstr "Правый"
-#: src/lib/util.cc:524
+#: src/lib/util.cc:549
msgid "Right centre"
msgstr "Правый центральный"
-#: src/lib/util.cc:526
+#: src/lib/util.cc:551
msgid "Right rear surround"
msgstr "Правый тыловой surround"
-#: src/lib/util.cc:520
+#: src/lib/util.cc:545
msgid "Right surround"
msgstr "Правый surround"
#: src/lib/filter.cc:70
msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Повернуть на 90º против часовой стрелки"
#: src/lib/filter.cc:69
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Повернуть на 90º по часовой стрелке"
-#: src/lib/util.cc:551
+#: src/lib/util.cc:576
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545 src/lib/ffmpeg_content.cc:574
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586 src/lib/ffmpeg_content.cc:615
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:575
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 src/lib/ffmpeg_content.cc:616
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 и 16-битных систем"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "Ошибка SSH (%1)"
+#: src/lib/util.cc:917
+msgid "Saturday"
+msgstr "Суббота"
+
#: src/lib/image_content.cc:107
msgid "Scanning image files"
msgstr "Сканирование файлов изображений"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:79
msgid "Sending email"
msgstr "Отправка почты"
msgid "Short"
msgstr "SHR (Короткометражный фильм)"
-#: src/lib/video_content.cc:462
+#: src/lib/video_content.cc:458
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: src/lib/audio_content.cc:253
-#, fuzzy
+#: src/lib/audio_content.cc:252
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
-msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано �� %1kГц"
+msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано ��а %1 Гц"
-#: src/lib/film.cc:321
-#, fuzzy
+#: src/lib/check_content_change_job.cc:91
+msgid ""
+"Some files have been changed since they were added to the project.\n"
+"\n"
+"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
+msgstr ""
+"Некоторые файлы изменились с момента их добавления в проект.\n"
+"\n"
+"Эти файлы сейчас будут перепроверены, поэтому возможно вам придётся "
+"проверить их настройки."
+
+#: src/lib/hints.cc:316
+msgid ""
+"Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
+"will probably be word-wrapped."
+msgstr ""
+"У некоторые из ваших скрытых титров длина строки длиннее %1 символов, "
+"поэтому возможно произойдёт перенос на новую строку."
+
+#: src/lib/hints.cc:322
+msgid ""
+"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
+"truncated."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:334
msgid "Some of your content needs a KDM"
-msgstr "часть вашего контента требует KDM"
+msgstr "Часть вашего контента требует KDM"
-#: src/lib/film.cc:324
-#, fuzzy
+#: src/lib/film.cc:337
msgid "Some of your content needs an OV"
-msgstr "часть вашего контента требует OV"
+msgstr "Часть вашего контента требует OV"
-#: src/lib/writer.cc:618
+#: src/lib/writer.cc:631
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "Преобразователь B стерео-->5.1"
+#: src/lib/util.cc:905
+msgid "Sunday"
+msgstr "Воскресенье"
+
#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Teaser"
msgstr "TSR (Тизер)"
msgid "Test"
msgstr "TST (Тестовый)"
-#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
+#: src/lib/string_text_file_content.cc:75
msgid "Text subtitles"
msgstr "Текстовые субтитры"
-#: src/lib/exceptions.cc:73
+#: src/lib/film.cc:317
+msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/exceptions.cc:81
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна"
-#: src/lib/exceptions.cc:79
+#: src/lib/exceptions.cc:87
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна (%1)"
-#: src/lib/job.cc:111
+#: src/lib/video_decoder.cc:79
+msgid ""
+"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. "
+"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
+"ticking the 3D option in the DCP video tab."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:119
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите "
"немного места и попробуйте снова."
-#: src/lib/content_factory.cc:115
+#: src/lib/playlist.cc:227
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
msgstr "Файл %1 перемещен на %2 миллисекунд ранее."
-#: src/lib/content_factory.cc:110
+#: src/lib/playlist.cc:222
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
msgstr "Файл %1 перемещен на %2 миллисекунд позднее."
-#: src/lib/content_factory.cc:135
+#: src/lib/playlist.cc:247
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
-msgstr ""
+msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд менее."
-#: src/lib/content_factory.cc:130
+#: src/lib/playlist.cc:242
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
-msgstr ""
+msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд более."
-#: src/lib/hints.cc:157
+#: src/lib/hints.cc:209
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""
+"Есть большая разница в частоте кадров между вашим DCP и вашим контентом. Это "
+"приведет к воспроизведению вашего аудио на заметно низшей или высшей частоте "
+"чем это должно быть. Рекомендуется настроить частоту кадров DCP ближе к "
+"вашему контенту, при условии, что ваши целевая проекционная система "
+"поддерживает выбранную вами скорость DCP."
-#: src/lib/dcp_content.cc:521
+#: src/lib/dcp_content.cc:605
msgid "There is no video in this DCP"
-msgstr ""
+msgstr "В данном DCP нет видео"
-#: src/lib/job.cc:173
+#: src/lib/job.cc:181
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках во вкладке "
"\"Основные\"."
-#: src/lib/exceptions.cc:91
+#: src/lib/exceptions.cc:99
msgid ""
"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking "
"the content and choosing \"Add KDM\"."
"Этот файл - ключ (KDM). Ключи добавляются к DCP нажатием правой клавиши на "
"контент и выбором \"Добавить KDM\" в контекстном меню."
-#: src/lib/film.cc:439
+#: src/lib/film.cc:466
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой "
"версией. Извините!"
-#: src/lib/film.cc:428
+#: src/lib/film.cc:451
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"быть загружен этой версией. Вам необходимо создать новый проект, заново "
"добавить контент и настроить его. Извините!"
+#: src/lib/util.cc:913
+msgid "Thursday"
+msgstr "Четверг"
+
+#: src/lib/types.cc:135
+msgid "Timed text"
+msgstr ""
+
#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
msgid "Trailer"
msgstr "TRL (Трейлер)"
-#: src/lib/transcode_job.cc:58
-msgid "Transcode %1"
+#: src/lib/transcode_job.cc:62
+#, fuzzy
+msgid "Transcoding %1"
msgstr "Транскодирование %1"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
msgid "Transitional"
msgstr "XSN (Транзитный)"
-#: src/lib/internet.cc:109
+#: src/lib/util.cc:909
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Вторник"
+
+#: src/lib/internet.cc:140
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла"
#: src/lib/image_proxy.cc:49
msgid "Unexpected image type received by server"
-msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения."
+msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения"
+
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:184
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "неизвестно"
-#: src/lib/job.cc:196
+#: src/lib/job.cc:222
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:325
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:323
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово размытие"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:521
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539 src/lib/ffmpeg_content.cc:541
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:568
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570 src/lib/ffmpeg_content.cc:571
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:596
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538 src/lib/ffmpeg_content.cc:562
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580 src/lib/ffmpeg_content.cc:582
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583 src/lib/ffmpeg_content.cc:609
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611 src/lib/ffmpeg_content.cc:612
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 src/lib/ffmpeg_content.cc:637
msgid "Unspecified"
msgstr "Не определено"
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянный"
-#: src/lib/util.cc:529 src/lib/util.cc:530
+#: src/lib/util.cc:554 src/lib/util.cc:555
msgid "Unused"
msgstr "Не используется"
msgid "Upmix R"
msgstr "Преобразовать П"
-#: src/lib/util.cc:553
+#: src/lib/util.cc:578
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
+#: src/lib/verify_dcp_job.cc:49
msgid "Verify DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Проверить DCP"
#: src/lib/filter.cc:67
msgid "Vertical flip"
-msgstr ""
+msgstr "Перевернуть по вертикали"
-#: src/lib/util.cc:522
+#: src/lib/util.cc:547
msgid "Visually impaired"
msgstr "Для слабовидящих"
-#: src/lib/upload_job.cc:45
+#: src/lib/upload_job.cc:47
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
#: src/lib/filter.cc:74
-#, fuzzy
msgid "Weave filter"
-msgstr "Фильтр Telecine"
+msgstr "Фильтр Weave"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
+#: src/lib/util.cc:911
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Среда"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга"
-#: src/lib/hints.cc:130
+#: src/lib/hints.cc:184
msgid ""
-"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
-"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
-"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all "
-"projectors)."
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
+"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
+"to %2 fps."
msgstr ""
-"Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
-"поддерживается. Советуем изменить частоту кадров вашего DCP или вместо этого "
-"сделать SMPTE DCP (несмотря на то, что DCP SMPTE-стандарта не поддерживаются "
-"всеми проекторами)."
+"Вы выбрали частоту кадров %1 кадр/сек для DCP. Данная частота кадров не "
+"поддерживается всеми проекторами. Советуем изменить частоту кадров вашего "
+"DCP на %2 кадр/сек."
-#: src/lib/hints.cc:117
+#: src/lib/hints.cc:168
msgid ""
-"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
-"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or "
-"to make a SMPTE DCP instead."
+"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
+"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
+"rate to %2 fps."
msgstr ""
-"Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
-"поддерживается. Советуем изменить частоту кадров ващего DCP или вместо этого "
-"сделать SMPTE DCP."
+"Вы выбрали частоту кадров %1 кадр/сек для DCP. Данная частота кадров не "
+"поддерживается всеми проекторами. Возможно вы захотите изменить частоту "
+"кадров на %2 кадр/сек."
-#: src/lib/hints.cc:179
+#: src/lib/hints.cc:178
+msgid ""
+"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
+"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
+msgstr ""
+"Вы выбрали частоту кадров 30 кадр/сек для DCP. Данная частота кадров не "
+"поддерживается всеми проекторами. Имейте ввиду, что у вас могут возникнуть "
+"проблемы совместимости."
+
+#: src/lib/hints.cc:231
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
"если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, MasterImage и т."
"п.)"
-#: src/lib/hints.cc:82
+#: src/lib/hints.cc:127
msgid ""
"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
msgstr ""
+"Вы используете усилитель DCP-o-matic для стерео-в-5.1. Это экспериментальная "
+"функция и она может привести к некачественному аудио. Если вы продолжите, вы "
+"должны прослушать полученный DCP в кинотеатре, чтобы убедиться, что он "
+"звучит хорошо."
-#: src/lib/hints.cc:168
+#: src/lib/hints.cc:220
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
"объединить (присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между "
"файлами."
-#: src/lib/hints.cc:73
+#: src/lib/hints.cc:332
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
+"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
+msgstr "У вас есть перекрывающиеся субтитры, которые не допускаются."
+
+#: src/lib/hints.cc:118
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
"Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
"вызовет проблемы при воспроизведении."
-#: src/lib/film.cc:304
-#, fuzzy
+#: src/lib/film.cc:313
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "��ам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием"
+msgstr "��ам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием"
-#: src/lib/hints.cc:77
+#: src/lib/hints.cc:122
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors."
"У вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на некоторых "
"проекторах."
-#: src/lib/hints.cc:109
+#: src/lib/hints.cc:154
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
msgstr ""
"В вашем DCP используется необычное соотношение сторон. Это может привести к "
"проблемам на некоторых проекторах. Если возможно, используйте соотношения "
-"сторон Flat или Scope для DCP."
+"сторон Flat или Scope для DCP"
-#: src/lib/hints.cc:205
+#: src/lib/hints.cc:256
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
"Уровень вашего аудио слишком высок (на %1). Вам стоит понизить уровень "
"громкости вашего аудио-контента."
-#: src/lib/config.cc:277
+#: src/lib/config.cc:313
msgid ""
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr ""
"Ваш контейнер по-умолчанию некорректен, поэтому был изменен на Flat (1.85:1)"
-#: src/lib/content_factory.cc:106
+#: src/lib/playlist.cc:218
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr ""
"В вашем проекте содержится видеоконтент, который не был привязан к границе "
"кадра."
-#: src/lib/content_factory.cc:126
+#: src/lib/playlist.cc:238
msgid ""
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
msgid "[still]"
msgstr "[статичный]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:102 src/lib/string_text_file_content.cc:69
msgid "[subtitles]"
msgstr "[субтитры]"
+#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate
+#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:108
+msgid "_reel%1"
+msgstr "_reel%1"
+
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
msgid "connect timed out"
msgstr "таймаут соединения"
msgid "connecting"
msgstr "соединение"
-#: src/lib/film.cc:300
+#: src/lib/film.cc:309
msgid "container"
msgstr "контейнер"
-#: src/lib/film.cc:308
+#: src/lib/film.cc:321
msgid "content type"
msgstr "тип контента"
msgid "copying %1"
msgstr "копирование %1"
-#: src/lib/ffmpeg.cc:138
+#: src/lib/ffmpeg.cc:130 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:157
msgid "could not find stream information"
msgstr "не удалось найти информацию о потоке"
-#: src/lib/reel_writer.cc:325
+#: src/lib/reel_writer.cc:342
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"
-#: src/lib/exceptions.cc:33
-msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
+#: src/lib/exceptions.cc:34
+#, fuzzy
+msgid "could not open file %1 for read (%2)"
msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:33
-msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
+#, fuzzy
+msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
+msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения (%2)"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:34
+#, fuzzy
+msgid "could not open file %1 for write (%2)"
msgstr "не удалось открыть файл %1 для записи (%2)"
-#: src/lib/exceptions.cc:43
+#: src/lib/exceptions.cc:51
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "не удалось прочитать из файла %1 (%2)"
msgid "could not start SSH session"
msgstr "не удалось запустить SSH-сессию"
-#: src/lib/exceptions.cc:49
+#: src/lib/exceptions.cc:57
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "не удалось записать в файл %1 (%2)"
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "ошибка во время async_write (%1)"
-#: src/lib/content.cc:407 src/lib/content.cc:416
+#: src/lib/content.cc:444 src/lib/content.cc:453
msgid "frames per second"
msgstr "кадра(ов) в секунду"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:180
+#: src/lib/util.cc:188
msgid "h"
msgstr "ч"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:555
-#, fuzzy
-msgid "it does not have sound in all its reels."
-msgstr "Во всех бобинах данного DCP отсутствует звук."
+#: src/lib/dcp_content.cc:696
+msgid "it does not have closed captions in all its reels."
+msgstr "во всех бобинах нет скрытых титров."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:581
-#, fuzzy
-msgid "it does not have subtitles in all its reels."
-msgstr "Во всех бобинах данного DCP отсутствуют субтитры."
+#: src/lib/dcp_content.cc:691
+msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
+msgstr "во всех бобинах нет субтитров."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:480
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:659
+msgid "it does not have sound in all its reels."
+msgstr "во всех бобинах нет звука."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:558
msgid "it has a different frame rate to the film."
-msgstr "Частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP."
+msgstr "частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:468
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:620
+msgid "it is 2K and the film is 4K."
+msgstr "является 2K, а проект - 4K."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:617
+msgid "it is 4K and the film is 2K."
+msgstr "является 4K, а проект - 2K."
+
+#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
+#: src/lib/dcp_content.cc:546
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
-msgstr "Проект установлен в Interop , а этот DCP является SMPTE."
+msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:472
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:550
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
-msgstr "Проект установлен в SMPTE, а этот DCP является Interop."
+msgstr "является SMPTE, а этот проект настроен как Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:561
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:665
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
-msgstr "��рисутствует другое аудио, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
+msgstr "��ерекрывает другой аудио-контент; уберите другой аудио-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:587
-#, fuzzy
-msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
-msgstr "Присутствуют другие субтитрі, перекрывающие этот DCP. Уберите их!"
+#: src/lib/dcp_content.cc:702
+msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
+msgstr "перекрывает другой текстовый-контент; уберите другой контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:532
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:630
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
-msgstr "��рисутствует другое видео, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
+msgstr "��ерекрывает другой видео-контент; уберите другой видео-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:503
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:581
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
msgstr ""
-"��лительности бобин в проекте отличаются от таковых в DCP; установите режим "
+"��лительности бобин в проекте отличаются от таковых в DCP; установите режим "
"бобины \"Разделять по видео-контенту\"."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:527
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:625
msgid "its video frame size differs from the film's."
-msgstr "Размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP."
+msgstr "размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:189
+#: src/lib/util.cc:197
msgid "m"
msgstr "м"
msgid "moving"
msgstr "последовательность"
-#: src/lib/film.cc:296
+#: src/lib/film.cc:305
msgid "name"
msgstr "название"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:199
+#: src/lib/util.cc:207
msgid "s"
msgstr "с"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/film.cc:317
+#: src/lib/film.cc:330
msgid "some of your content is missing"
msgstr "часть вашего контента отсутствует"
msgid "still"
msgstr "статичный"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:292
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
-#: src/lib/video_content.cc:461
+#: src/lib/video_content.cc:457
msgid "video frames"
msgstr "видеокадры"
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Установка частоты кадров DCP в 24 или 48 приведет к значительному "
+#~ "замедлению вашего контента, а DCP SMPTE не поддерживаются всеми "
+#~ "проекторами."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
+#~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all "
+#~ "projectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Установка частоты кадров DCP до 24 или 48 приведет к значительному "
+#~ "ускорению вашего контента, а DCP SMPTE не поддерживаются всеми "
+#~ "проекторами."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by "
+#~ "all projectors)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
+#~ "поддерживается. Советуем изменить частоту кадров вашего DCP или вместо "
+#~ "этого сделать SMPTE DCP (несмотря на то, что DCP SMPTE-стандарта не "
+#~ "поддерживаются всеми проекторами)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP "
+#~ "or to make a SMPTE DCP instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
+#~ "поддерживается. Советуем изменить частоту кадров ващего DCP или вместо "
+#~ "этого сделать SMPTE DCP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not write whole file"
+#~ msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)"
+#~ msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
+
+#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
+#~ msgstr "перекрывает другие субтитры; уберите другие субтитры."
+
#~ msgid ""
#~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
#~ msgid "Finding length and subtitles"
#~ msgstr "Определение длительности и субтитров"
-#~ msgid "Finding subtitles"
-#~ msgstr "Поиск субтитров"
-
#~ msgid "Encoding picture and sound"
#~ msgstr "Кодирование изображения и звука"