# Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-12 09:19+0100\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-16 05:32-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-02 23:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-03 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Igor V <iva_co@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
-"X-Generator: Zanata 3.6.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: src/lib/dcp_content.cc:110
+#: src/lib/dcp_content.cc:127
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/sndfile_content.cc:66
+#: src/lib/sndfile_content.cc:68
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [аудио]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:192
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:227
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [видео]"
msgid "Advertisement"
msgstr "ADV (Реклама)"
-#: src/lib/job.cc:74
+#: src/lib/job.cc:89
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:53
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:62
msgid "Analyse audio"
msgstr "Анализ аудио"
+#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:95
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Аудиоканалы"
+
#: src/lib/audio_content.cc:257
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
msgstr "Аудио будет ресэмплировано из %1kГц в %2kГц"
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Аудио не будет ресэмплировано"
-#: src/lib/film.cc:1228
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
+msgid "BT1361 extended colour gamut"
+msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
+msgid "BT2020"
+msgstr "BT2020"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:467
+msgid "BT2020 constant luminance"
+msgstr "BT2020 постоянная яркость"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
+msgid "BT2020 for a 10-bit system"
+msgstr "BT2020 для 10-битной системы"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
+msgid "BT2020 for a 12-bit system"
+msgstr "BT2020 для 12-битной системы"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
+msgid "BT2020 non-constant luminance"
+msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
+msgid "BT470BG"
+msgstr "BT470BG"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
+msgid "BT470BG (BT601-6)"
+msgstr "BT470BG (BT601-6)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
+msgid "BT470M"
+msgstr "BT470M"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
+msgid "BT709"
+msgstr "BT709"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
+msgid "Bits per pixel"
+msgstr "Бит на пиксель"
+
+#: src/lib/film.cc:1267
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/film.cc:1229
+#: src/lib/film.cc:1268
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/film.cc:1220
+#: src/lib/film.cc:1259
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:335
+#: src/lib/job.cc:371
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
-#: src/lib/exceptions.cc:60
-#, fuzzy
+#: src/lib/exceptions.cc:61
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:485
msgid "Centre"
msgstr "Центральный"
-#: src/lib/writer.cc:119
+#: src/lib/reel_writer.cc:89
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Проверка данных изображения"
-#: src/lib/writer.cc:606
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
+msgid "Colour primaries"
+msgstr "Цветовые основы"
+
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is unknown (not specified in the file).
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is unknown (not specified in the file).
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:386
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:411
+msgid "Colour range"
+msgstr "Цветовой диапазон"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
+msgid "Colour transfer characteristic"
+msgstr "Характеристика цветового перехода"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
+msgid "Colourspace"
+msgstr "Цветовое пространство"
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:429
msgid "Computing audio digest"
msgstr "Рендеринг аудио"
-#: src/lib/content.cc:135
+#: src/lib/content.cc:138
msgid "Computing digest"
msgstr "Рендеринг"
-#: src/lib/writer.cc:602
+#: src/lib/reel_writer.cc:423
msgid "Computing image digest"
msgstr "Рендеринг изображения"
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "У контента и DCP одинаковая частота кадров.\n"
-#: src/lib/video_content.cc:562
+#: src/lib/video_content.cc:566
msgid "Content frame rate"
msgstr "Частота кадров контента:"
-#: src/lib/subtitle_content.cc:117
+#: src/lib/subtitle_content.cc:127
+msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
+msgstr ""
+"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"."
+
+#: src/lib/subtitle_content.cc:123
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
-"Для присоединения контента должны быть использованы такие же настройки "
-"субтитров."
+"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"использовать "
+"субтитры\"."
#: src/lib/audio_content.cc:94
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио."
-#: src/lib/video_content.cc:165
+#: src/lib/video_content.cc:169
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr ""
"Для присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета."
-#: src/lib/video_content.cc:157
+#: src/lib/video_content.cc:161
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование."
-#: src/lib/video_content.cc:169
+#: src/lib/video_content.cc:173
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание."
-#: src/lib/video_content.cc:145
+#: src/lib/video_content.cc:149
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения."
-#: src/lib/video_content.cc:161
+#: src/lib/video_content.cc:165
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr ""
"Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:121
+#: src/lib/subtitle_content.cc:131
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"Для присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение "
"субтитров."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:129
+#: src/lib/subtitle_content.cc:139
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
"Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
"горизонтали."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:125
+#: src/lib/subtitle_content.cc:135
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"Для присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение "
"субтитров."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:133
+#: src/lib/subtitle_content.cc:143
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr ""
"Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по "
"вертикали."
-#: src/lib/video_content.cc:149
+#: src/lib/video_content.cc:153
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
msgstr ""
"Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео."
-#: src/lib/video_content.cc:153
+#: src/lib/video_content.cc:157
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео."
-#: src/lib/subtitle_content.cc:138 src/lib/subtitle_content.cc:146
+#: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:109
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры."
-#: src/lib/video_content.cc:511
+#: src/lib/video_content.cc:515
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "Разрешение контента: %1x%2"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
+#: src/lib/upload_job.cc:52
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:136
+#: src/lib/scp_uploader.cc:50
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "Не удалось подключиться к серверу %1 (%2)"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:158
+#: src/lib/scp_uploader.cc:86
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 (%2)"
-#: src/lib/image_examiner.cc:61
+#: src/lib/image_examiner.cc:62
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)"
-#: src/lib/magick_image_proxy.cc:99
+#: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
msgid "Could not decode image file (%1)"
msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
-#: src/lib/server_finder.cc:128
+#: src/lib/server_finder.cc:139
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
"Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает "
"ещё одна копия DCP-o-matic."
-#: src/lib/job.cc:93
+#: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:119
msgid "Could not open %1"
msgstr "Не удалось открыть %1"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:183
+#: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки"
msgid "Could not read subtitles"
msgstr "Не удалось прочитать субтитры"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:153
+#: src/lib/scp_uploader.cc:70
msgid "Could not start SCP session (%1)"
msgstr "Не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:197
+#: src/lib/curl_uploader.cc:48
+msgid "Could not start transfer"
+msgstr "не удалось начать передачу"
+
+#: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:530
+#: src/lib/video_content.cc:534
msgid "Cropped to %1x%2"
msgstr "Кадрировано в %1x%2"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML субтитры"
msgstr "DCP будет воспроизводиться на %1%% от скорости контента.\n"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:89
-#, fuzzy
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
-msgstr "DCP будет использовать разные кадры контента.\n"
+msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n"
-#: src/lib/job.cc:94
+#: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:120
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
"an unexpected format."
"DCP-o-matic не удалось открыть файл %1. Возможно он не существует или имеет "
"неожиданный формат."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:90
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr ""
msgid "De-interlacing"
msgstr "Деинтерлейсинг"
-#: src/lib/config.cc:419
+#: src/lib/config.cc:463
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"С наилучшими пожеланиями,\n"
"DCP-o-matic"
-#: src/lib/video_content.cc:524
+#: src/lib/video_content.cc:528
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Соотношение сторон контента:"
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Каждый кадр контента будет повторен %1 раз в DCP-пакете.\n"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
+msgid "Email KDMs"
+msgstr "Отправка ключей"
+
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "Отправка ключей %1 по Email"
-#: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:52
+msgid "Email problem report"
+msgstr "Сообщить о проблеме"
+
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по Email"
-#: src/lib/writer.cc:153
+#: src/lib/writer.cc:99
msgid "Encoding image data"
msgstr "Кодирование данных изображения"
-#: src/lib/job.cc:333
-msgid "Error (%1)"
-msgstr "Ошибка (%1)"
-
-#: src/lib/exceptions.cc:66
+#: src/lib/exceptions.cc:67
msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Ошибка в SubRip-файле: найдено %1, в то время как ожидается %2"
-#: src/lib/examine_content_job.cc:46
+#: src/lib/job.cc:369
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Ошибка: (%1)"
+
+#: src/lib/examine_content_job.cc:47
msgid "Examine content"
msgstr "Проверка контента"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
+msgid "FCC"
+msgstr "FCC"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:60
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)"
+#: src/lib/emailer.cc:284
+msgid "Failed to send KDM email (timed out)"
+msgstr "Ошибка отправки ключей (таймаут)"
+
#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
msgid "Feature"
msgstr "FTR (Фильм)"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:76
-msgid "Finding length"
-msgstr "Расчет длительности"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
+msgid "Film"
+msgstr "Проект"
+
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
+msgid "Finding length and subtitles"
+msgstr "Определение длительности и субтитров"
+
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
+msgid "Finding subtitles"
+msgstr "Поиск субтитров"
#: src/lib/ratio.cc:40
msgid "Flat"
msgstr "Flat (1998x1080)"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
+msgid "Full"
+msgstr "Полный"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391
+msgid "Full (0-%1)"
+msgstr "Полный (0-%1)"
+
#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "Full frame"
msgstr "FULL (2048x1080)"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
+msgid "Gamma 22 (BT470M)"
+msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
+msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
+msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
+
#: src/lib/filter.cc:68
msgid "Gradient debander"
msgstr "Разбиение градиента"
-#: src/lib/film.cc:1224
+#: src/lib/film.cc:1263
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:502
+#: src/lib/util.cc:489
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Для слабослышащих"
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D"
-#: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
+msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
+msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:446
+msgid "IEC61966-2-4"
+msgstr "IEC61966-2-4"
+
+#: src/lib/job.cc:125 src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:156
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."
-#: src/lib/config.cc:197
+#: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:460
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
-#: src/lib/film.cc:1218
+#: src/lib/film.cc:1257
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/film.cc:1226
+#: src/lib/film.cc:1265
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
msgid "Left"
msgstr "Левый"
-#: src/lib/util.cc:504
+#: src/lib/util.cc:491
msgid "Left centre"
msgstr "Левый центральный"
-#: src/lib/util.cc:506
+#: src/lib/util.cc:493
msgid "Left rear surround"
msgstr "Левый тыловой surround"
-#: src/lib/util.cc:500
+#: src/lib/util.cc:487
msgid "Left surround"
msgstr "Левый surround"
-#: src/lib/film.cc:1221
+#: src/lib/film.cc:1260
msgid "Lfe"
msgstr "НЧ"
-#: src/lib/util.cc:499
+#: src/lib/util.cc:486
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "НЧ (sub)"
-#: src/lib/film.cc:1222
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
+msgid "Limited"
+msgstr "Ограничен"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
+msgid "Limited (%1-%2)"
+msgstr "Ограничен (%1-%2)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
+msgid "Linear"
+msgstr "Линейный"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
+msgid "Logarithmic (100:1 range)"
+msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
+msgid "Logarithmic (316:1 range)"
+msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
+
+#: src/lib/film.cc:1261
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
-#. / TRANSLATORS: this is the name of the `mid' channel for mid-side decoding
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:93
-msgid "Mid"
-msgstr "Mid-канал"
-
#: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Mid-side декодер"
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:93
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:96
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:99
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:102
msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
msgstr "Несоответствие частоты кадров аудио в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:74
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:77
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:81
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:84
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Диентерлейсер компенсации движения"
-#: src/lib/video_content_scale.cc:108
+#: src/lib/video_content_scale.cc:109
msgid "No scale"
msgstr "Без масштабирования"
-#: src/lib/video_content_scale.cc:105
+#: src/lib/video_content_scale.cc:106
msgid "No stretch"
msgstr "Без растягивания"
-#: src/lib/image_content.cc:59
+#: src/lib/image_content.cc:55
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "В папке не найдено подходящих изображений."
msgid "Noise reduction"
msgstr "Подавление шума"
-#: src/lib/job.cc:331
+#: src/lib/job.cc:367
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "Готово! (выполнено за %1)"
-#: src/lib/content.cc:104
+#: src/lib/content.cc:107
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала."
-#: src/lib/content.cc:108
+#: src/lib/content.cc:111
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца."
-#: src/lib/job.cc:106
+#: src/lib/job.cc:138
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)"
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Сверхполный подавитель шума небольшой волны"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:264
+#: src/lib/colour_conversion.cc:266
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/video_content.cc:554
+#: src/lib/video_content.cc:558
msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
msgstr "Заполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)"
msgid "Policy"
msgstr "POL (Стратегический)"
-#: src/lib/exceptions.cc:78
+#: src/lib/exceptions.cc:79
msgid "Programming error at %1:%2"
msgstr "Ошибка програмиирования %1:%2"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "PSA (Социальная реклама)"
-#: src/lib/film.cc:1219
+#: src/lib/film.cc:1258
msgid "R"
msgstr "R"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
+msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
+msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
+
#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
msgid "Rating"
msgstr "RTG (Рейтинг)"
-#: src/lib/film.cc:1227
+#: src/lib/film.cc:1266
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:262
+#: src/lib/colour_conversion.cc:264
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:263
+#: src/lib/colour_conversion.cc:265
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/dcp_content.cc:304
+msgid ""
+"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
+"to `split by video content'."
+msgstr ""
+"Длительность катушки в проекте отличается от длительности в DCP; установите "
+"режим катушки \"Разделять по видеоконтенту\""
+
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
msgid "Right"
msgstr "Правый"
-#: src/lib/util.cc:505
+#: src/lib/util.cc:492
msgid "Right centre"
msgstr "Правый центральный"
-#: src/lib/util.cc:507
+#: src/lib/util.cc:494
msgid "Right rear surround"
msgstr "Правый тыловой surround"
-#: src/lib/util.cc:501
+#: src/lib/util.cc:488
msgid "Right surround"
msgstr "Правый surround"
-#: src/lib/film.cc:1223
+#: src/lib/film.cc:1262
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:141
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:441
+msgid "SMPTE 170M (BT601)"
+msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:463
+msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
+msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
+msgid "SMPTE 240M"
+msgstr "SMPTE 240M"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:55
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "Ошибка SSH (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:545
+#: src/lib/video_content.cc:549
msgid "Scaled to %1x%2"
msgstr "Масштабировано до %1x%2"
msgid "Scope"
msgstr "Scope (2048x858)"
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
+msgid "Sending email"
+msgstr "Отправка почты"
+
#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
msgid "Short"
msgstr "SHR (Короткометражный фильм)"
-#. / TRANSLATORS: this is the name of the `side' channel for mid-side decoding
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:95
-msgid "Side"
-msgstr "Side-канал"
-
#: src/lib/audio_content.cc:252
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано в %1kГц"
#: src/lib/upmixer_a.cc:45
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
-msgstr "Преобразователь стерео в 5.1"
+msgstr "Преобразователь A стерео-->5.1"
+
+#: src/lib/upmixer_b.cc:41
+msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
+msgstr "Преобразователь B стерео-->5.1"
-#: src/lib/subrip_content.cc:79
+#: src/lib/subrip_content.cc:77
msgid "SubRip subtitles"
msgstr "Субтитры SubRip"
msgid "Test"
msgstr "TST (Тестовый)"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:131
+#: src/lib/dcp_content.cc:330
+msgid "The DCP does not have sound in all reels."
+msgstr "Во всех катушках данного DCP отсутствует звук."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:344
+msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
+msgstr "Во всех катушках данного DCP отсутствуют субтитры."
+
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:134
msgid ""
-"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
+"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
msgstr ""
-"Данный KDM не открывает DCP. Возможно он предназначен для другого CPL-файла"
+"KDM-ключ не расшифровывает данный DCP. Возможно он предназначен для другого "
+"CPL"
-#: src/lib/exceptions.cc:72
+#: src/lib/exceptions.cc:73
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна"
-#: src/lib/job.cc:80
+#: src/lib/job.cc:95
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите "
"немного места и попробуйте снова."
-#: src/lib/job.cc:106
-msgid "There was not enough memory to do this."
-msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
+#: src/lib/dcp_content.cc:335
+msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
+msgstr "Присутствует другое аудио, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:349
+msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
+msgstr "Присутствуют другие субтитрі, перекрывающие этот DCP. Уберите их!"
-#: src/lib/film.cc:386
+#: src/lib/dcp_content.cc:321
+msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
+msgstr "Присутствует другое видео, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
+
+#: src/lib/job.cc:138
+msgid ""
+"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
+"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
+"tab of Preferences."
+msgstr ""
+"Недостаточно памяти для выполнения операции. Если у вас 32-битная система, "
+"попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках во вкладке "
+"\"Основные\"."
+
+#: src/lib/film.cc:382
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой "
"версией. Извините!"
-#: src/lib/film.cc:378
+#: src/lib/film.cc:374
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
msgid "Trailer"
msgstr "TRL (Трейлер)"
-#: src/lib/transcode_job.cc:54
+#: src/lib/transcode_job.cc:55
msgid "Transcode %1"
msgstr "Транскодирование %1"
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла"
-#: src/lib/image_proxy.cc:47
+#: src/lib/image_proxy.cc:48
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения."
-#: src/lib/job.cc:123
+#: src/lib/job.cc:155
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:234
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово размытие"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:220
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:419 src/lib/ffmpeg_content.cc:421
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:435
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:438
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Не определено"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:222
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянный"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:128
+#: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
msgid "Upmix L"
msgstr "Преобразовать Л"
-#: src/lib/upmixer_a.cc:129
+#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
msgid "Upmix R"
msgstr "Преобразовать П"
-#: src/lib/film.cc:1225
+#: src/lib/film.cc:1264
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/util.cc:503
+#: src/lib/video_content.cc:580
+msgid "Video frame rate"
+msgstr "Частота кадров видео"
+
+#: src/lib/video_content.cc:578
+msgid "Video length"
+msgstr "Длительность видео"
+
+#: src/lib/video_content.cc:579
+msgid "Video size"
+msgstr "Размер видео"
+
+#: src/lib/util.cc:490
msgid "Visually impaired"
msgstr "Для слабовидящих"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
+#: src/lib/upload_job.cc:44
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:465
+msgid "YCOCG"
+msgstr "YCOCG"
+
#: src/lib/filter.cc:67
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
-msgstr "��щё один фильтр деинтерлейсинга"
+msgstr "��чередной фильтр деинтерлейсинга"
-#: src/lib/film.cc:300
+#: src/lib/film.cc:295
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Добавьте контент в проект прежде чем создавать DCP"
-#: src/lib/image_content.cc:87
+#: src/lib/image_content.cc:78
msgid "[moving images]"
msgstr "[последовательность]"
-#: src/lib/image_content.cc:85
+#: src/lib/image_content.cc:76
msgid "[still]"
msgstr "[статичный]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/subrip_content.cc:71
msgid "[subtitles]"
msgstr "[субтитры]"
-#: src/lib/film.cc:282
+#: src/lib/film.cc:272
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "не может содержать разрезы"
msgid "connect timed out"
msgstr "таймаут соединения"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:127
+#: src/lib/uploader.cc:34
msgid "connecting"
msgstr "соединение"
-#: src/lib/film.cc:296
+#: src/lib/film.cc:291
msgid "container"
msgstr "контейнер"
-#: src/lib/film.cc:304
+#: src/lib/film.cc:299
msgid "content type"
msgstr "тип контента"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
+#: src/lib/uploader.cc:72
msgid "copying %1"
msgstr "копирование %1"
-#: src/lib/exceptions.cc:36
+#: src/lib/exceptions.cc:37
msgid "could not create file %1"
msgstr "не удалось создать файл %1"
-#: src/lib/ffmpeg.cc:101
+#: src/lib/ffmpeg.cc:137
msgid "could not find stream information"
msgstr "не удалось найти информацию о потоке"
-#: src/lib/writer.cc:535
+#: src/lib/reel_writer.cc:314
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)"
msgid "could not open audio file for reading"
msgstr "не удалось открыть аудиофайл для чтения"
-#: src/lib/exceptions.cc:29
+#: src/lib/exceptions.cc:30
msgid "could not open file %1"
msgstr "не удалось открыть файл %1"
-#: src/lib/data.cc:55
+#: src/lib/data.cc:56
msgid "could not open file for reading"
msgstr "не удалось открыть файл для чтения"
-#: src/lib/data.cc:61
+#: src/lib/data.cc:62
msgid "could not read from file"
msgstr "не удалось прочитать из файла"
-#: src/lib/exceptions.cc:42
+#: src/lib/exceptions.cc:43
msgid "could not read from file %1 (%2)"
msgstr "не удалось прочитать из файла %1 (%2)"
-#: src/lib/resampler.cc:96
-msgid "could not run sample-rate converter"
-msgstr "не удалось запустить конвертер частоты дискретизации"
-
-#: src/lib/resampler.cc:77
-msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
-msgstr ""
-"не удалось запустить конвертер частоты дискретизации для %1 сэмплов (%2) "
-"(%3)"
-
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
+#: src/lib/scp_uploader.cc:65
msgid "could not start SCP session (%1)"
msgstr "не удалось запустить SCP-сессию (%1)"
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
+#: src/lib/scp_uploader.cc:40
msgid "could not start SSH session"
msgstr "не удалось запустить SSH-сессию"
-#: src/lib/exceptions.cc:48
+#: src/lib/exceptions.cc:49
msgid "could not write to file %1 (%2)"
msgstr "не удалось записать в файл %1 (%2)"
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "ошибка во время async_write (%1)"
-#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:102
+#: src/lib/transcode_job.cc:105
msgid "fps"
msgstr "кадр/сек"
+#: src/lib/transcode_job.cc:104
+msgid "frames"
+msgstr "кадры"
+
+#: src/lib/video_content.cc:580
+msgid "frames per second"
+msgstr "кадра(ов) в секунду"
+
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142
+#: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
msgid "h"
msgstr "ч"
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157
+#: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
msgid "m"
msgstr "м"
-#: src/lib/exceptions.cc:54
+#: src/lib/exceptions.cc:55
msgid "missing required setting %1"
msgstr "отсутствует обязательная настройка: %1"
-#: src/lib/image_content.cc:102
+#: src/lib/image_content.cc:93
msgid "moving"
msgstr "последовательность"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:449
-msgid "multi-part subtitles not yet supported"
-msgstr "субтитры из нескольких частей ещё не поддерживаются"
-
-#: src/lib/film.cc:282 src/lib/film.cc:308
+#: src/lib/film.cc:272 src/lib/film.cc:303
msgid "name"
msgstr "название"
-#: src/lib/video_content.cc:520
+#: src/lib/video_content.cc:524
msgid "pixel aspect ratio"
msgstr "Соотношение сторон пикселей"
#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:328
+#: src/lib/job.cc:364
msgid "remaining"
msgstr "осталось"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:168
+#: src/lib/util.cc:171
msgid "s"
msgstr "с"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:261
+#: src/lib/colour_conversion.cc:263
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/image_content.cc:100
+#: src/lib/image_content.cc:91
msgid "still"
msgstr "статичный"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:242
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:301
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
+#: src/lib/video_content.cc:578
+msgid "video frames"
+msgstr "видеокадры"
+
+#~ msgid "KDM delivery"
+#~ msgstr "Назначение KDM"
+
+#~ msgid "Finding length"
+#~ msgstr "Расчет длительности"
+
+#~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
+#~ msgstr "субтитры из нескольких частей ещё не поддерживаются"
+
+#~ msgid "There was not enough memory to do this."
+#~ msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
+
+#~ msgid "could not run sample-rate converter"
+#~ msgstr "не удалось запустить конвертер частоты дискретизации"
+
+#~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
+#~ msgstr ""
+#~ "не удалось запустить конвертер частоты дискретизации для %1 сэмплов (%2) "
+#~ "(%3)"