msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-24 00:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-06 19:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-07 18:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-02 09:09+0200\n"
"Last-Translator: Igor V <iva_co@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
+#: src/lib/ratio.cc:41
+msgid "2.35"
+msgstr ""
+
#: src/lib/filter.cc:70
msgid "3D denoiser"
msgstr "Подавитель шума 3D"
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1."
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:79
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:80
msgid "Analyse audio"
msgstr "Анализ аудио"
#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:308
#: src/lib/audio_content.cc:331
msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Аудио"
#: src/lib/audio_content.cc:259
msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Аудио не будет ресэмплировано"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:479
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма"
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 постоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:480
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:481
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 для 10-битной системы"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:481
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 для 12-битной системы"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:500
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:467
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:468
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Бит на пиксель"
-#: src/lib/film.cc:1322
+#: src/lib/film.cc:1338
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/film.cc:1323
+#: src/lib/film.cc:1339
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/film.cc:1314
+#: src/lib/film.cc:1330
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"
-#: src/lib/util.cc:485
+#: src/lib/util.cc:487
msgid "Centre"
msgstr "Центральный"
#: src/lib/audio_content.cc:307
-#, fuzzy
msgid "Channels"
-msgstr "��удиоканалы"
+msgstr "��аналы"
#: src/lib/reel_writer.cc:91
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Проверка данных изображения"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:463
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
msgid "Colour primaries"
-msgstr "��ветовые основы"
+msgstr "��сновные цвета"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
msgid "Colour range"
-msgstr "Цветов��й диапазон"
+msgstr "Цветов��я гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:485
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
msgid "Colour transfer characteristic"
-msgstr "Характеристика цвето��ого перехода"
+msgstr "Характеристика цвето��ередачи"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
msgid "Colourspace"
msgstr "Цветовое пространство"
msgstr "У контента и DCP одинаковая частота кадров.\n"
#: src/lib/audio_content.cc:308
-#, fuzzy
msgid "Content audio frame rate"
-msgstr "Частота кадров контента:"
+msgstr "Частота кадров ��удио-��онтента:"
#: src/lib/video_content.cc:572
msgid "Content frame rate"
msgid "Could not decode image file (%1)"
msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:357
-#, fuzzy
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374
msgid "Could not find pixel format for video."
-msgstr "��е удалось найти информацию о потоке"
+msgstr "��е удалось найти формат пикселя видео."
#: src/lib/encode_server_finder.cc:139
msgid ""
msgid "Cropped to %1x%2"
msgstr "Кадрировано в %1x%2"
-#: src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/util.cc:497
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX основной (DBP)"
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/util.cc:498
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX второстепенный (DBS)"
-#: src/lib/film.cc:1324
+#: src/lib/film.cc:1340
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/film.cc:1325
+#: src/lib/film.cc:1341
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
msgstr "DCP XML субтитры"
#: src/lib/audio_content.cc:331
-#, fuzzy
msgid "DCP frame rate"
-msgstr "Частота кадров контента:"
+msgstr "Частота кадров DCP:"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:98
msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
msgid "De-interlacing"
msgstr "Деинтерлейсинг"
-#: src/lib/config.cc:507
+#: src/lib/config.cc:510
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgstr "Кодирование данных изображения"
#: src/lib/exceptions.cc:67
-#, fuzzy
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
-msgstr "Ошибка в SubRip-файле: найдено %1, в то время как ожидается %2"
+msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, в то время как ожидается %2"
#: src/lib/job.cc:377
msgid "Error: %1"
msgid "Examine content"
msgstr "Проверка контента"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
msgstr "Flat (1998x1080)"
#: src/lib/video_content.cc:586
-#, fuzzy
msgid "Frame rate"
-msgstr "Частота кадров видео"
+msgstr "Частота кадров"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
msgid "Full"
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Полный (0-%1)"
-#: src/lib/ratio.cc:42
+#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "Full frame"
msgstr "FULL (2048x1080)"
#: src/lib/audio_content.cc:338
msgid "Full length in audio frames at DCP rate"
-msgstr ""
+msgstr "Полная длина аудио-кадров на скорости DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:325
msgid "Full length in audio frames at content rate"
-msgstr ""
+msgstr "Полная длина аудио-кадров на скорости контента"
#: src/lib/audio_content.cc:332
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
-msgstr ""
+msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:318
msgid "Full length in video frames at content rate"
-msgstr ""
+msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости контента"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:470
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:472
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Разбиение градиента"
-#: src/lib/film.cc:1318
+#: src/lib/film.cc:1334
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:489
+#: src/lib/util.cc:491
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Для слабослышащих"
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D"
-#: src/lib/audio_content.cc:308
+#: src/lib/audio_content.cc:308 src/lib/audio_content.cc:331
msgid "Hz"
-msgstr ""
+msgstr "Гц"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:479
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:480
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."
-#: src/lib/config.cc:233 src/lib/config.cc:504
+#: src/lib/config.cc:234 src/lib/config.cc:507
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
-#: src/lib/film.cc:1312
+#: src/lib/film.cc:1328
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/film.cc:1320
+#: src/lib/film.cc:1336
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:485
msgid "Left"
msgstr "Левый"
-#: src/lib/util.cc:491
+#: src/lib/util.cc:493
msgid "Left centre"
msgstr "Левый центральный"
-#: src/lib/util.cc:493
+#: src/lib/util.cc:495
msgid "Left rear surround"
msgstr "Левый тыловой surround"
-#: src/lib/util.cc:487
+#: src/lib/util.cc:489
msgid "Left surround"
msgstr "Левый surround"
#: src/lib/audio_content.cc:332 src/lib/audio_content.cc:337
#: src/lib/video_content.cc:584
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Длительность"
-#: src/lib/film.cc:1315
+#: src/lib/film.cc:1331
msgid "Lfe"
msgstr "LFE"
-#: src/lib/util.cc:486
+#: src/lib/util.cc:488
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "НЧ (sub)"
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Ограничен (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
-#: src/lib/film.cc:1316
+#: src/lib/film.cc:1332
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
#: src/lib/cinema_kdms.cc:128
msgid "No mail server configured in preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Не настроен почтовый сервер в меню \"Настройки...\""
#: src/lib/video_content_scale.cc:109
msgid "No scale"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "PSA (Социальная реклама)"
-#: src/lib/film.cc:1313
+#: src/lib/film.cc:1329
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rating"
msgstr "RTG (Рейтинг)"
-#: src/lib/film.cc:1321
+#: src/lib/film.cc:1337
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
msgstr "Rec. 709"
#: src/lib/dcp_content.cc:297
-#, fuzzy
msgid ""
"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
"to 'split by video content'."
msgstr ""
-"Длительность катушки в проекте отличается от длительности в DCP; установите "
-"режим катушки \"Разделять по видео-контенту\""
+"Длительности бобин в проекте отличаются от таковых в DCP; установите режим "
+"бобины \"Разделять по видео-контенту\"."
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
msgid "Right"
msgstr "Правый"
-#: src/lib/util.cc:492
+#: src/lib/util.cc:494
msgid "Right centre"
msgstr "Правый центральный"
-#: src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/util.cc:496
msgid "Right rear surround"
msgstr "Правый тыловой surround"
-#: src/lib/util.cc:488
+#: src/lib/util.cc:490
msgid "Right surround"
msgstr "Правый surround"
-#: src/lib/film.cc:1317
+#: src/lib/film.cc:1333
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:472
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:473
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:494
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:473
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:474
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:483
+msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484
+msgid "SMPTE ST 428-1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
+msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
+msgstr ""
+
#: src/lib/scp_uploader.cc:55
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "Ошибка SSH (%1)"
msgid "Scaled to %1x%2"
msgstr "Масштабировано до %1x%2"
-#: src/lib/ratio.cc:41
+#: src/lib/ratio.cc:42
msgid "Scope"
msgstr "Scope (2048x858)"
#: src/lib/video_content.cc:585
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер"
#: src/lib/audio_content.cc:254
msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
msgid "Test"
msgstr "TST (Тестовый)"
-#: src/lib/text_subtitle_content.cc:95
-#, fuzzy
+#: src/lib/text_subtitle_content.cc:94
msgid "Text subtitles"
-msgstr "[субтитры]"
+msgstr "Текстовые субтитры"
#: src/lib/dcp_content.cc:323
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
-msgstr "Во всех ��атушках данного DCP отсутствует звук."
+msgstr "Во всех ��обинах данного DCP отсутствует звук."
#: src/lib/dcp_content.cc:337
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
-msgstr "Во всех ��атушках данного DCP отсутствуют субтитры."
+msgstr "Во всех ��обинах данного DCP отсутствуют субтитры."
#: src/lib/dcp_examiner.cc:134
msgid ""
"попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках во вкладке "
"\"Основные\"."
-#: src/lib/film.cc:391
+#: src/lib/film.cc:392
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой "
"версией. Извините!"
-#: src/lib/film.cc:383
+#: src/lib/film.cc:384
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:251
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:466
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:469
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 src/lib/ffmpeg_content.cc:491
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:467
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:470
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
msgid "Unspecified"
msgstr "Не определено"
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянный"
-#: src/lib/util.cc:497 src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:499 src/lib/util.cc:500
msgid "Unused"
msgstr "Не используется"
msgid "Upmix R"
msgstr "Преобразовать П"
-#: src/lib/film.cc:1319
+#: src/lib/film.cc:1335
msgid "VI"
msgstr "VI"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:463 src/lib/ffmpeg_content.cc:485
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502 src/lib/ffmpeg_content.cc:505
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464 src/lib/ffmpeg_content.cc:488
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
#: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585
#: src/lib/video_content.cc:586
-#, fuzzy
msgid "Video"
-msgstr "��азмер видео"
+msgstr "��идео"
-#: src/lib/util.cc:490
+#: src/lib/util.cc:492
msgid "Visually impaired"
msgstr "Для слабовидящих"
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга"
-#: src/lib/film.cc:303
+#: src/lib/film.cc:304
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Добавьте контент в проект прежде чем создавать DCP"
msgid "[still]"
msgstr "[статичный]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:89
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:88
msgid "[subtitles]"
msgstr "[субтитры]"
-#: src/lib/film.cc:278
+#: src/lib/film.cc:279
msgid "cannot contain slashes"
msgstr "не может содержать разрезы"
msgid "connecting"
msgstr "соединение"
-#: src/lib/film.cc:299
+#: src/lib/film.cc:300
msgid "container"
msgstr "контейнер"
-#: src/lib/film.cc:307
+#: src/lib/film.cc:308
msgid "content type"
msgstr "тип контента"
msgstr "кадра(ов) в секунду"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
+#: src/lib/util.cc:144 src/lib/util.cc:147
msgid "h"
msgstr "ч"
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
+#: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:162
msgid "m"
msgstr "м"
msgid "moving"
msgstr "последовательность"
-#: src/lib/film.cc:278 src/lib/film.cc:311
+#: src/lib/film.cc:279 src/lib/film.cc:312
msgid "name"
msgstr "название"
msgstr "осталось"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:171
+#: src/lib/util.cc:173
msgid "s"
msgstr "с"
msgid "still"
msgstr "статичный"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:324
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"