msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-20 20:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-08 23:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-20 18:46+0300\n"
"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid " on %1"
msgstr " на %1"
-#: src/lib/config.cc:844
+#: src/lib/config.cc:918
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"Длительность: $LENGTH\n"
"Размер: $SIZE\n"
+#: src/lib/config.cc:896
+msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
+
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [Atmos]"
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:299
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:328
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [аудио]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:295
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:324
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [видео]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:297 src/lib/video_mxf_content.cc:90
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:326 src/lib/video_mxf_content.cc:90
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [видео]"
msgid "2.39 (Scope)"
msgstr "2.39 (Scope)"
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/filter.cc:77
msgid "3D denoiser"
msgstr "Подавитель шума 3D"
"битрейтом. Хорошей идеей было бы снизить пропускную способность JPEG2000 до "
"200Мбит/с; вряд ли это приведёт к заметным изменениям изображения."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
msgstr "ARIB STD-B67 ('Гибрид log-gamma')"
msgstr "Анализ аудио"
#: src/lib/audio_content.cc:258
-#, fuzzy
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
-msgstr "Аудио будет ресэмплировано из %1kГц в %2kГц"
+msgstr "Аудио будет ресэмплировано с %1Гц на %2Гц"
#: src/lib/audio_content.cc:260
-#, fuzzy
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
-msgstr "Аудио будет ресэмплировано �� %1kГц"
+msgstr "Аудио будет ресэмплировано ��а %1Гц"
#: src/lib/audio_content.cc:249
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "Аудио не будет ресэмплировано"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:548
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 постоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:582
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 для 10-битной системы"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 для 12-битной системы"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607
msgid "BT2100"
-msgstr ""
+msgstr "BT2100"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:540
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:569
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Бит на пиксель"
-#: src/lib/util.cc:553
+#: src/lib/util.cc:556
msgid "BsL"
msgstr "BsL"
-#: src/lib/util.cc:554
+#: src/lib/util.cc:557
msgid "BsR"
msgstr "BsR"
-#: src/lib/util.cc:545
+#: src/lib/util.cc:548
msgid "C"
msgstr "C"
msgstr "Отменено"
#: src/lib/film.cc:296
-#, fuzzy
msgid "Cannot contain slashes"
-msgstr "��е может содержать разрезы"
+msgstr "��е может содержать символ /"
#: src/lib/exceptions.cc:61
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2"
-#: src/lib/film.cc:1227
+#: src/lib/film.cc:1231
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя создать KDM т.к. этот проект не зашифрован."
-#: src/lib/util.cc:514
+#: src/lib/util.cc:517
msgid "Centre"
msgstr "Центральный"
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Проверка данных изображения"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
-#, fuzzy
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606
msgid "Chroma-derived constant luminance"
-msgstr "BT2020 постоянная яркость"
+msgstr "Хроматическая постоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
-#, fuzzy
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
-msgstr "BT2020 непостоянная яркость"
+msgstr "Хроматическая непостоянная яркость"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
msgid "Colour primaries"
msgstr "Основные цвета"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:504
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:521
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:531
msgid "Colour range"
msgstr "Цветовая гамма"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Характеристика цветопередачи"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:582
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611
msgid "Colourspace"
msgstr "Цветовое пространство"
#: src/lib/content.cc:164
msgid "Computing digest"
-msgstr "��ендеринг"
+msgstr "��роверка целостности"
-#: src/lib/writer.cc:512
-#, fuzzy
+#: src/lib/writer.cc:517
msgid "Computing digests"
-msgstr "��ендеринг"
+msgstr "��роверка целостности"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgid "Content audio sample rate"
msgstr "Скорость аудио-контента"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151
msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
msgstr ""
"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь аудио"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
msgstr ""
"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь субтитры"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr ""
"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь видео"
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:175
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры."
msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 (%2)"
-#: src/lib/image_examiner.cc:64
+#: src/lib/image_examiner.cc:66
msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)"
#: src/lib/curl_uploader.cc:49
msgid "Could not start transfer"
-msgstr "��е удалось начать передачу"
+msgstr "��е удалось начать передачу"
#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)"
-#: src/lib/util.cc:524
+#: src/lib/util.cc:527
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX основной (DBP)"
-#: src/lib/util.cc:525
+#: src/lib/util.cc:528
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX второстепенный (DBS)"
-#: src/lib/util.cc:555
+#: src/lib/util.cc:558
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:556
+#: src/lib/util.cc:559
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
"DCP-o-matic не удалось открыть файл %1 (%2). Возможно он не существует или "
"имеет неожиданный формат."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr ""
"DCP-o-matic больше не поддерживает фильтр `%1', поэтому он был выключен."
-#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/config.cc:328 src/lib/config.cc:893
+msgid "DCP-o-matic notification"
+msgstr "Уведомление DCP-o-matic"
+
+#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:74
msgid "De-interlacing"
msgstr "Деинтерлейсинг"
-#: src/lib/config.cc:824
+#: src/lib/config.cc:881
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "Отправка ключей %1 по Email"
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:46
+msgid "Email notification"
+msgstr "E-mail уведомление"
+
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
msgid "Email problem report"
msgstr "Сообщить о проблеме"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
msgid "Email problem report for %1"
-msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по Email"
+msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по E-mail"
#: src/lib/dcp_encoder.cc:93 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201
msgid "Encoding"
msgid "Examine content"
msgstr "Проверка контента"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
msgid "Film"
msgstr "Проект"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:95
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
msgid "Finding length"
msgstr "Расчет длительности"
msgid "Frame rate"
msgstr "Частота кадров"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
msgid "Full"
msgstr "Полный"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Полный (0-%1)"
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости контента"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:75
msgid "Gradient debander"
msgstr "Разбиение градиента"
-#: src/lib/util.cc:549
+#: src/lib/util.cc:552
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:518
+#: src/lib/util.cc:521
msgid "Hearing impaired"
msgstr "Для слабослышащих"
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:78
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D"
+#: src/lib/filter.cc:68
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Перевернуть по горизонтали"
+
#: src/lib/hints.cc:128
msgid ""
"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant "
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку."
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
msgid "JEDEC P22"
-msgstr ""
+msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:308 src/lib/config.cc:821
+#: src/lib/config.cc:318 src/lib/config.cc:878
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME"
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:72
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
-#: src/lib/util.cc:543
+#: src/lib/util.cc:546
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/util.cc:551
+#: src/lib/util.cc:554
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:512
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:515
msgid "Left"
msgstr "Левый"
-#: src/lib/util.cc:520
+#: src/lib/util.cc:523
msgid "Left centre"
msgstr "Левый центральный"
-#: src/lib/util.cc:522
+#: src/lib/util.cc:525
msgid "Left rear surround"
msgstr "Левый тыловой surround"
-#: src/lib/util.cc:516
+#: src/lib/util.cc:519
msgid "Left surround"
msgstr "Левый surround"
msgid "Length"
msgstr "Длительность"
-#: src/lib/util.cc:546
+#: src/lib/util.cc:549
msgid "Lfe"
msgstr "LFE"
-#: src/lib/util.cc:515
+#: src/lib/util.cc:518
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "НЧ (sub)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
msgid "Limited"
msgstr "Ограничен"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:504
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Ограничен (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:548
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)"
-#: src/lib/util.cc:547
+#: src/lib/util.cc:550
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Mid-side decoder"
msgstr "Mid-side декодер"
-#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
msgstr "Несоответствие размера видео в DCP"
#: src/lib/exceptions.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Missing required setting %1"
-msgstr "��тсутствует обязательная настройка: %1"
+msgstr "��тсутствует обязательная настройка %1"
-#: src/lib/writer.cc:611
+#: src/lib/writer.cc:616
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: src/lib/filter.cc:66
+#: src/lib/filter.cc:71
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Диентерлейсер компенсации движения"
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:202
+#: src/lib/dcp_decoder.cc:73
+msgid "No CPLs found in DCP."
+msgstr "В DCP не обнаружены CPL-файлы."
+
+#: src/lib/cinema_kdms.cc:202 src/lib/send_notification_email_job.cc:61
msgid "No mail server configured in preferences"
-msgstr "Не настроен почтовый сервер в ��еню \"Настройки...\""
+msgstr "Не настроен почтовый сервер в ��астройках"
#: src/lib/video_content_scale.cc:105
msgid "No scale"
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "В папке не найдено подходящих изображений."
-#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80
msgid "Noise reduction"
msgstr "Подавление шума"
-#: src/lib/writer.cc:609
+#: src/lib/writer.cc:614
msgid "None"
msgstr "Ничего"
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца."
+#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:70
+msgid "Orientation"
+msgstr "Ориентация"
+
#: src/lib/job.cc:173
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)"
-#: src/lib/filter.cc:74
+#: src/lib/filter.cc:80
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Сверхполный подавитель шума небольшой волны"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "PSA (Социальная реклама)"
-#: src/lib/util.cc:544
+#: src/lib/util.cc:547
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgid "Rating"
msgstr "RTG (Рейтинг)"
-#: src/lib/util.cc:552
+#: src/lib/util.cc:555
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:513
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:516
msgid "Right"
msgstr "Правый"
-#: src/lib/util.cc:521
+#: src/lib/util.cc:524
msgid "Right centre"
msgstr "Правый центральный"
-#: src/lib/util.cc:523
+#: src/lib/util.cc:526
msgid "Right rear surround"
msgstr "Правый тыловой surround"
-#: src/lib/util.cc:517
+#: src/lib/util.cc:520
msgid "Right surround"
msgstr "Правый surround"
-#: src/lib/util.cc:548
+#: src/lib/filter.cc:70
+msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
+msgstr "Повернуть на 90º против часовой стрелки"
+
+#: src/lib/filter.cc:69
+msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
+msgstr "Повернуть на 90º по часовой стрелке"
+
+#: src/lib/util.cc:551
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
msgid "S-Gamut3/S-Log3"
msgstr "S-Gamut3/S-Log3"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:545
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545 src/lib/ffmpeg_content.cc:574
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604
msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:546
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:575
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 и 16-битных систем"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550
msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
msgstr "Размер"
#: src/lib/audio_content.cc:253
-#, fuzzy
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
-msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано �� %1kГц"
+msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано ��а %1Гц"
#: src/lib/film.cc:321
-#, fuzzy
msgid "Some of your content needs a KDM"
-msgstr "часть вашего контента требует KDM"
+msgstr "Часть вашего контента требует KDM"
#: src/lib/film.cc:324
-#, fuzzy
msgid "Some of your content needs an OV"
-msgstr "часть вашего контента требует OV"
+msgstr "Часть вашего контента требует OV"
-#: src/lib/writer.cc:613
+#: src/lib/writer.cc:618
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
msgid "Teaser"
msgstr "TSR (Тизер)"
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:79
msgid "Telecine filter"
msgstr "Фильтр Telecine"
#: src/lib/content_factory.cc:135
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
-msgstr ""
+msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд менее."
#: src/lib/content_factory.cc:130
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
-msgstr ""
+msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд более."
#: src/lib/hints.cc:157
msgid ""
"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""
+"Есть большая разница в частоте кадров между вашим DCP и вашим контентом. Это "
+"приведет к воспроизведению вашего аудио на заметно низшей или высшей частоте "
+"чем это должно быть. Рекомендуется настроить частоту кадров DCP ближе к "
+"вашему контенту, при условии, что ваши целевая проекционная система "
+"поддерживает выбранную вами скорость DCP."
#: src/lib/dcp_content.cc:521
msgid "There is no video in this DCP"
-msgstr ""
+msgstr "В данном DCP нет видео"
#: src/lib/job.cc:173
msgid ""
#: src/lib/image_proxy.cc:49
msgid "Unexpected image type received by server"
-msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения."
+msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения"
#: src/lib/job.cc:196
msgid "Unknown error"
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)"
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/filter.cc:76
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово размытие"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:539
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541 src/lib/ffmpeg_content.cc:542
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:567
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:521
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539 src/lib/ffmpeg_content.cc:541
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 src/lib/ffmpeg_content.cc:568
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570 src/lib/ffmpeg_content.cc:571
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:596
msgid "Unspecified"
msgstr "Не определено"
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянный"
-#: src/lib/util.cc:526 src/lib/util.cc:527
+#: src/lib/util.cc:529 src/lib/util.cc:530
msgid "Unused"
msgstr "Не используется"
msgid "Upmix R"
msgstr "Преобразовать П"
-#: src/lib/util.cc:550
+#: src/lib/util.cc:553
msgid "VI"
msgstr "VI"
#: src/lib/verify_dcp_job.cc:41
msgid "Verify DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Проверить DCP"
-#: src/lib/util.cc:519
+#: src/lib/filter.cc:67
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Перевернуть по вертикали"
+
+#: src/lib/util.cc:522
msgid "Visually impaired"
msgstr "Для слабовидящих"
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
+#: src/lib/filter.cc:74
+msgid "Weave filter"
+msgstr "Фильтр Weave"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/filter.cc:73
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга"
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
msgstr ""
+"Вы используете усилитель DCP-o-matic для стерео-в-5.1. Это экспериментальная "
+"функция и она может привести к некачественному аудио. Если вы продолжите, вы "
+"должны прослушать полученный DCP в кинотеатре, чтобы убедиться, что он "
+"звучит хорошо."
#: src/lib/hints.cc:168
msgid ""
"вызовет проблемы при воспроизведении."
#: src/lib/film.cc:304
-#, fuzzy
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "��ам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием"
+msgstr "��ам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием"
#: src/lib/hints.cc:77
msgid ""
msgstr ""
"В вашем DCP используется необычное соотношение сторон. Это может привести к "
"проблемам на некоторых проекторах. Если возможно, используйте соотношения "
-"сторон Flat или Scope для DCP."
+"сторон Flat или Scope для DCP"
#: src/lib/hints.cc:205
msgid ""
"Уровень вашего аудио слишком высок (на %1). Вам стоит понизить уровень "
"громкости вашего аудио-контента."
-#: src/lib/config.cc:268
+#: src/lib/config.cc:277
msgid ""
"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)"
msgstr ""
msgstr "кадра(ов) в секунду"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:167 src/lib/util.cc:170
+#: src/lib/util.cc:180
msgid "h"
msgstr "ч"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:552
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:555
msgid "it does not have sound in all its reels."
-msgstr "��о всех бобинах данного DCP отсутствует звук."
+msgstr "��о всех бобинах нет звука."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:578
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:581
msgid "it does not have subtitles in all its reels."
-msgstr "��о всех бобинах данного DCP отсутствуют субтитры."
+msgstr "��о всех бобинах нет субтитров."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:480
-#, fuzzy
msgid "it has a different frame rate to the film."
-msgstr "Частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP."
+msgstr "частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:468
-#, fuzzy
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
-msgstr "Проект установлен в Interop , а этот DCP является SMPTE."
+msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:472
-#, fuzzy
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
-msgstr "Проект установлен в SMPTE, а этот DCP является Interop."
+msgstr "является SMPTE, а этот проект настроен как Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:558
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:561
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
-msgstr "��рисутствует другое аудио, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
+msgstr "��ерекрывает другой аудио-контент; уберите другой аудио-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:584
-#, fuzzy
+#: src/lib/dcp_content.cc:587
msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
-msgstr "��рисутствуют другие субтитрі, перекрывающие этот DCP. Уберите их!"
+msgstr "��ерекрывает другие субтитры; уберите другие субтитры."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:532
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
-msgstr "��рисутствует другое видео, перекрывающее этот DCP. Уберите его!"
+msgstr "��ерекрывает другой видео-контент; уберите другой видео-контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:503
-#, fuzzy
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
msgstr ""
-"��лительности бобин в проекте отличаются от таковых в DCP; установите режим "
+"��лительности бобин в проекте отличаются от таковых в DCP; установите режим "
"бобины \"Разделять по видео-контенту\"."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:527
-#, fuzzy
msgid "its video frame size differs from the film's."
-msgstr "Размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP."
+msgstr "размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:182 src/lib/util.cc:185
+#: src/lib/util.cc:189
msgid "m"
msgstr "м"
msgstr "название"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:196
+#: src/lib/util.cc:199
msgid "s"
msgstr "с"
msgid "still"
msgstr "статичный"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:230
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"