pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / uk_UA.po
index 2950b13a33e6942fec12eee2ceeb2eba00571a76..c59ccf5cf455839d22342e6fbd87a84f4bd5e898 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-03-29 01:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-05 14:06+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:32+0300\n"
 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
 "Language-Team: Українська\n"
@@ -64,11 +64,11 @@ msgstr " (%.2f:1)"
 
 #. TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
 #. to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:582
+#: src/lib/job.cc:581
 msgid " on %1"
 msgstr " на %1"
 
-#: src/lib/config.cc:1264
+#: src/lib/config.cc:1268
 #, fuzzy
 msgid ""
 "$CPL_NAME\n"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
 "Тривалість: $LENGTH\n"
 "Розмір: $SIZE\n"
 
-#: src/lib/config.cc:1242
+#: src/lib/config.cc:1246
 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
 msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
 
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
 msgid "%1 [Atmos]"
 msgstr "%1 [Atmos]"
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:316
+#: src/lib/dcp_content.cc:334
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "%1 [відео]"
 msgid "%1 [video]"
 msgstr "%1 [відео]"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:172
+#: src/lib/transcode_job.cc:162
 msgid "%1; %2/%3 frames"
 msgstr ""
 
@@ -161,11 +161,11 @@ msgstr "1.85 (Flat)"
 msgid "1.90 (Full frame)"
 msgstr "1.90 (Full frame)"
 
-#: src/lib/util.cc:654
+#: src/lib/util.cc:660
 msgid "10"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/util.cc:660
+#: src/lib/util.cc:666
 #, fuzzy
 msgid "16"
 msgstr "1.66"
@@ -189,16 +189,16 @@ msgid ""
 "advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/util.cc:653
+#: src/lib/util.cc:659
 msgid "9"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:175
+#: src/lib/transcode_job.cc:165
 msgid "; %1 fps"
 msgstr "; %1 кадр/сек"
 
-#: src/lib/job.cc:587
+#: src/lib/job.cc:586
 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
 msgstr "; %1 залишилось; час завершення %2%3"
 
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr ""
 "Гарною ідеєю було б знизити пропускну здатність JPEG2000 до 200Мбит/с; "
 "навряд чи це призведе до помітних змін зображення."
 
-#: src/lib/text_content.cc:249
+#: src/lib/text_content.cc:247
 msgid ""
 "A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
 "language '%1', which DCP-o-matic does not recognise.  The file's language "
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
 "будуть чорні області. Ви можете змінити формат кадра вашого DCP на FLAT "
 "(1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
 
-#: src/lib/job.cc:115
+#: src/lib/job.cc:114
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Виникла помилка при зверненні до файлу %1."
 
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Виникла помилка при зверненні до файлу
 msgid "Analysing audio"
 msgstr "Аналіз аудіо"
 
-#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
+#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:56
 #, fuzzy
 msgid "Analysing subtitles"
 msgstr "Пошук субтитрів"
@@ -284,54 +284,53 @@ msgid ""
 "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:472
+#: src/lib/hints.cc:473
 msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:465
+#: src/lib/hints.cc:466
 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:480
+#: src/lib/hints.cc:481
 msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:444
+#: src/lib/hints.cc:445
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters.  It is "
 "recommended to make each line 52 characters at most in length."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:446
+#: src/lib/hints.cc:447
 msgid ""
 "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters.  You should "
 "make each line 79 characters at most in length."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:589
+#: src/lib/hints.cc:613
 msgid ""
 "At least one of your subtitles has more than 3 lines.  It is advisable to "
 "use no more than 3 lines."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:579
+#: src/lib/hints.cc:580
 msgid ""
 "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames.  It is advisable "
 "to make each subtitle at least 15 frames long."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:584
+#: src/lib/hints.cc:585
 msgid ""
 "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
 "one.  It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:632
+#: src/lib/hints.cc:656
 msgid ""
-"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
-"language.  It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
-"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
-"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
+"At least one piece of subtitle content has no specified language.  It is "
+"advisable to set the language for each piece of subtitle content in the "
+"\"Content→Timed text\" or \"Content→Open subtitles\" tab."
 msgstr ""
 
 #: src/lib/audio_content.cc:277
@@ -400,19 +399,19 @@ msgstr "Біт на піксель"
 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
 msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга"
 
-#: src/lib/util.cc:655
+#: src/lib/util.cc:661
 msgid "BsL"
 msgstr "BsL"
 
-#: src/lib/util.cc:656
+#: src/lib/util.cc:662
 msgid "BsR"
 msgstr "BsR"
 
-#: src/lib/util.cc:647
+#: src/lib/util.cc:653
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/lib/job.cc:596
+#: src/lib/job.cc:610
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Відмінено"
 
@@ -424,11 +423,11 @@ msgstr "Не може містити слеші"
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 під час %2"
 
-#: src/lib/film.cc:1663
+#: src/lib/film.cc:1664
 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
 msgstr "Не можна створити KDM так як цей проект не зашифрований."
 
-#: src/lib/util.cc:616
+#: src/lib/util.cc:622
 msgid "Centre"
 msgstr "Центральний"
 
@@ -445,7 +444,7 @@ msgstr ""
 msgid "Checking content"
 msgstr "Перевірка контенту"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:260
+#: src/lib/reel_writer.cc:275
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Перевірка данних зображення"
 
@@ -502,7 +501,7 @@ msgstr ""
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Перевірка цілостності"
 
-#: src/lib/writer.cc:518
+#: src/lib/writer.cc:520
 msgid "Computing digests"
 msgstr "Перевірка цілостності"
 
@@ -540,7 +539,7 @@ msgid "Content to be joined must all have or not have video"
 msgstr ""
 "Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити відео"
 
-#: src/lib/text_content.cc:321
+#: src/lib/text_content.cc:319
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
@@ -552,12 +551,12 @@ msgstr ""
 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео"
 
-#: src/lib/text_content.cc:276
+#: src/lib/text_content.cc:274
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"."
 
-#: src/lib/text_content.cc:272
+#: src/lib/text_content.cc:270
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"використовувати "
@@ -599,7 +598,7 @@ msgstr "Для приєднання контенту мають бути так
 msgid "Content to be joined must have the same fades."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме згасання."
 
-#: src/lib/text_content.cc:304
+#: src/lib/text_content.cc:302
 msgid "Content to be joined must have the same outline width."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути однакова ширина обводки."
 
@@ -607,31 +606,31 @@ msgstr "Для приєднання контенту має бути однак
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий розмір зображення."
 
-#: src/lib/text_content.cc:280
+#: src/lib/text_content.cc:278
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути таке саме горизонтальне зміщення субтитрів."
 
-#: src/lib/text_content.cc:288
+#: src/lib/text_content.cc:286
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі."
 
-#: src/lib/text_content.cc:284
+#: src/lib/text_content.cc:282
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути таке саме вертикальне зміщення субтитрів."
 
-#: src/lib/text_content.cc:292
+#: src/lib/text_content.cc:290
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по вертикалі."
 
-#: src/lib/text_content.cc:300
+#: src/lib/text_content.cc:298
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути однакове згасання субтитрів."
 
-#: src/lib/text_content.cc:296
+#: src/lib/text_content.cc:294
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
 msgstr ""
 "Для приєднання контенту має бути такий самий інтервал між рядками субтитрів."
@@ -644,12 +643,12 @@ msgstr "Для приєднання контенту має бути така с
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий тип відео."
 
-#: src/lib/text_content.cc:313
+#: src/lib/text_content.cc:311
 #, fuzzy
 msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
 
-#: src/lib/text_content.cc:309 src/lib/text_content.cc:329
+#: src/lib/text_content.cc:307 src/lib/text_content.cc:327
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
 
@@ -657,7 +656,7 @@ msgstr "Для приєднання контенту має бути такий
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Для приєднання контенту необхідно використовувати ті самі субтитри."
 
-#: src/lib/text_content.cc:317
+#: src/lib/text_content.cc:315
 #, fuzzy
 msgid "Content to be joined must use the same text language."
 msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт."
@@ -670,11 +669,11 @@ msgstr "Розмір контенту: %1x%2"
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Копіювати DCP на TMS (Theater Management System)"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:139
+#: src/lib/reel_writer.cc:141
 msgid "Copying old video file"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:396
+#: src/lib/reel_writer.cc:411
 #, fuzzy
 msgid "Copying video file into DCP"
 msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP"
@@ -704,7 +703,7 @@ msgstr ""
 "Не вдалося прослухати віддалений сервер кодування. Можливо працює ще одна "
 "копія DCP-o-matic."
 
-#: src/lib/job.cc:170 src/lib/job.cc:185
+#: src/lib/job.cc:169 src/lib/job.cc:184
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "Не вдалося відкрити %1"
 
@@ -721,7 +720,7 @@ msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-арх
 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
 msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів"
 
-#: src/lib/config.cc:1128
+#: src/lib/config.cc:1132
 #, fuzzy
 msgid "Could not open file for writing"
 msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)"
@@ -743,19 +742,19 @@ msgstr "Не вдалося почати передачу"
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:626
+#: src/lib/util.cc:632
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX основний (DBP)"
 
-#: src/lib/util.cc:627
+#: src/lib/util.cc:633
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX другорядний (DBS)"
 
-#: src/lib/util.cc:657
+#: src/lib/util.cc:663
 msgid "DBP"
 msgstr "DBP"
 
-#: src/lib/util.cc:658
+#: src/lib/util.cc:664
 msgid "DBS"
 msgstr "DBS"
 
@@ -784,7 +783,7 @@ msgstr "DCP буде програватися на %.1f%% від швидкос
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "DCP буде використовувати кажний другий кадр контенту.\n"
 
-#: src/lib/job.cc:172 src/lib/job.cc:187
+#: src/lib/job.cc:171 src/lib/job.cc:186
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2).  Perhaps it does not exist or "
 "is in an unexpected format."
@@ -792,13 +791,13 @@ msgstr ""
 "DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1 (%2). Можливо він не існує або має "
 "неочікуваний формат."
 
-#: src/lib/film.cc:1589
+#: src/lib/film.cc:1590
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV.  Please "
 "review those settings to make sure they are what you want."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/film.cc:1557
+#: src/lib/film.cc:1558
 msgid ""
 "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
 "same as that of your Atmos content."
@@ -809,7 +808,7 @@ msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr "DCP-o-matic більше не підтримує фильтр `%1', тому він був вимкнений."
 
-#: src/lib/config.cc:421 src/lib/config.cc:1239
+#: src/lib/config.cc:422 src/lib/config.cc:1243
 msgid "DCP-o-matic notification"
 msgstr "Повідомлення DCP-o-matic"
 
@@ -822,7 +821,7 @@ msgstr ""
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Деинтерлейсинг"
 
-#: src/lib/config.cc:1227
+#: src/lib/config.cc:1231
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -875,7 +874,7 @@ msgstr "Відправка ключей"
 msgid "Email KDMs for %1"
 msgstr "Відправка ключей %1 по Email"
 
-#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:53
 msgid "Email notification"
 msgstr "E-mail повідомлення"
 
@@ -899,7 +898,7 @@ msgstr ""
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Помилка у файлі субтитрів: знайдено %1, однак очікується %2"
 
-#: src/lib/job.cc:594
+#: src/lib/job.cc:608
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Помилка: (%1)"
 
@@ -907,7 +906,7 @@ msgstr "Помилка: (%1)"
 msgid "Event"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:406
+#: src/lib/hints.cc:407
 msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
 msgstr ""
 
@@ -921,12 +920,12 @@ msgstr "Перевірка контенту"
 msgid "Examining subtitles"
 msgstr "Пошук субтитрів"
 
-#: src/lib/hints.cc:404
+#: src/lib/hints.cc:405
 #, fuzzy
 msgid "Examining subtitles and closed captions"
 msgstr "Пошук субтитрів"
 
-#: src/lib/subtitle_encoder.cc:97
+#: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
 #, fuzzy
 msgid "Extracting"
 msgstr "RTG (Рейтинг)"
@@ -939,7 +938,7 @@ msgstr "FCC"
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Помилка аутентифікації сервером (%1)"
 
-#: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:149
+#: src/lib/job.cc:138 src/lib/job.cc:148
 #, fuzzy
 msgid "Failed to encode the DCP."
 msgstr "Помилка відправки email (%1)"
@@ -953,11 +952,11 @@ msgstr "Помилка відправки email (%1)"
 msgid "Feature"
 msgstr "FTR (Фільм)"
 
-#: src/lib/content.cc:471
+#: src/lib/content.cc:475
 msgid "Filename"
 msgstr "Ім`я файлу"
 
-#: src/lib/content.cc:471
+#: src/lib/content.cc:475
 #, fuzzy
 msgid "Filenames"
 msgstr "Ім`я файлу"
@@ -974,11 +973,11 @@ msgstr "Проект"
 msgid "Finding length"
 msgstr "Расчет длительности"
 
-#: src/lib/content.cc:481
+#: src/lib/content.cc:485
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частота кадрів"
 
-#: src/lib/job.cc:553
+#: src/lib/job.cc:552
 msgid "Friday"
 msgstr "П'ятниця"
 
@@ -1022,11 +1021,11 @@ msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Розбиття градієнта"
 
-#: src/lib/util.cc:651
+#: src/lib/util.cc:657
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
-#: src/lib/util.cc:620
+#: src/lib/util.cc:626
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Для людей з вадами слуху"
 
@@ -1073,13 +1072,13 @@ msgid ""
 "placed where you want them."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:572
+#: src/lib/hints.cc:573
 msgid ""
 "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
 "start of the DCP to make sure it is seen."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:195 src/lib/job.cc:249 src/lib/job.cc:259
+#: src/lib/job.cc:159 src/lib/job.cc:194 src/lib/job.cc:248 src/lib/job.cc:258
 msgid "It is not known what caused this error."
 msgstr "Невідомо, що викликало цю помилку."
 
@@ -1087,7 +1086,7 @@ msgstr "Невідомо, що викликало цю помилку."
 msgid "JEDEC P22"
 msgstr "JEDEC P22"
 
-#: src/lib/config.cc:411 src/lib/config.cc:1224
+#: src/lib/config.cc:412 src/lib/config.cc:1228
 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
 msgstr "Призначення KDM: $CPL_NAME"
 
@@ -1096,23 +1095,23 @@ msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Деинтерлейсинг ядром"
 
 #. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:267 src/lib/util.cc:645
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:267 src/lib/util.cc:651
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:614
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:620
 msgid "Left"
 msgstr "Лівий"
 
-#: src/lib/util.cc:622
+#: src/lib/util.cc:628
 msgid "Left centre"
 msgstr "Лівий центральний"
 
-#: src/lib/util.cc:624
+#: src/lib/util.cc:630
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Лівий тиловий surround"
 
-#: src/lib/util.cc:618
+#: src/lib/util.cc:624
 msgid "Left surround"
 msgstr "Лівий surround"
 
@@ -1120,11 +1119,11 @@ msgstr "Лівий surround"
 msgid "Length"
 msgstr "Тривалість"
 
-#: src/lib/util.cc:648
+#: src/lib/util.cc:654
 msgid "Lfe"
 msgstr "LFE"
 
-#: src/lib/util.cc:617
+#: src/lib/util.cc:623
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "НЧ (sub)"
 
@@ -1153,7 +1152,7 @@ msgstr "Логаріфмічний (діапазон 316:1)"
 msgid "Lost communication between main and writer processes"
 msgstr ""
 
-#: src/lib/util.cc:649
+#: src/lib/util.cc:655
 msgid "Ls"
 msgstr "Ls"
 
@@ -1169,7 +1168,7 @@ msgstr "Різне"
 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
 msgstr "Невідповідна кількість аудіоканалів в DCP"
 
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:186
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:188
 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
 msgstr "Невідповідність частоти дискретизації аудіо в DCP"
 
@@ -1185,11 +1184,11 @@ msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP"
 msgid "Missing required setting %1"
 msgstr "Відсутнє обов'язкове налаштування %1"
 
-#: src/lib/job.cc:545
+#: src/lib/job.cc:544
 msgid "Monday"
 msgstr "Понеділок"
 
-#: src/lib/writer.cc:753
+#: src/lib/writer.cc:757
 msgid "Mono"
 msgstr "Моно"
 
@@ -1206,7 +1205,7 @@ msgstr "У DCP не виявлені CPL-файли."
 msgid "No KDM from address configured in preferences"
 msgstr "Не настроєний поштовий сервер у налаштуваннях"
 
-#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:212 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:212 src/lib/send_notification_email_job.cc:70
 msgid "No mail server configured in preferences"
 msgstr "Не настроєний поштовий сервер у налаштуваннях"
 
@@ -1218,11 +1217,20 @@ msgstr "У папці не знайдено відповідних зображ
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Придушення шуму"
 
-#: src/lib/writer.cc:721 src/lib/writer.cc:728 src/lib/writer.cc:751
+#: src/lib/writer.cc:725 src/lib/writer.cc:732 src/lib/writer.cc:755
 msgid "None"
 msgstr "Нічого"
 
-#: src/lib/job.cc:592
+#: src/lib/job.cc:600
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:605
+#, fuzzy
+msgid "OK (ran for %1 from %2 to %3)"
+msgstr "Готово! (виконано за %1)"
+
+#: src/lib/job.cc:603
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "Готово! (виконано за %1)"
 
@@ -1250,7 +1258,7 @@ msgstr ""
 msgid "Orientation"
 msgstr "Оріентація"
 
-#: src/lib/job.cc:217
+#: src/lib/job.cc:216
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Недостатньо пам'яті (Out of memory)"
 
@@ -1266,7 +1274,7 @@ msgstr "P3"
 msgid "Policy"
 msgstr "POL (Стратегічний)"
 
-#: src/lib/content.cc:490
+#: src/lib/content.cc:494
 msgid "Prepared for video frame rate"
 msgstr "Підготовлене для частоти кадрів відео"
 
@@ -1283,7 +1291,7 @@ msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "PSA (Соціальна реклама)"
 
 #. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:272 src/lib/util.cc:646
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:272 src/lib/util.cc:652
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
@@ -1311,19 +1319,19 @@ msgstr "Rec. 601"
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:615
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:621
 msgid "Right"
 msgstr "Правий"
 
-#: src/lib/util.cc:623
+#: src/lib/util.cc:629
 msgid "Right centre"
 msgstr "Правий центральний"
 
-#: src/lib/util.cc:625
+#: src/lib/util.cc:631
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Правий тиловий surround"
 
-#: src/lib/util.cc:619
+#: src/lib/util.cc:625
 msgid "Right surround"
 msgstr "Правий surround"
 
@@ -1335,7 +1343,7 @@ msgstr "Повернути на 90º проти часової стрілкі"
 msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
 msgstr "Повернути на 90º по часовій стрілці"
 
-#: src/lib/util.cc:650
+#: src/lib/util.cc:656
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
@@ -1360,7 +1368,7 @@ msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
-#: src/lib/hints.cc:614
+#: src/lib/hints.cc:638
 msgid ""
 "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
@@ -1398,7 +1406,7 @@ msgstr "Помилка SSH (%1)"
 msgid "SSH error [%1] (%2)"
 msgstr "Помилка SSH (%1)"
 
-#: src/lib/job.cc:555
+#: src/lib/job.cc:554
 msgid "Saturday"
 msgstr "Субота"
 
@@ -1414,7 +1422,7 @@ msgstr "Відправка пошти"
 msgid "Short"
 msgstr "SHR (Короткометражний фільм)"
 
-#: src/lib/util.cc:659
+#: src/lib/util.cc:665
 msgid "Sign"
 msgstr ""
 
@@ -1445,13 +1453,13 @@ msgid ""
 "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:553
+#: src/lib/hints.cc:554
 msgid ""
 "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
 "truncated."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:652
+#: src/lib/hints.cc:676
 msgid ""
 "Some of your content has audio but you have not set the audio language.  It "
 "is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
@@ -1471,7 +1479,7 @@ msgstr "Частина вашого контенту потребує KDM"
 msgid "Some of your content needs an OV"
 msgstr "Часть вашего контента требует OV"
 
-#: src/lib/writer.cc:755
+#: src/lib/writer.cc:759
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
@@ -1488,7 +1496,7 @@ msgstr "Перетворювач A стерео-->5.1"
 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
 msgstr "Перетворювач B стерео-->5.1"
 
-#: src/lib/job.cc:543
+#: src/lib/job.cc:542
 msgid "Sunday"
 msgstr "Неділя"
 
@@ -1520,7 +1528,7 @@ msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірн
 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
 msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний (%1)"
 
-#: src/lib/hints.cc:668
+#: src/lib/hints.cc:692
 msgid ""
 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
 "contains a small error which will prevent DCPs from being validated "
@@ -1529,7 +1537,7 @@ msgid ""
 "in the Keys page of Preferences."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:674
+#: src/lib/hints.cc:698
 msgid ""
 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a "
 "validity period that is too long.  This will cause problems playing back "
@@ -1545,7 +1553,7 @@ msgid ""
 "ticking the 3D option in the DCP video tab."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/job.cc:121
+#: src/lib/job.cc:120
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
@@ -1553,19 +1561,19 @@ msgstr ""
 "На пристрої, на якому зберігається проект, закінчується місце. Звільніть "
 "трохи місця та спробуйте знову."
 
-#: src/lib/playlist.cc:228
+#: src/lib/playlist.cc:244
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
 msgstr "Файл %1 переміщений на %2 мілісекунди раніше."
 
-#: src/lib/playlist.cc:223
+#: src/lib/playlist.cc:239
 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
 msgstr "Файл %1 переміщений на %2 мілісекунди пізніше."
 
-#: src/lib/playlist.cc:248
+#: src/lib/playlist.cc:264
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
 msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд менше."
 
-#: src/lib/playlist.cc:243
+#: src/lib/playlist.cc:259
 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
 msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд більше."
 
@@ -1583,11 +1591,11 @@ msgstr ""
 "вашого контенту, при умові, що ваша цільова проекційна система підтримує "
 "обрану вами швидкість DCP."
 
-#: src/lib/dcp_content.cc:655
+#: src/lib/dcp_content.cc:672
 msgid "There is no video in this DCP"
 msgstr "У даному DCP немає відео"
 
-#: src/lib/job.cc:217
+#: src/lib/job.cc:216
 msgid ""
 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
@@ -1597,15 +1605,15 @@ msgstr ""
 "спробуйте зменшити кількість потоків кодування у \"Налаштуваннях\" у вкладці "
 "\"Основні\"."
 
-#: src/lib/util.cc:1020
+#: src/lib/util.cc:1026
 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/util.cc:1018
+#: src/lib/util.cc:1024
 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/job.cc:140
+#: src/lib/job.cc:139
 msgid ""
 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
 "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads.  Please reduce "
@@ -1613,7 +1621,7 @@ msgid ""
 "Preferences and try again."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/job.cc:150
+#: src/lib/job.cc:149
 msgid ""
 "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
 "of DCP-o-matic.  Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
@@ -1628,7 +1636,7 @@ msgstr ""
 "Цей файл - ключ (KDM). Ключі додаються до DCP натисканням правої клавіші на "
 "контент і вибором «Додати KDM» у контекстному меню."
 
-#: src/lib/film.cc:534
+#: src/lib/film.cc:539
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
@@ -1636,7 +1644,7 @@ msgstr ""
 "Проект був створений більш новою версією DCP-o-matic і не може бути "
 "завантажений цією версією. Вибачте!"
 
-#: src/lib/film.cc:519
+#: src/lib/film.cc:524
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
@@ -1646,7 +1654,7 @@ msgstr ""
 "бути завантажений цією версією. Вам необхідно створити новий проект, "
 "повторно додати контент та налаштувати його. Вибачте!"
 
-#: src/lib/job.cc:551
+#: src/lib/job.cc:550
 msgid "Thursday"
 msgstr "Четвер"
 
@@ -1667,7 +1675,7 @@ msgstr "Транскодування %1"
 msgid "Transitional"
 msgstr "XSN (Транзитний)"
 
-#: src/lib/job.cc:547
+#: src/lib/job.cc:546
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Вівторок"
 
@@ -1688,11 +1696,11 @@ msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зо
 msgid "Unknown"
 msgstr "невідомо"
 
-#: src/lib/job.cc:258
+#: src/lib/job.cc:257
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Невідома помилка"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:375
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:370
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)"
 
@@ -1712,7 +1720,7 @@ msgstr "Не визначено"
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безіменний"
 
-#: src/lib/util.cc:628 src/lib/util.cc:629
+#: src/lib/util.cc:634 src/lib/util.cc:635
 msgid "Unused"
 msgstr "Не використовується"
 
@@ -1724,7 +1732,7 @@ msgstr "Перевторити Л"
 msgid "Upmix R"
 msgstr "Перевторити П"
 
-#: src/lib/util.cc:652
+#: src/lib/util.cc:658
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
@@ -1736,7 +1744,7 @@ msgstr "Перевірити DCP"
 msgid "Vertical flip"
 msgstr "Перевернути по вертикалі"
 
-#: src/lib/util.cc:621
+#: src/lib/util.cc:627
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Для людей з вадами зору"
 
@@ -1748,7 +1756,7 @@ msgstr "Очікування"
 msgid "Weave filter"
 msgstr "Фільтр Weave"
 
-#: src/lib/job.cc:549
+#: src/lib/job.cc:548
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Середа"
 
@@ -1817,13 +1825,13 @@ msgstr ""
 "У вас %1 файлів, які схожі на VOB-файли з DVD. Вам необхідно об'єднати "
 "(приєднати) їх, щоб гарантувати гладке з'єднання між файлами."
 
-#: src/lib/film.cc:1553
+#: src/lib/film.cc:1554
 msgid ""
 "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
 "frame rate.  You must remove some Atmos content."
 msgstr ""
 
-#: src/lib/hints.cc:560
+#: src/lib/hints.cc:561
 msgid ""
 "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
 "DCPs.  Change your DCP standard to SMPTE."
@@ -1841,6 +1849,13 @@ msgstr ""
 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
 msgstr "Вам необхідно додати контент в DCP перед його створенням"
 
+#: src/lib/hints.cc:715
+msgid ""
+"Your DCP has %1 audio channels, rather than 8 or 16.  This may cause some "
+"distributors to raise QC errors when they check your DCP.  To avoid this, "
+"set the DCP audio channels to 8 or 16."
+msgstr ""
+
 #: src/lib/hints.cc:109
 msgid ""
 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
@@ -1867,14 +1882,14 @@ msgstr ""
 "Рівень вашого аудіо занадто високий (на %1). Вам варто знизити рівень "
 "гучності вашого аудіо-контенту."
 
-#: src/lib/playlist.cc:219
+#: src/lib/playlist.cc:235
 msgid ""
 "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
 msgstr ""
 "У вашому проекті міститься відеоконтент, який не був прив’язаний до межі "
 "кадру."
 
-#: src/lib/playlist.cc:239
+#: src/lib/playlist.cc:255
 msgid ""
 "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
 "boundary."
@@ -1928,12 +1943,12 @@ msgstr "копіювання %1"
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "не вдалося знайти інформацію про поток"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:442
+#: src/lib/reel_writer.cc:457
 #, fuzzy
 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
 msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)"
 
-#: src/lib/reel_writer.cc:425
+#: src/lib/reel_writer.cc:440
 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
 msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)"
 
@@ -1972,84 +1987,76 @@ msgstr "помилка під час async_read (%1)"
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "помилка під час async_write (%1)"
 
-#: src/lib/content.cc:483 src/lib/content.cc:492
+#: src/lib/content.cc:487 src/lib/content.cc:496
 msgid "frames per second"
 msgstr "кадра(ів) в секунду"
 
 #. TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:206
+#: src/lib/util.cc:207
 msgid "h"
 msgstr "г"
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:748
+#: src/lib/dcp_content.cc:768
 #, fuzzy
 msgid "it does not have closed captions in all its reels."
 msgstr "у всіх бобінах відсутній звук."
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:737
+#: src/lib/dcp_content.cc:757
 #, fuzzy
 msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
 msgstr "у всіх бобінах відсутні субтитри."
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:704
+#: src/lib/dcp_content.cc:723
 msgid "it does not have sound in all its reels."
 msgstr "у всіх бобінах відсутній звук."
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:608
+#: src/lib/dcp_content.cc:630
 #, fuzzy
 msgid "it has a different frame rate to the film."
 msgstr "частота кадрів проекту відрізняється від частоти кадрів DCP."
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:763
+#: src/lib/dcp_content.cc:783
 msgid ""
 "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:665
+#: src/lib/dcp_content.cc:682
 #, fuzzy
 msgid "it is 2K and the film is 4K."
 msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:662
+#: src/lib/dcp_content.cc:679
 #, fuzzy
 msgid "it is 4K and the film is 2K."
 msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:596
+#: src/lib/dcp_content.cc:618
 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
 msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE."
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:600
+#: src/lib/dcp_content.cc:622
 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
 msgstr "є SMPTE, а проект настроений як Interop."
 
-#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:710
+#: src/lib/dcp_content.cc:733
 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
 msgstr "перекриває інший аудіо-контент; приберіть інший аудіо-контент."
 
-#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:768
-#, fuzzy
-msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
-msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент."
-
-#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:675
+#: src/lib/dcp_content.cc:697
 msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
 msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент."
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:631
+#: src/lib/dcp_content.cc:653
 msgid ""
 "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
 "by video content'."
@@ -2058,12 +2065,12 @@ msgstr ""
 "бобін «Розділяти по відео-контенту»."
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:670
+#: src/lib/dcp_content.cc:687
 msgid "its video frame size differs from the film's."
 msgstr "розмір кадру відео у проекті відрізняється вид розміру відео DCP."
 
 #. TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:215
+#: src/lib/util.cc:216
 msgid "m"
 msgstr "м"
 
@@ -2076,21 +2083,21 @@ msgid "name"
 msgstr "назва"
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:754
+#: src/lib/dcp_content.cc:774
 msgid ""
 "one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:741
+#: src/lib/dcp_content.cc:761
 msgid ""
 "one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
 "written."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:225
+#: src/lib/util.cc:226
 msgid "s"
 msgstr "с"
 
@@ -2102,6 +2109,11 @@ msgstr "sRGB"
 msgid "still"
 msgstr "статичний"
 
+#: src/lib/dcp_content.cc:793
+#, fuzzy
+msgid "they overlap other text content; remove the other content."
+msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент."
+
 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:342
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомо"