pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / uk_UA.po
index 0b1db27048de1aca5ae9a1624524acdd63dc825e..dd0e7f88f891187c371bc7372dba170c3d451840 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-20 17:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-02 10:49+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-05-26 19:52+0300\n"
 "Last-Translator: Igor Voytovich <dcp@dualvfilms.com>\n"
 "Language-Team: Українська\n"
@@ -24,15 +24,15 @@ msgstr "%1 [Atmos]"
 msgid "%1 [DCP]"
 msgstr "%1 [DCP]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:268
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [аудіо]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:264
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [відео]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:266 src/lib/video_mxf_content.cc:89
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
 msgid "%1 [video]"
 msgstr "%1 [відео]"
 
@@ -88,48 +88,48 @@ msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1kГц"
 msgid "Audio will not be resampled"
 msgstr "Аудіо не буде ресемпловано"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
 msgid "BT1361 extended colour gamut"
 msgstr "BT1361 розширена колірна гамма"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
 msgid "BT2020"
 msgstr "BT2020"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
 msgid "BT2020 constant luminance"
 msgstr "BT2020 постійна яскравість"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
 msgstr "BT2020 для 10-бітної системи"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
 msgstr "BT2020 для 12-бітної системи"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
 msgid "BT2020 non-constant luminance"
 msgstr "BT2020 непостійна яскравість"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517
 msgid "BT470BG"
 msgstr "BT470BG"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
 msgid "BT470BG (BT601-6)"
 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
 msgid "BT470M"
 msgstr "BT470M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
 msgid "BT709"
 msgstr "BT709"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570
 msgid "Bits per pixel"
 msgstr "Біт на піксель"
 
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "BsR"
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/lib/job.cc:386
+#: src/lib/job.cc:396
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Відмінено"
 
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Відмінено"
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 під час %2"
 
-#: src/lib/util.cc:488
+#: src/lib/util.cc:495
 msgid "Centre"
 msgstr "Центральний"
 
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Канали"
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Перевірка данних зображення"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
 msgid "Colour primaries"
 msgstr "Основні кольори"
 
@@ -179,17 +179,17 @@ msgstr "Основні кольори"
 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 src/lib/ffmpeg_content.cc:449
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:466
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 src/lib/ffmpeg_content.cc:476
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:470 src/lib/ffmpeg_content.cc:477
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499 src/lib/ffmpeg_content.cc:504
 msgid "Colour range"
 msgstr "Колірна гамма"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550
 msgid "Colour transfer characteristic"
 msgstr "Характеристика передачі кольору"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:567
 msgid "Colourspace"
 msgstr "Кольорова палітра"
 
@@ -217,12 +217,28 @@ msgstr "Швидкість аудіо-контенту"
 msgid "Content frame rate"
 msgstr "Частота кадрів контента:"
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:153
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
+msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме посилення аудіо."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
+msgstr ""
+"Для приєднання контента має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must all have or not have video"
+msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме згасання."
+
+#: src/lib/subtitle_content.cc:156
 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для приєднання контента мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:149
+#: src/lib/subtitle_content.cc:152
 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
 msgstr ""
 "Для приєднання контента мають бути такі самі налаштування \"використовувати "
@@ -256,26 +272,32 @@ msgstr "Для приєднання контента має бути такий
 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
 msgstr "Для приєднання контента мають бути такі самі параметри масштабування."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:157
+#: src/lib/subtitle_content.cc:160
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 "Для приєднання контента має бути таке саме горизонтальне зміщення субтитрів."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:165
+#: src/lib/subtitle_content.cc:168
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
 msgstr ""
 "Для приєднання контента має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:161
+#: src/lib/subtitle_content.cc:164
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 "Для приєднання контента має бути таке саме вертикальне зміщення субтитрів."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:169
+#: src/lib/subtitle_content.cc:172
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
 msgstr ""
 "Для приєднання контента має бути таке саме розмір субтитрів по вертикалі."
 
+#: src/lib/subtitle_content.cc:176
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
+msgstr ""
+"Для приєднання контента має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі."
+
 #: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126
 #, fuzzy
 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
@@ -285,11 +307,11 @@ msgstr "Для приєднання контента має бути такою
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Для приєднання контента має бути такий самий тип відео."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:174 src/lib/subtitle_content.cc:182
+#: src/lib/subtitle_content.cc:181 src/lib/subtitle_content.cc:189
 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
 msgstr "Для приєднання контента має бути такий самий шрифт."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:138
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Для приєднання контента необхідно використовувати ті самі субтитри."
 
@@ -362,11 +384,11 @@ msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%
 msgid "Cropped to %1x%2"
 msgstr "Кадровано в %1x%2"
 
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:505
 msgid "D-BOX primary"
 msgstr "D-BOX основний (DBP)"
 
-#: src/lib/util.cc:499
+#: src/lib/util.cc:506
 msgid "D-BOX secondary"
 msgstr "D-BOX другорядний (DBS)"
 
@@ -383,7 +405,8 @@ msgid "DCP XML subtitles"
 msgstr "DCP XML субтитри"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:327
-msgid "DCP frame rate"
+#, fuzzy
+msgid "DCP sample rate"
 msgstr "Частота кадрів DCP:"
 
 #: src/lib/frame_rate_change.cc:79
@@ -481,7 +504,7 @@ msgstr ""
 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
 msgstr "Помилка у файлі субтитрів: знайдено %1, однак очікується %2"
 
-#: src/lib/job.cc:384
+#: src/lib/job.cc:394
 msgid "Error: %1"
 msgstr "Помилка: (%1)"
 
@@ -489,7 +512,7 @@ msgstr "Помилка: (%1)"
 msgid "Examine content"
 msgstr "Перевірка контенту"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
 msgid "FCC"
 msgstr "FCC"
 
@@ -510,7 +533,7 @@ msgstr "FTR (Фільм)"
 msgid "Filename"
 msgstr "назва"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
 msgid "Film"
 msgstr "Проект"
 
@@ -530,11 +553,15 @@ msgstr "Пошук субтитрів"
 msgid "Flat"
 msgstr "Flat (1998x1080)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
+#: src/lib/content.cc:369
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Частота кадрів"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:504
 msgid "Full"
 msgstr "Повний"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484
 msgid "Full (0-%1)"
 msgstr "Повний (0-%1)"
 
@@ -558,11 +585,11 @@ msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкост
 msgid "Full length in video frames at content rate"
 msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості контенту"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
 msgstr "Гамма 22 (BT470M)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:506
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
 msgstr "Гамма 28 (BT470BG)"
 
@@ -574,7 +601,7 @@ msgstr "Розбиття градієнта"
 msgid "HI"
 msgstr "HI"
 
-#: src/lib/util.cc:492
+#: src/lib/util.cc:499
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Для людей з вадами слуху"
 
@@ -586,11 +613,11 @@ msgstr "Високоякісне придушення шуму 3D"
 msgid "Hz"
 msgstr "Гц"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
 msgid "IEC61966-2-4"
 msgstr "IEC61966-2-4"
 
@@ -614,19 +641,19 @@ msgstr "L"
 msgid "Lc"
 msgstr "Lc"
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:493
 msgid "Left"
 msgstr "Лівий"
 
-#: src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/util.cc:501
 msgid "Left centre"
 msgstr "Лівий центральний"
 
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/util.cc:503
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Лівий тиловий surround"
 
-#: src/lib/util.cc:490
+#: src/lib/util.cc:497
 msgid "Left surround"
 msgstr "Лівий surround"
 
@@ -638,27 +665,27 @@ msgstr "Тривалість"
 msgid "Lfe"
 msgstr "LFE"
 
-#: src/lib/util.cc:489
+#: src/lib/util.cc:496
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "НЧ (sub)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
 msgid "Limited"
 msgstr "Обмежено"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
 msgid "Limited (%1-%2)"
 msgstr "Обмежено (%1-%2)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:509
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
 msgid "Linear"
 msgstr "Лінійний"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
 msgstr "Логаріфмічний (діапазон 100:1)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
 msgstr "Логаріфмічний (діапазон 316:1)"
 
@@ -714,7 +741,7 @@ msgstr "У папці не знайдено відповідних зображ
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Придушення шуму"
 
-#: src/lib/job.cc:382
+#: src/lib/job.cc:392
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "Готово! (виконано за %1)"
 
@@ -746,6 +773,10 @@ msgstr "Заповнено чорним для підгонки контейне
 msgid "Policy"
 msgstr "POL (Стратегічний)"
 
+#: src/lib/content.cc:378
+msgid "Prepared for video frame rate"
+msgstr ""
+
 #: src/lib/exceptions.cc:80
 msgid "Programming error at %1:%2"
 msgstr "Помилка програмування %1:%2"
@@ -758,7 +789,7 @@ msgstr "PSA (Соціальна реклама)"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:525
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
 
@@ -794,19 +825,19 @@ msgstr ""
 "Довжини бобін у проекті відрізняються від таких у DCP; встановіть режим "
 "бобіни \"Розділяти по відео-контенту\"."
 
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:487
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:494
 msgid "Right"
 msgstr "Правий"
 
-#: src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/util.cc:502
 msgid "Right centre"
 msgstr "Правий центральний"
 
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/util.cc:504
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Правий тиловий surround"
 
-#: src/lib/util.cc:491
+#: src/lib/util.cc:498
 msgid "Right surround"
 msgstr "Правий surround"
 
@@ -814,28 +845,28 @@ msgstr "Правий surround"
 msgid "Rs"
 msgstr "Rs"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 src/lib/ffmpeg_content.cc:507
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
 msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
 msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 та 16-бітних систем"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
 msgid "SMPTE ST 428-1"
 msgstr "SMPTE ST 428-1"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:494
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
 
@@ -997,11 +1028,11 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)"
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Маска пониження різкості та Гауссово розмиття"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 src/lib/ffmpeg_content.cc:466
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484 src/lib/ffmpeg_content.cc:486
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:487 src/lib/ffmpeg_content.cc:501
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:503 src/lib/ffmpeg_content.cc:504
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:527 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:470 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512 src/lib/ffmpeg_content.cc:514
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:556
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Не визначено"
 
@@ -1009,7 +1040,7 @@ msgstr "Не визначено"
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безіменний"
 
-#: src/lib/util.cc:500 src/lib/util.cc:501
+#: src/lib/util.cc:507 src/lib/util.cc:508
 msgid "Unused"
 msgstr "Не використовується"
 
@@ -1025,12 +1056,7 @@ msgstr "Перевторити П"
 msgid "VI"
 msgstr "VI"
 
-#: src/lib/content.cc:367
-#, fuzzy
-msgid "Video frame rate"
-msgstr "Частота кадрів DCP:"
-
-#: src/lib/util.cc:493
+#: src/lib/util.cc:500
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Для людей з вадами зору"
 
@@ -1038,7 +1064,7 @@ msgstr "Для людей з вадами зору"
 msgid "Waiting"
 msgstr "Очікування"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
 msgid "YCOCG"
 msgstr "YCOCG"
 
@@ -1138,17 +1164,17 @@ msgstr "кадр/сек"
 msgid "frames"
 msgstr "кадри"
 
-#: src/lib/content.cc:367
+#: src/lib/content.cc:371 src/lib/content.cc:380
 msgid "frames per second"
 msgstr "кадра(ів) в секунду"
 
 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:148
+#: src/lib/util.cc:148 src/lib/util.cc:151
 msgid "h"
 msgstr "г"
 
 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:160 src/lib/util.cc:163
+#: src/lib/util.cc:163 src/lib/util.cc:166
 msgid "m"
 msgstr "м"
 
@@ -1170,12 +1196,12 @@ msgstr "Співвідношення сторін пікселей"
 
 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
 #. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:379
+#: src/lib/job.cc:389
 msgid "remaining"
 msgstr "залишилось"
 
 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:174
+#: src/lib/util.cc:177
 msgid "s"
 msgstr "с"
 
@@ -1204,9 +1230,6 @@ msgstr "відеокадри"
 #~ msgid "Video"
 #~ msgstr "Відео"
 
-#~ msgid "Frame rate"
-#~ msgstr "Частота кадрів"
-
 #~ msgid "could not open audio file for reading"
 #~ msgstr "не вдалося відкрити аудіофайл для читання"