msgstr ""
"Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-03-29 01:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-05 14:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-15 00:03+0800\n"
"Last-Translator: Dian Li <xslidian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified (Rov8 branch)\n"
#. TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
#. to say what day a job will finish.
-#: src/lib/job.cc:582
+#: src/lib/job.cc:581
msgid " on %1"
msgstr " 于 %1"
-#: src/lib/config.cc:1264
+#: src/lib/config.cc:1268
msgid ""
"$CPL_NAME\n"
"\n"
"长度: $LENGTH\n"
"大小: $SIZE\n"
-#: src/lib/config.cc:1242
+#: src/lib/config.cc:1246
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
msgstr "$任务名称: $JOB_STATUS"
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [全景声]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:316
+#: src/lib/dcp_content.cc:334
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [视频]"
-#: src/lib/transcode_job.cc:172
+#: src/lib/transcode_job.cc:162
msgid "%1; %2/%3 frames"
msgstr "%1; %2/%3 帧"
msgid "1.90 (Full frame)"
msgstr "1.90 (全幅)"
-#: src/lib/util.cc:654
+#: src/lib/util.cc:660
msgid "10"
msgstr "10"
-#: src/lib/util.cc:660
+#: src/lib/util.cc:666
msgid "16"
msgstr "16"
"只有极少数的放映设备支持4K 3D,除非您确认你的设备支持放映,否则建议在“DCP→视"
"频”选项卡中将DCP设置为2K。"
-#: src/lib/util.cc:653
+#: src/lib/util.cc:659
msgid "9"
msgstr "9"
#. TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
-#: src/lib/transcode_job.cc:175
+#: src/lib/transcode_job.cc:165
msgid "; %1 fps"
msgstr "; %1 fps"
-#: src/lib/job.cc:587
+#: src/lib/job.cc:586
msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
msgstr "; 剩余 %1 ; 完成于 %2%3"
"有些放映设备不支持高码率DCP,我们推荐使用200Mbit/s以内的码率来进行打包,这种"
"细微的调整是肉眼很难分辨的。"
-#: src/lib/text_content.cc:249
+#: src/lib/text_content.cc:247
msgid ""
"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the "
"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise. The file's language "
"您添加的媒体画面宽高比小于1.90:1,但是DCP容器设置为2.39:1的模式。这将会使您的"
"画面在放映时存在左右黑边。建议把DCP容器设置为与素材相同宽高比的模式。"
-#: src/lib/job.cc:115
+#: src/lib/job.cc:114
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "处理文件 %1 时发生错误。"
msgid "Analysing audio"
msgstr "分析音频中"
-#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
+#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:56
msgid "Analysing subtitles"
msgstr "分析字幕中"
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
msgstr "至少有一个标记出现在项目结束后,将被忽略。"
-#: src/lib/hints.cc:472
+#: src/lib/hints.cc:473
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
msgstr "至少有一个隐藏字幕文件过大了 "
-#: src/lib/hints.cc:465
+#: src/lib/hints.cc:466
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
msgstr "至少有一个隐藏式字幕文件的XML部分过大了 "
-#: src/lib/hints.cc:480
+#: src/lib/hints.cc:481
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
msgstr "至少有一个字幕文件过大了 "
-#: src/lib/hints.cc:444
+#: src/lib/hints.cc:445
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
msgstr "至少有一行字幕超过52个字符, 建议每行最多52个字符。"
-#: src/lib/hints.cc:446
+#: src/lib/hints.cc:447
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
"make each line 79 characters at most in length."
msgstr "至少有一行字幕超过79个字符, 你应该让每行最多79个字符。"
-#: src/lib/hints.cc:589
+#: src/lib/hints.cc:613
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
msgstr "您的字幕中至少有一个超过3行, 建议使用不超过3行。"
-#: src/lib/hints.cc:579
+#: src/lib/hints.cc:580
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
msgstr "您的字幕中至少有一个持续时间少于15帧, 建议每个字幕至少15帧长。"
-#: src/lib/hints.cc:584
+#: src/lib/hints.cc:585
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
msgstr ""
"至少有一个字幕在前一个字幕后不到2帧开始, 建议字幕之间的间隔至少为2帧。"
-#: src/lib/hints.cc:632
+#: src/lib/hints.cc:656
+#, fuzzy
msgid ""
-"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
-"language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
-"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
-"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
+"At least one piece of subtitle content has no specified language. It is "
+"advisable to set the language for each piece of subtitle content in the "
+"\"Content→Timed text\" or \"Content→Open subtitles\" tab."
msgstr ""
"至少有一个字幕或隐藏字幕内容没有指定的语言, 建议在“内容→时间轴”、“内容→打开"
"字幕”或“内容→隐藏字幕”选项卡中设置每段字幕或隐藏字幕内容的语言。"
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
msgstr "Bob Weaver 反隔行扫描滤镜"
-#: src/lib/util.cc:655
+#: src/lib/util.cc:661
msgid "BsL"
msgstr "左后环绕"
-#: src/lib/util.cc:656
+#: src/lib/util.cc:662
msgid "BsR"
msgstr "右后环绕"
-#: src/lib/util.cc:647
+#: src/lib/util.cc:653
msgid "C"
msgstr "中置"
-#: src/lib/job.cc:596
+#: src/lib/job.cc:610
msgid "Cancelled"
msgstr "取消"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "在 %2 不能处理图片格式 %1"
-#: src/lib/film.cc:1663
+#: src/lib/film.cc:1664
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "不能生成KDM,因为项目没有被加密。"
-#: src/lib/util.cc:616
+#: src/lib/util.cc:622
msgid "Centre"
msgstr "中置"
msgid "Checking content"
msgstr "检查媒体内容中"
-#: src/lib/reel_writer.cc:260
+#: src/lib/reel_writer.cc:275
msgid "Checking existing image data"
msgstr "检查现有的图像数据"
msgid "Computing digest"
msgstr "计算Hash值中"
-#: src/lib/writer.cc:518
+#: src/lib/writer.cc:520
msgid "Computing digests"
msgstr "计算Hash值中"
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr "添加的内容必须都有或都没有视频"
-#: src/lib/text_content.cc:321
+#: src/lib/text_content.cc:319
msgid ""
"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
msgstr "添加的内容必须均为主字幕语言或附加字幕语言。"
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
msgstr "添加的内容必须均选中/不选中视频部分。"
-#: src/lib/text_content.cc:276
+#: src/lib/text_content.cc:274
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr "添加的内容必须具有相同的“刻录字幕”设置。"
-#: src/lib/text_content.cc:272
+#: src/lib/text_content.cc:270
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr "添加的内容必须具有相同的“使用字幕”设置。"
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "添加的内容视频淡入淡出效果必须相同。"
-#: src/lib/text_content.cc:304
+#: src/lib/text_content.cc:302
msgid "Content to be joined must have the same outline width."
msgstr "添加的内容字幕宽度尺寸必须相同。"
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "添加的内容视频图像尺寸必须相同。"
-#: src/lib/text_content.cc:280
+#: src/lib/text_content.cc:278
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr "添加的内容字幕X轴偏移必须相同。"
-#: src/lib/text_content.cc:288
+#: src/lib/text_content.cc:286
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr "添加的内容字幕X轴缩放大小必须相同。"
-#: src/lib/text_content.cc:284
+#: src/lib/text_content.cc:282
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr "添加的内容字幕Y轴偏移必须相同。"
-#: src/lib/text_content.cc:292
+#: src/lib/text_content.cc:290
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr "添加的内容字幕Y轴缩放大小必须相同。"
-#: src/lib/text_content.cc:300
+#: src/lib/text_content.cc:298
msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
msgstr "添加的内容字幕淡入淡出效果必须相同。"
-#: src/lib/text_content.cc:296
+#: src/lib/text_content.cc:294
msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
msgstr "添加的内容字幕行距必须相同。"
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "添加的内容视频帧率必须相同。"
-#: src/lib/text_content.cc:313
+#: src/lib/text_content.cc:311
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
msgstr "添加的内容DCP轨道必须相同。"
-#: src/lib/text_content.cc:309 src/lib/text_content.cc:329
+#: src/lib/text_content.cc:307 src/lib/text_content.cc:327
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "添加的内容字幕字体必须相同。"
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "添加的内容字幕流必须相同。"
-#: src/lib/text_content.cc:317
+#: src/lib/text_content.cc:315
msgid "Content to be joined must use the same text language."
msgstr "添加的内容必须有相同的文字语言。"
msgid "Copy DCP to TMS"
msgstr "复制DCP到TMS"
-#: src/lib/reel_writer.cc:139
+#: src/lib/reel_writer.cc:141
msgid "Copying old video file"
msgstr "复制源视频文件"
-#: src/lib/reel_writer.cc:396
+#: src/lib/reel_writer.cc:411
msgid "Copying video file into DCP"
msgstr "正在将视频文件复制到 DCP"
"o-matic is running."
msgstr "无法侦听到远程编码服务器。可能另一个DCP-o-matic进程正在运行。"
-#: src/lib/job.cc:170 src/lib/job.cc:185
+#: src/lib/job.cc:169 src/lib/job.cc:184
msgid "Could not open %1"
msgstr "无法打开%1"
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
msgstr "无法打开下载的zip文件 (%1:%2: %3)"
-#: src/lib/config.cc:1128
+#: src/lib/config.cc:1132
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "无法执行写入,目标文件无法打开"
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "写入远程文件 (%1)失败!"
-#: src/lib/util.cc:626
+#: src/lib/util.cc:632
msgid "D-BOX primary"
msgstr "一级D-BOX"
-#: src/lib/util.cc:627
+#: src/lib/util.cc:633
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "二级D-BOX"
-#: src/lib/util.cc:657
+#: src/lib/util.cc:663
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/util.cc:658
+#: src/lib/util.cc:664
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "将使用隔帧打包DCP。\n"
-#: src/lib/job.cc:172 src/lib/job.cc:187
+#: src/lib/job.cc:171 src/lib/job.cc:186
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
"is in an unexpected format."
msgstr "无法打开文件%1 (%2)。文件不存在或格式无法识别。"
-#: src/lib/film.cc:1589
+#: src/lib/film.cc:1590
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
"DCP-o-matic必须把您DCP的设置更改为OV。请重新检查设置确认设置内容是否为您的期"
"望值。"
-#: src/lib/film.cc:1557
+#: src/lib/film.cc:1558
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
"same as that of your Atmos content."
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr "不支持的格式`%1'。"
-#: src/lib/config.cc:421 src/lib/config.cc:1239
+#: src/lib/config.cc:422 src/lib/config.cc:1243
msgid "DCP-o-matic notification"
msgstr "DCP-o-matic提醒"
msgid "De-interlacing"
msgstr "去除隔行"
-#: src/lib/config.cc:1227
+#: src/lib/config.cc:1231
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "通过电子邮件发送 %1 的 KDM"
-#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
+#: src/lib/send_notification_email_job.cc:53
msgid "Email notification"
msgstr "电子邮件提醒"
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "字幕文件错误: 执行为 %1 实际要求为%2"
-#: src/lib/job.cc:594
+#: src/lib/job.cc:608
msgid "Error: %1"
msgstr "错误: (%1)"
msgid "Event"
msgstr "事件"
-#: src/lib/hints.cc:406
+#: src/lib/hints.cc:407
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
msgstr "检查音频、字幕和隐藏式字幕中"
msgid "Examining subtitles"
msgstr "定位字幕中"
-#: src/lib/hints.cc:404
+#: src/lib/hints.cc:405
msgid "Examining subtitles and closed captions"
msgstr "检查字幕和隐藏式字幕中"
-#: src/lib/subtitle_encoder.cc:97
+#: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
msgid "Extracting"
msgstr "正在提取"
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "无法与服务器进行身份验证 (%1)"
-#: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:149
+#: src/lib/job.cc:138 src/lib/job.cc:148
msgid "Failed to encode the DCP."
msgstr "编码 DCP 失败。"
msgid "Feature"
msgstr "正片"
-#: src/lib/content.cc:471
+#: src/lib/content.cc:475
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
-#: src/lib/content.cc:471
+#: src/lib/content.cc:475
msgid "Filenames"
msgstr "文件名"
msgid "Finding length"
msgstr "定位长度"
-#: src/lib/content.cc:481
+#: src/lib/content.cc:485
msgid "Frame rate"
msgstr "帧率"
-#: src/lib/job.cc:553
+#: src/lib/job.cc:552
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
msgid "Gradient debander"
msgstr "梯度"
-#: src/lib/util.cc:651
+#: src/lib/util.cc:657
msgid "HI"
msgstr "听力障碍"
-#: src/lib/util.cc:620
+#: src/lib/util.cc:626
msgid "Hearing impaired"
msgstr "听力障碍"
"在这个版本中,字幕的定位方式发生了变化。相对于标准,定位现在应该更加正确,但"
"您仍应该检查项目中的任何字幕,以确保它们放在您想要的位置。"
-#: src/lib/hints.cc:572
+#: src/lib/hints.cc:573
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
msgstr "建议在DCP开始后至少4秒放置您的第一个字幕,以确保它能被看到。"
-#: src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:195 src/lib/job.cc:249 src/lib/job.cc:259
+#: src/lib/job.cc:159 src/lib/job.cc:194 src/lib/job.cc:248 src/lib/job.cc:258
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "未知原因错误。"
msgid "JEDEC P22"
msgstr "JEDEC P22"
-#: src/lib/config.cc:411 src/lib/config.cc:1224
+#: src/lib/config.cc:412 src/lib/config.cc:1228
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "发行KDM: $CPL_NAME"
msgstr "隔行扫描"
#. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:267 src/lib/util.cc:645
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:267 src/lib/util.cc:651
msgid "L"
msgstr "左声道"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:614
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:620
msgid "Left"
msgstr "左声道"
-#: src/lib/util.cc:622
+#: src/lib/util.cc:628
msgid "Left centre"
msgstr "左中"
-#: src/lib/util.cc:624
+#: src/lib/util.cc:630
msgid "Left rear surround"
msgstr "左后环绕"
-#: src/lib/util.cc:618
+#: src/lib/util.cc:624
msgid "Left surround"
msgstr "左环绕"
msgid "Length"
msgstr "长度"
-#: src/lib/util.cc:648
+#: src/lib/util.cc:654
msgid "Lfe"
msgstr "次低"
-#: src/lib/util.cc:617
+#: src/lib/util.cc:623
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "次低(重低音)"
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr "主进程和写入进程之间的通信丢失"
-#: src/lib/util.cc:649
+#: src/lib/util.cc:655
msgid "Ls"
msgstr "左环绕"
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "DCP中的音频通道数不匹配"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:186
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:188
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "DCP中的音频采样率不匹配"
msgid "Missing required setting %1"
msgstr "缺少必需的设置 %1"
-#: src/lib/job.cc:545
+#: src/lib/job.cc:544
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
-#: src/lib/writer.cc:753
+#: src/lib/writer.cc:757
msgid "Mono"
msgstr "单声道"
msgid "No KDM from address configured in preferences"
msgstr "首选项中配置的地址没有 KDM"
-#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:212 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
+#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:212 src/lib/send_notification_email_job.cc:70
msgid "No mail server configured in preferences"
msgstr "没有配置偏好的邮件服务"
msgid "Noise reduction"
msgstr "降噪"
-#: src/lib/writer.cc:721 src/lib/writer.cc:728 src/lib/writer.cc:751
+#: src/lib/writer.cc:725 src/lib/writer.cc:732 src/lib/writer.cc:755
msgid "None"
msgstr "无"
-#: src/lib/job.cc:592
+#: src/lib/job.cc:600
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:605
+#, fuzzy
+msgid "OK (ran for %1 from %2 to %3)"
+msgstr "完成 (运行用时 %1)"
+
+#: src/lib/job.cc:603
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "完成 (运行用时 %1)"
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
-#: src/lib/job.cc:217
+#: src/lib/job.cc:216
msgid "Out of memory"
msgstr "内存不足"
msgid "Policy"
msgstr "政策相关"
-#: src/lib/content.cc:490
+#: src/lib/content.cc:494
msgid "Prepared for video frame rate"
msgstr "准备视频帧率"
msgstr "公共服务或公告"
#. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export
-#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:272 src/lib/util.cc:646
+#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:272 src/lib/util.cc:652
msgid "R"
msgstr "右声道"
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:615
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:621
msgid "Right"
msgstr "右声道"
-#: src/lib/util.cc:623
+#: src/lib/util.cc:629
msgid "Right centre"
msgstr "右中"
-#: src/lib/util.cc:625
+#: src/lib/util.cc:631
msgid "Right rear surround"
msgstr "右后环绕"
-#: src/lib/util.cc:619
+#: src/lib/util.cc:625
msgid "Right surround"
msgstr "右环绕"
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "顺时针旋转90°"
-#: src/lib/util.cc:650
+#: src/lib/util.cc:656
msgid "Rs"
msgstr "右环绕"
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/hints.cc:614
+#: src/lib/hints.cc:638
msgid ""
"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
msgid "SSH error [%1] (%2)"
msgstr "SSH 错误 [%1] (%2)"
-#: src/lib/job.cc:555
+#: src/lib/job.cc:554
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
msgid "Short"
msgstr "短片"
-#: src/lib/util.cc:659
+#: src/lib/util.cc:665
msgid "Sign"
msgstr "签名"
"\n"
"这些文件现在将被重新检查,因此您可能需要检查它们的设置。"
-#: src/lib/hints.cc:553
+#: src/lib/hints.cc:554
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
msgstr "您的某些隐藏字幕跨度超过%1行,因此它将被截断,可能显示不完整。"
-#: src/lib/hints.cc:652
+#: src/lib/hints.cc:676
msgid ""
"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It "
"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
msgid "Some of your content needs an OV"
msgstr "一些内容需要OV"
-#: src/lib/writer.cc:755
+#: src/lib/writer.cc:759
msgid "Stereo"
msgstr "立体声"
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
msgstr "立体声到5.1,混音器B"
-#: src/lib/job.cc:543
+#: src/lib/job.cc:542
msgid "Sunday"
msgstr "星期日"
msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)"
msgstr "证书签名无效(%1)"
-#: src/lib/hints.cc:668
+#: src/lib/hints.cc:692
msgid ""
"The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
"contains a small error which will prevent DCPs from being validated "
"正确验证。建议您通过单击“首选项”的“密钥”页面中的“重新制作证书和密钥…”按钮来重"
"新创建签名证书链。"
-#: src/lib/hints.cc:674
+#: src/lib/hints.cc:698
msgid ""
"The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a "
"validity period that is too long. This will cause problems playing back "
"内容文件%1设置为3D,但似乎不包含3D图像。请将其设置为2D。通过勾选DCP视频选项卡"
"中的3D选项,您仍然可以根据此内容制作3D DCP。"
-#: src/lib/job.cc:121
+#: src/lib/job.cc:120
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
msgstr "磁盘空间不足,清理磁盘空间以继续。"
-#: src/lib/playlist.cc:228
+#: src/lib/playlist.cc:244
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
msgstr "文件 %1 被向前移动了 %2 毫秒。"
-#: src/lib/playlist.cc:223
+#: src/lib/playlist.cc:239
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
msgstr "文件 %1 被向后移动了 %2 毫秒。"
-#: src/lib/playlist.cc:248
+#: src/lib/playlist.cc:264
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
msgstr "文件 %1 被缩短了 %2 毫秒。"
-#: src/lib/playlist.cc:243
+#: src/lib/playlist.cc:259
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr "文件 %1 被延长了 %2 毫秒。"
"您的DCP和某些内容的帧速率不符。可能导致声画不同步。如果您的放映服务器支持当前"
"速率,建议您将DCP帧速率设置为更接近当前原视频的速率。"
-#: src/lib/dcp_content.cc:655
+#: src/lib/dcp_content.cc:672
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "DCP中不包含视频画面"
-#: src/lib/job.cc:217
+#: src/lib/job.cc:216
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"tab of Preferences."
msgstr "内存不足,如您是32位系统,请重新设置运行线程数量来达到稳定运行。"
-#: src/lib/util.cc:1020
+#: src/lib/util.cc:1026
msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
msgstr "KDM是为DCP-o-matic生成,但不是为它的叶子证书生成。"
-#: src/lib/util.cc:1018
+#: src/lib/util.cc:1024
msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
msgstr "KDM不是为DCP-o-matic解密证书而生成。"
-#: src/lib/job.cc:140
+#: src/lib/job.cc:139
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce "
"出现此错误可能是因为您正在运行32位版本的DCP-o-matic,并且试图使用太多编码线"
"程。请在“首选项”的“常规”选项卡中减少“DCP-o-matic应该使用的线程数”,然后重试。"
-#: src/lib/job.cc:150
+#: src/lib/job.cc:149
msgid ""
"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version "
"of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
"这是一个KDM密钥文件。KDM密钥文件可以通过在你的DCP包上右键,点击“添加KDM文"
"件”添加到DCP中。"
-#: src/lib/film.cc:534
+#: src/lib/film.cc:539
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"这一工程文件是使用新版DCP-o-matic创建的,无法被这一版本的DCP-o-matic加载。抱"
"歉!"
-#: src/lib/film.cc:519
+#: src/lib/film.cc:524
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
"这一工程文件是使用旧版本的DCP-o-matic创建的,很遗憾无法被这一版本的DCP-o-"
"matic加载。您需要创建一个新的工程文件,重新添加内容并重新设置。抱歉!"
-#: src/lib/job.cc:551
+#: src/lib/job.cc:550
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
msgid "Transitional"
msgstr "过渡片"
-#: src/lib/job.cc:547
+#: src/lib/job.cc:546
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
-#: src/lib/job.cc:258
+#: src/lib/job.cc:257
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:375
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:370
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "无法识别的音频采样格式 (%1)"
msgid "Untitled"
msgstr "无标题"
-#: src/lib/util.cc:628 src/lib/util.cc:629
+#: src/lib/util.cc:634 src/lib/util.cc:635
msgid "Unused"
msgstr "未使用"
msgid "Upmix R"
msgstr "上变换混音(右)"
-#: src/lib/util.cc:652
+#: src/lib/util.cc:658
msgid "VI"
msgstr "视力障碍"
msgid "Vertical flip"
msgstr "垂直翻转"
-#: src/lib/util.cc:621
+#: src/lib/util.cc:627
msgid "Visually impaired"
msgstr "视力障碍"
msgid "Weave filter"
msgstr "Weave 滤镜"
-#: src/lib/job.cc:549
+#: src/lib/job.cc:548
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"
"您已经添加了 %1 个VOB文件,如果他们来自一张DVD,请确保您已经导入了所有文件,"
"否则可能无法正常播放。"
-#: src/lib/film.cc:1553
+#: src/lib/film.cc:1554
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
msgstr "您有多个全景声内容片段,而它们的帧率不同。您必须删除一些全景声内容。"
-#: src/lib/hints.cc:560
+#: src/lib/hints.cc:561
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "在创建 DCP 之前,必须向其中添加一些内容"
+#: src/lib/hints.cc:715
+msgid ""
+"Your DCP has %1 audio channels, rather than 8 or 16. This may cause some "
+"distributors to raise QC errors when they check your DCP. To avoid this, "
+"set the DCP audio channels to 8 or 16."
+msgstr ""
+
#: src/lib/hints.cc:109
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"audio content."
msgstr "您的音频增益过大 (在%1),请降低音频增益。"
-#: src/lib/playlist.cc:219
+#: src/lib/playlist.cc:235
msgid ""
"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary."
msgstr "您的项目包含不与帧边界对齐的视频内容。"
-#: src/lib/playlist.cc:239
+#: src/lib/playlist.cc:255
msgid ""
"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame "
"boundary."
msgid "could not find stream information"
msgstr "找不到流信息"
-#: src/lib/reel_writer.cc:442
+#: src/lib/reel_writer.cc:457
msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
msgstr "无法将 Atmos asset移动到 DCP (%1)"
-#: src/lib/reel_writer.cc:425
+#: src/lib/reel_writer.cc:440
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "无法将音频asset移动到 DCP (%1)"
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "异步写入错误 (%1)"
-#: src/lib/content.cc:483 src/lib/content.cc:492
+#: src/lib/content.cc:487 src/lib/content.cc:496
msgid "frames per second"
msgstr "每秒帧数"
#. TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:206
+#: src/lib/util.cc:207
msgid "h"
msgstr "小时"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:748
+#: src/lib/dcp_content.cc:768
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
msgstr "它的所有分卷都没有隐藏式字幕。"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:737
+#: src/lib/dcp_content.cc:757
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
msgstr "它的所有分卷都没有开放式字幕。"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:704
+#: src/lib/dcp_content.cc:723
msgid "it does not have sound in all its reels."
msgstr "它的所有分卷都没有声音。"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:608
+#: src/lib/dcp_content.cc:630
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "它的帧率与影片不一致。"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:763
+#: src/lib/dcp_content.cc:783
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr "当前内容有修剪,所以字幕或隐藏字幕必须重写。"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:665
+#: src/lib/dcp_content.cc:682
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "它是 2K 分辨率,而影片是 4K。"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:662
+#: src/lib/dcp_content.cc:679
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "它是 4K 分辨率,而影片是 2K。"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:596
+#: src/lib/dcp_content.cc:618
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "它是Interop类型,而实际打包类型是 SMPTE。"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:600
+#: src/lib/dcp_content.cc:622
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "它是SMPTE类型,而实际打包类型是 Interop。"
-#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:710
+#: src/lib/dcp_content.cc:733
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
msgstr "与其他音频内容重叠;请删除其他内容。"
-#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:768
-msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
-msgstr "与其他文字内容重叠;请删除其他内容。"
-
-#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:675
+#: src/lib/dcp_content.cc:697
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
msgstr "与其他视频内容重叠;请删除其他内容。"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:631
+#: src/lib/dcp_content.cc:653
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
"其分卷时长与影片中的不一致;请设置 【 分卷模式 】 为【 按视频内容分割 】。"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:670
+#: src/lib/dcp_content.cc:687
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "视频帧大小与影片不一致。"
#. TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:215
+#: src/lib/util.cc:216
msgid "m"
msgstr "分"
msgstr "名字"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:754
+#: src/lib/dcp_content.cc:774
msgid ""
"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr "它的一个隐藏字幕有一个非零的时间点,因此必须重写。"
#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:741
+#: src/lib/dcp_content.cc:761
msgid ""
"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr "它的一个字幕卷轴有一个非零的时间点,因此必须重写。"
#. TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:225
+#: src/lib/util.cc:226
msgid "s"
msgstr "秒"
msgid "still"
msgstr "静止图像"
+#: src/lib/dcp_content.cc:793
+#, fuzzy
+msgid "they overlap other text content; remove the other content."
+msgstr "与其他文字内容重叠;请删除其他内容。"
+
#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:342
msgid "unknown"
msgstr "未知"