2e9a2ba13686a7ff8da647bf4343bfb0ee55af5c
[dcpomatic.git] / src / lib / po / de_DE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-07-16 13:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-13 02:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/sndfile_content.cc:61
22 msgid "%1 [audio]"
23 msgstr "%1 [Ton]"
24
25 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
26 msgid "%1 [movie]"
27 msgstr "%1 [Film]"
28
29 #: src/lib/sndfile_content.cc:82
30 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
31 msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
32
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:213
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
39 msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
40
41 #: src/lib/ratio.cc:35
42 msgid "1.19"
43 msgstr "1.19"
44
45 #: src/lib/ratio.cc:38
46 msgid "1.375"
47 msgstr "1.375"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:39
50 msgid "1.66"
51 msgstr "1.66"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:40
54 msgid "16:9"
55 msgstr "16:9"
56
57 #: src/lib/filter.cc:70
58 msgid "3D denoiser"
59 msgstr "3D Rauschunterdrückung"
60
61 #: src/lib/ratio.cc:36
62 msgid "4:3"
63 msgstr "4:3"
64
65 #: src/lib/ratio.cc:37
66 msgid "Academy"
67 msgstr "Academy"
68
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
70 msgid "Advertisement"
71 msgstr "Werbung"
72
73 #: src/lib/job.cc:71
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Beim Bearbeiten der Datei %1 trat ein Fehler auf."
76
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
78 msgid "Analyse audio"
79 msgstr "Audio analysieren"
80
81 #: src/lib/scaler.cc:64
82 msgid "Area"
83 msgstr "Bereich"
84
85 #: src/lib/scaler.cc:62
86 msgid "Bicubic"
87 msgstr "Bi-Kubisch"
88
89 #: src/lib/scaler.cc:69
90 msgid "Bilinear"
91 msgstr "Bi-Linear"
92
93 #: src/lib/job.cc:322
94 msgid "Cancelled"
95 msgstr "Abgebrochen"
96
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Kann dieses Pixelformat %1 während %2 nicht bearbeiten"
100
101 #: src/lib/util.cc:751
102 msgid "Centre"
103 msgstr "Center"
104
105 #: src/lib/writer.cc:82
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Überprüfe bestehende Bilddateien"
108
109 #: src/lib/writer.cc:471
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Tonübersicht berechnen"
112
113 #: src/lib/image_content.cc:105
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "Zusammenfassung berechnen"
116
117 #: src/lib/writer.cc:467
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Bildübersicht berechnen"
120
121 #: src/lib/frame_rate_change.cc:78
122 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
123 msgstr "Quelle und DCP haben dieselbe Bildrate. Gut ;-)\n"
124
125 #: src/lib/audio_content.cc:83
126 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
127 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonverzögerung verwenden."
128
129 #: src/lib/audio_content.cc:79
130 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
131 msgstr ""
132 "Zu verbindende Inhalte müssen die gleichen Tonpegeleinstellungen verwenden."
133
134 #: src/lib/video_content.cc:148
135 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
136 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Farbumwandlung verwenden."
137
138 #: src/lib/video_content.cc:140
139 msgid "Content to be joined must have the same crop."
140 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen gleichen Beschnitt verwenden."
141
142 #: src/lib/video_content.cc:128
143 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
144 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildgröße haben."
145
146 #: src/lib/video_content.cc:144
147 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
148 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Skalierung verwenden."
149
150 #: src/lib/subtitle_content.cc:73
151 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
152 msgstr ""
153 "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen horizontalen Untertitelversatz "
154 "verwenden."
155
156 #: src/lib/subtitle_content.cc:77
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
158 msgstr ""
159 "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen vertikalen Untertitelversatz "
160 "verwenden."
161
162 #: src/lib/subtitle_content.cc:81
163 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
164 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelgröße verwenden."
165
166 #: src/lib/video_content.cc:132
167 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
168 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildrate haben."
169
170 #: src/lib/video_content.cc:136
171 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
172 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen Bildtyp (z.B. 2D) haben."
173
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
175 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
176 msgstr ""
177 "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden."
178
179 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
180 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
181 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelspur verwenden."
182
183 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:112
184 msgid "Copy DCP to TMS"
185 msgstr "DCP zu TMS übertragen"
186
187 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:137
188 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
189 msgstr "Keine Verbindung zu Server %1 (%2)"
190
191 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:159
192 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
193 msgstr "Konnte entfernten Ordner %1 (%2) nicht erstellen."
194
195 #: src/lib/image_proxy.cc:128
196 msgid "Could not decode image file"
197 msgstr "Bilddatei konnte nicht dekodiert werden"
198
199 #: src/lib/job.cc:90
200 msgid "Could not open %1"
201 msgstr "%1 konnte nicht geöffnet werden."
202
203 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:184
204 msgid "Could not open %1 to send"
205 msgstr "%1 konnte nicht zum Senden geöffnet werden"
206
207 #: src/lib/internet.cc:72
208 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
209 msgstr "Heruntergeladene ZIP Datei kann nicht geöffnet werden."
210
211 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:154
212 msgid "Could not start SCP session (%1)"
213 msgstr "SCP Session (%1) konnte nicht gestartet werden"
214
215 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:198
216 msgid "Could not write to remote file (%1)"
217 msgstr "Entfernte Datei (%1) konnte nicht gespeichert werden"
218
219 #: src/lib/frame_rate_change.cc:90
220 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
221 msgstr "DCP läuft mit %1% der Original Geschwindigkeit der Quelle.\n"
222
223 #: src/lib/frame_rate_change.cc:81
224 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
225 msgstr "DCP verwendet nur jedes zweite Bild des Quelle.\n"
226
227 #: src/lib/job.cc:91
228 msgid ""
229 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
230 "an unexpected format."
231 msgstr ""
232 "DCP-o-matic konnte die Datei %1 nicht öffnen. Vielleicht existiert sie nicht "
233 "oder ist in einem unerwarteten Format."
234
235 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
236 msgid ""
237 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
238 msgstr ""
239 "DCP-o-matic unterstützt den `%1' filter nicht mehr, er wird deaktiviert."
240
241 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
242 msgid "De-interlacing"
243 msgstr "De-Interlacer"
244
245 #: src/lib/config.cc:419
246 msgid ""
247 "Dear Projectionist\n"
248 "\n"
249 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
250 "\n"
251 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
252 "Screen(s): $SCREENS\n"
253 "\n"
254 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
255 "\n"
256 "Best regards,\n"
257 "DCP-o-matic"
258 msgstr ""
259 "Sehr geehrter Vorfuehrer,\n"
260 "\n"
261 "Im Anhang finden Sie die KDM fuer den Film $CPL_NAME.\n"
262 "\n"
263 "Der Schluessel ist vom $START_TIME bis zum $END_TIME gueltig fuer:\n"
264 "\n"
265 "Kino: $CINEMA_NAME\n"
266 "Saal: $SCREENS\n"
267 "\n"
268 "Mit freundlichen Gruessen,\n"
269 "DCP-o-matic"
270
271 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
272 msgid "Dolby CP650 and CP750"
273 msgstr "Dolby CP650 und CP750"
274
275 #: src/lib/internet.cc:65
276 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
277 msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen (%1/%2 Fehler %3)"
278
279 #: src/lib/frame_rate_change.cc:83
280 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
281 msgstr "Jedes Bild der Quelle wird im DCP verdoppelt.\n"
282
283 #: src/lib/frame_rate_change.cc:85
284 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
285 msgstr "Jedes Bild der Quelle wird %1 mal im DCP wiederholt.\n"
286
287 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
288 msgid "Email KDMs for %1"
289 msgstr "Email KDMs für %1"
290
291 #: src/lib/writer.cc:125
292 msgid "Encoding image data"
293 msgstr "Kodiere Bilddaten"
294
295 #: src/lib/job.cc:320
296 msgid "Error (%1)"
297 msgstr "Fehler (%1)"
298
299 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
300 msgid "Examine content"
301 msgstr "Inhalt wird überprüft"
302
303 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
304 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
305 msgstr "Authentifizierung mit Server (%1) fehlgeschlagen"
306
307 #: src/lib/scaler.cc:70
308 msgid "Fast Bilinear"
309 msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
310
311 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
312 msgid "Feature"
313 msgstr "Hauptfilm"
314
315 #: src/lib/ratio.cc:41
316 msgid "Flat"
317 msgstr "Flat"
318
319 #: src/lib/ratio.cc:43
320 msgid "Full frame"
321 msgstr "Ganzes Bild"
322
323 #: src/lib/scaler.cc:65
324 msgid "Gaussian"
325 msgstr "Gauss Filter"
326
327 #: src/lib/filter.cc:68
328 msgid "Gradient debander"
329 msgstr "Gradient Glätter"
330
331 #: src/lib/util.cc:755
332 msgid "Hearing impaired"
333 msgstr "HI"
334
335 #: src/lib/filter.cc:71
336 msgid "High quality 3D denoiser"
337 msgstr "3D Rauschunterdrückung hoher Qualität"
338
339 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
340 msgid ""
341 "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
342 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
343 msgstr ""
344 "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht an "
345 "den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
346
347 #: src/lib/config.cc:189
348 msgid "KDM delivery"
349 msgstr ""
350
351 #: src/lib/filter.cc:66
352 msgid "Kernel deinterlacer"
353 msgstr "Kernel De-Interlacer"
354
355 #: src/lib/scaler.cc:66
356 msgid "Lanczos"
357 msgstr "Lanczos"
358
359 #: src/lib/util.cc:749
360 msgid "Left"
361 msgstr "Links"
362
363 #: src/lib/util.cc:757
364 msgid "Left centre"
365 msgstr "Center links"
366
367 #: src/lib/util.cc:759
368 msgid "Left rear surround"
369 msgstr "Surround hinten links"
370
371 #: src/lib/util.cc:753
372 msgid "Left surround"
373 msgstr "Surround links"
374
375 #: src/lib/util.cc:752
376 msgid "Lfe (sub)"
377 msgstr "LFE (Subwoofer)"
378
379 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
380 msgid "Misc"
381 msgstr "Verschiedenes"
382
383 #: src/lib/filter.cc:65
384 msgid "Motion compensating deinterlacer"
385 msgstr "Bewegungskompensierender De-Interlacer"
386
387 #: src/lib/video_content.cc:498
388 msgid "No scale"
389 msgstr "Unskaliert"
390
391 #: src/lib/video_content.cc:495
392 msgid "No stretch"
393 msgstr "Nicht verzerrt"
394
395 #: src/lib/image_content.cc:50
396 msgid "No valid image files were found in the folder."
397 msgstr "Keine gültigen Bilddaten gefunden."
398
399 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
400 msgid "Noise reduction"
401 msgstr "Rauschunterdrückung"
402
403 #: src/lib/job.cc:318
404 msgid "OK (ran for %1)"
405 msgstr "OK (Dauer %1)"
406
407 #: src/lib/content.cc:102
408 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
409 msgstr ""
410 "Nur das erste Segment der zu verbindenden Inhalte kann vom Anfang her "
411 "beschnitten werden."
412
413 #: src/lib/content.cc:106
414 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
415 msgstr ""
416 "Nur das letzte Segment der zu verbindenden Inhalte kann vom Ende her "
417 "beschnitten werden."
418
419 #: src/lib/job.cc:103
420 msgid "Out of memory"
421 msgstr "Zuwenig Speicher"
422
423 #: src/lib/filter.cc:73
424 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
425 msgstr "Überbestimmte Wavelet Entrauschung"
426
427 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
428 msgid "Policy"
429 msgstr "Vorschrift"
430
431 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
432 msgid "Public Service Announcement"
433 msgstr "Hinweis"
434
435 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
436 msgid "Rating"
437 msgstr "Freigabehinweis"
438
439 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/config.cc:173
440 msgid "Rec. 709"
441 msgstr "Rec. 709"
442
443 #: src/lib/util.cc:750
444 msgid "Right"
445 msgstr "Rechts"
446
447 #: src/lib/util.cc:758
448 msgid "Right centre"
449 msgstr "Center rechts"
450
451 #: src/lib/util.cc:760
452 msgid "Right rear surround"
453 msgstr "Surround hinten rechts"
454
455 #: src/lib/util.cc:754
456 msgid "Right surround"
457 msgstr "Surround rechts"
458
459 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:142
460 msgid "SSH error (%1)"
461 msgstr "SSH Fehler (%1)"
462
463 #: src/lib/ratio.cc:42
464 msgid "Scope"
465 msgstr "Scope"
466
467 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
468 msgid "Short"
469 msgstr "Kurzfilm"
470
471 #: src/lib/scaler.cc:67
472 msgid "Sinc"
473 msgstr "Sinc"
474
475 #: src/lib/scaler.cc:68
476 msgid "Spline"
477 msgstr "Spline"
478
479 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
480 msgid "Teaser"
481 msgstr "Teaser"
482
483 #: src/lib/filter.cc:72
484 msgid "Telecine filter"
485 msgstr "Telecine Filter"
486
487 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
488 msgid "Test"
489 msgstr "Test"
490
491 #: src/lib/job.cc:77
492 msgid ""
493 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
494 "space and try again."
495 msgstr ""
496 "Das Laufwerk, auf dem der Film gespeichert werden soll, hat zu wenig freien "
497 "Speicher. Bitte Speicher freigeben und nochmal versuchen."
498
499 #: src/lib/job.cc:103
500 msgid "There was not enough memory to do this."
501 msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
502
503 #: src/lib/film.cc:413
504 msgid ""
505 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
506 "loaded into this version.  Sorry!"
507 msgstr ""
508 "Dieser Film wurde bereits mit einer neueren DCP-o-matic Version erstellt und "
509 "kann leider nicht mit dieser älteren Version geladen werden. Sie müssen den "
510 "Film neu erstellen. Sorry!"
511
512 #: src/lib/film.cc:405
513 msgid ""
514 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
515 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
516 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
517 msgstr ""
518 "Dieser Film wurde mit einer alten DCP-o-matic Version erstellt und kann "
519 "leider nicht in dieser Version geladen werden. Sie müssen den Film neu "
520 "erstellen. Sorry!"
521
522 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
523 msgid "Trailer"
524 msgstr "Trailer"
525
526 #: src/lib/transcode_job.cc:53
527 msgid "Transcode %1"
528 msgstr "Wandle %1 um"
529
530 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
531 msgid "Transitional"
532 msgstr "Überleitung"
533
534 #: src/lib/internet.cc:77
535 msgid "Unexpected ZIP file contents"
536 msgstr "Ungültiger ZIP Inhalt"
537
538 #: src/lib/image_proxy.cc:174
539 msgid "Unexpected image type received by server"
540 msgstr "Ungültiges Bildformat vom Server erhalten"
541
542 #: src/lib/job.cc:120
543 msgid "Unknown error"
544 msgstr "Unbekannter Fehler"
545
546 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:295
547 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
548 msgstr "Ton Sample Format (%1) nicht erkannt."
549
550 #: src/lib/filter.cc:69
551 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
552 msgstr "Unscharf Maskieren mit Gaußschem Unschärfefilter"
553
554 #: src/lib/colour_conversion.cc:140
555 msgid "Untitled"
556 msgstr "Unbenannt"
557
558 #: src/lib/util.cc:756
559 msgid "Visually impaired"
560 msgstr "VI"
561
562 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:104
563 msgid "Waiting"
564 msgstr "Warte..."
565
566 #: src/lib/scaler.cc:63
567 msgid "X"
568 msgstr "X"
569
570 #: src/lib/filter.cc:67
571 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
572 msgstr "Und ein weiterer De-Interlacer..."
573
574 #: src/lib/film.cc:310
575 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
576 msgstr "Sie müssen erst Inhalte hinzufügen bevor Sie ein DCP erstellen können!"
577
578 #: src/lib/image_content.cc:73
579 msgid "[moving images]"
580 msgstr "[Bewegte Bilder]"
581
582 #: src/lib/image_content.cc:71
583 msgid "[still]"
584 msgstr "[Standbild]"
585
586 #: src/lib/film.cc:258
587 msgid "cannot contain slashes"
588 msgstr "Darf keine Schrägstriche enthalten"
589
590 #: src/lib/util.cc:530
591 msgid "connect timed out"
592 msgstr "Zeit für Verbindung abgelaufen"
593
594 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
595 msgid "connecting"
596 msgstr "verbinde..."
597
598 #: src/lib/film.cc:306
599 msgid "container"
600 msgstr "Containerformat"
601
602 #: src/lib/film.cc:314
603 msgid "content type"
604 msgstr "Inhaltsbeschreibung"
605
606 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
607 msgid "copying %1"
608 msgstr "kopiere %1"
609
610 #: src/lib/exceptions.cc:36
611 msgid "could not create file %1"
612 msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden."
613
614 #: src/lib/ffmpeg.cc:177
615 msgid "could not find audio decoder"
616 msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
617
618 #: src/lib/ffmpeg.cc:106
619 msgid "could not find stream information"
620 msgstr "Keine Spur-Information gefunden"
621
622 #: src/lib/ffmpeg.cc:156
623 msgid "could not find video decoder"
624 msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
625
626 #: src/lib/writer.cc:435
627 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
628 msgstr "Ton MXF kann nicht in das DCP verschoben werden (%1)"
629
630 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
631 msgid "could not open audio file for reading"
632 msgstr "Tondatei kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
633
634 #: src/lib/exceptions.cc:29
635 msgid "could not open file %1"
636 msgstr "Datei %1 konnte nicht geöffnet werden."
637
638 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:334
639 msgid "could not open file for reading"
640 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
641
642 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:340
643 msgid "could not read encoded data"
644 msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
645
646 #: src/lib/exceptions.cc:42
647 msgid "could not read from file %1 (%2)"
648 msgstr "Datei %1 konnte nicht gelesen werden (%2)"
649
650 #: src/lib/resampler.cc:98
651 msgid "could not run sample-rate converter"
652 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
653
654 #: src/lib/resampler.cc:79
655 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
656 msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
657
658 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:89
659 msgid "could not start SCP session (%1)"
660 msgstr "SCP Session konnte nicht gestartet werden (%1)"
661
662 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:55
663 msgid "could not start SSH session"
664 msgstr "SSH Session konnte nicht gestartet werden"
665
666 #: src/lib/exceptions.cc:48
667 msgid "could not write to file %1 (%2)"
668 msgstr "Datei %1 konnte nicht geschrieben werden (%2)"
669
670 #: src/lib/util.cc:550
671 msgid "error during async_accept (%1)"
672 msgstr "error during async_accept (%1)"
673
674 #: src/lib/util.cc:526
675 msgid "error during async_connect (%1)"
676 msgstr "error during async_connect (%1)"
677
678 #: src/lib/util.cc:599
679 msgid "error during async_read (%1)"
680 msgstr "error during async_read (%1)"
681
682 #: src/lib/util.cc:571
683 msgid "error during async_write (%1)"
684 msgstr "error during async_write (%1)"
685
686 #: src/lib/transcode_job.cc:103
687 msgid "frames per second"
688 msgstr "Bilder pro Sekunde"
689
690 #: src/lib/util.cc:152
691 msgid "hour"
692 msgstr "Stunde"
693
694 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
695 msgid "hours"
696 msgstr "Stunden"
697
698 #: src/lib/util.cc:159
699 msgid "minute"
700 msgstr "Minute"
701
702 #: src/lib/util.cc:161
703 msgid "minutes"
704 msgstr "Minuten"
705
706 #: src/lib/util.cc:671
707 msgid "missing key %1 in key-value set"
708 msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
709
710 #: src/lib/exceptions.cc:54
711 msgid "missing required setting %1"
712 msgstr "Benötigte Einstellung %1 fehlt"
713
714 #: src/lib/image_content.cc:88
715 msgid "moving"
716 msgstr "wird verschoben"
717
718 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:591
719 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
720 msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
721
722 #: src/lib/film.cc:258 src/lib/film.cc:318
723 msgid "name"
724 msgstr "Name"
725
726 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:606
727 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
728 msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
729
730 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
731 #. / on an operation.
732 #: src/lib/job.cc:315
733 msgid "remaining"
734 msgstr "verbleibend"
735
736 #: src/lib/config.cc:82 src/lib/video_content.cc:181
737 msgid "sRGB"
738 msgstr "sRGB"
739
740 #: src/lib/config.cc:83
741 msgid "sRGB non-linearised"
742 msgstr "sRGB nicht linearisiert"
743
744 #: src/lib/util.cc:164
745 msgid "seconds"
746 msgstr "Sekunden"
747
748 #: src/lib/image_content.cc:86
749 msgid "still"
750 msgstr "Standbild"
751
752 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
753 msgid "unknown"
754 msgstr "unbekannt"
755
756 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
757 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
758
759 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
760 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
761
762 #~ msgid "De-blocking"
763 #~ msgstr "De-Blocking"
764
765 #~ msgid "Deringing filter"
766 #~ msgstr "De-Ringer"
767
768 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
769 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
770
771 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
772 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
773
774 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
775 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
776
777 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
778 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
779
780 #~ msgid "Force quantizer"
781 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
782
783 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
784 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker"
785
786 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
787 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
788
789 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
790 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
791
792 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
793 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
794
795 #~ msgid "Median deinterlacer"
796 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
797
798 #~ msgid "Temporal noise reducer"
799 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
800
801 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
802 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
803
804 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
805 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
806
807 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
808 #~ msgstr "Untertitel-Decoder nicht gefunden"
809
810 #~ msgid "0%"
811 #~ msgstr "0%"
812
813 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
814 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
815
816 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
817 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"