6b73bea1747c4aed37b202087037f7a364dadad1
[dcpomatic.git] / src / lib / po / de_DE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-24 14:53+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-06-21 03:55+0100\n"
12 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/sndfile_content.cc:61
22 msgid "%1 [audio]"
23 msgstr "%1 [Ton]"
24
25 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
26 msgid "%1 [movie]"
27 msgstr "%1 [Film]"
28
29 #: src/lib/sndfile_content.cc:82
30 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
31 msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
32
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:206
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
39 msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
40
41 #: src/lib/ratio.cc:35
42 msgid "1.19"
43 msgstr "1.19"
44
45 #: src/lib/ratio.cc:38
46 msgid "1.375"
47 msgstr "1.375"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:39
50 msgid "1.66"
51 msgstr "1.66"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:40
54 msgid "16:9"
55 msgstr "16:9"
56
57 #: src/lib/filter.cc:70
58 msgid "3D denoiser"
59 msgstr "3D Rauschunterdrückung"
60
61 #: src/lib/ratio.cc:36
62 msgid "4:3"
63 msgstr "4:3"
64
65 #: src/lib/ratio.cc:37
66 msgid "Academy"
67 msgstr "Academy"
68
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
70 msgid "Advertisement"
71 msgstr "Werbung"
72
73 #: src/lib/job.cc:71
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Beim Bearbeiten der Datei %1 trat ein Fehler auf."
76
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
78 msgid "Analyse audio"
79 msgstr "Audio analysieren"
80
81 #: src/lib/scaler.cc:64
82 msgid "Area"
83 msgstr "Bereich"
84
85 #: src/lib/scaler.cc:62
86 msgid "Bicubic"
87 msgstr "Bi-Kubisch"
88
89 #: src/lib/scaler.cc:69
90 msgid "Bilinear"
91 msgstr "Bi-Linear"
92
93 #: src/lib/job.cc:322
94 msgid "Cancelled"
95 msgstr "Abgebrochen"
96
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Kann dieses Pixelformat %1 während %2 nicht bearbeiten"
100
101 #: src/lib/util.cc:751
102 msgid "Centre"
103 msgstr "Center"
104
105 #: src/lib/writer.cc:82
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Überprüfe bestehende Bilddateien"
108
109 #: src/lib/writer.cc:471
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Tonübersicht berechnen"
112
113 #: src/lib/image_content.cc:105
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "Zusammenfassung berechnen"
116
117 #: src/lib/writer.cc:467
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Bildübersicht berechnen"
120
121 #: src/lib/frame_rate_change.cc:78
122 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
123 msgstr "Quelle und DCP haben dieselbe Bildrate. Gut ;-)\n"
124
125 #: src/lib/audio_content.cc:83
126 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
127 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonverzögerung verwenden."
128
129 #: src/lib/audio_content.cc:79
130 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
131 msgstr ""
132 "Zu verbindende Inhalte müssen die gleichen Tonpegeleinstellungen verwenden."
133
134 #: src/lib/video_content.cc:144
135 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
136 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Farbumwandlung verwenden."
137
138 #: src/lib/video_content.cc:136
139 msgid "Content to be joined must have the same crop."
140 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen gleichen Beschnitt verwenden."
141
142 #: src/lib/video_content.cc:124
143 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
144 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildgröße haben."
145
146 #: src/lib/video_content.cc:140
147 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
148 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Skalierung verwenden."
149
150 #: src/lib/subtitle_content.cc:73
151 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
152 msgstr ""
153 "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen horizontalen Untertitelversatz "
154 "verwenden."
155
156 #: src/lib/subtitle_content.cc:77
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
158 msgstr ""
159 "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen vertikalen Untertitelversatz "
160 "verwenden."
161
162 #: src/lib/subtitle_content.cc:81
163 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
164 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelgröße verwenden."
165
166 #: src/lib/video_content.cc:128
167 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
168 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildrate haben."
169
170 #: src/lib/video_content.cc:132
171 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
172 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildart (z.B. 2D) haben."
173
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
175 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
176 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurart verwenden."
177
178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
179 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
180 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelspur verwenden."
181
182 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:112
183 msgid "Copy DCP to TMS"
184 msgstr "DCP zu TMS übertragen"
185
186 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:137
187 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
188 msgstr "Keine Verbindung zu Server %1 (%2)"
189
190 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:159
191 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
192 msgstr "Konnte entfernten Ordner %1 (%2) nicht erstellen."
193
194 #: src/lib/image_proxy.cc:128
195 msgid "Could not decode image file"
196 msgstr "Bilddatei konnte nicht dekodiert werden"
197
198 #: src/lib/job.cc:90
199 msgid "Could not open %1"
200 msgstr "%1 konnte nicht geöffnet werden."
201
202 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:184
203 msgid "Could not open %1 to send"
204 msgstr "%1 konnte nicht zum Senden geöffnet werden"
205
206 #: src/lib/internet.cc:72
207 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
208 msgstr "Heruntergeladene ZIP Datei kann nicht geöffnet werden."
209
210 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:154
211 msgid "Could not start SCP session (%1)"
212 msgstr "SCP Session (%1) konnte nicht gestartet werden"
213
214 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:198
215 msgid "Could not write to remote file (%1)"
216 msgstr "Entfernte Datei (%1) konnte nicht gespeichert werden"
217
218 #: src/lib/frame_rate_change.cc:90
219 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
220 msgstr "DCP läuft mit %1% der Original Geschwindigkeit der Quelle.\n"
221
222 #: src/lib/frame_rate_change.cc:81
223 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
224 msgstr "DCP verwendet nur jedes zweite Bild des Quelle.\n"
225
226 #: src/lib/job.cc:91
227 msgid ""
228 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
229 "an unexpected format."
230 msgstr ""
231 "DCP-o-matic konnte die Datei %1 nicht öffnen. Vielleicht existiert sie nicht "
232 "oder ist in einem unerwarteten Format."
233
234 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
235 msgid ""
236 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
237 msgstr ""
238 "DCP-o-matic unterstützt den `%1' filter nicht mehr, er wird deaktiviert."
239
240 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
241 msgid "De-interlacing"
242 msgstr "De-Interlacer"
243
244 #: src/lib/config.cc:417
245 #, fuzzy
246 msgid ""
247 "Dear Projectionist\n"
248 "\n"
249 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
250 "\n"
251 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
252 "Screen(s): $SCREENS\n"
253 "\n"
254 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
255 "\n"
256 "Best regards,\n"
257 "DCP-o-matic"
258 msgstr ""
259 "Sehr geehrter Vorführer,\n"
260 "\n"
261 "Anbei finden Sie die KDM für den Film $CPL_NAME.\n"
262 "\n"
263 "Der Schlüssel ist vom $START_TIME bis zum $END_TIME gültig.\n"
264 "\n"
265 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
266 "DCP-o-matic"
267
268 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
269 msgid "Dolby CP650 and CP750"
270 msgstr "Dolby CP650 und CP750"
271
272 #: src/lib/internet.cc:65
273 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
274 msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen (%1/%2 Fehler %3)"
275
276 #: src/lib/frame_rate_change.cc:83
277 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
278 msgstr "Jedes Bild der Quelle wird im DCP verdoppelt.\n"
279
280 #: src/lib/frame_rate_change.cc:85
281 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
282 msgstr "Jedes Bild der Quelle wird %1 mal im DCP wiederholt.\n"
283
284 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
285 msgid "Email KDMs for %1"
286 msgstr "Email KDMs für %1"
287
288 #: src/lib/writer.cc:125
289 msgid "Encoding image data"
290 msgstr "Kodiere Bilddaten"
291
292 #: src/lib/job.cc:320
293 msgid "Error (%1)"
294 msgstr "Fehler (%1)"
295
296 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
297 msgid "Examine content"
298 msgstr "Inhalt wird überprüft"
299
300 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
301 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
302 msgstr "Authentifizierung mit Server (%1) fehlgeschlagen"
303
304 #: src/lib/scaler.cc:70
305 msgid "Fast Bilinear"
306 msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
307
308 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
309 msgid "Feature"
310 msgstr "Hauptfilm"
311
312 #: src/lib/ratio.cc:41
313 msgid "Flat"
314 msgstr "Flat"
315
316 #: src/lib/ratio.cc:43
317 msgid "Full frame"
318 msgstr "Ganzes Bild"
319
320 #: src/lib/scaler.cc:65
321 msgid "Gaussian"
322 msgstr "Gauss Filter"
323
324 #: src/lib/filter.cc:68
325 msgid "Gradient debander"
326 msgstr "Gradient Glätter"
327
328 #: src/lib/util.cc:755
329 msgid "Hearing impaired"
330 msgstr "HI"
331
332 #: src/lib/filter.cc:71
333 msgid "High quality 3D denoiser"
334 msgstr "3D Rauschunterdrückung hoher Qualität"
335
336 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
337 msgid ""
338 "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
339 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
340 msgstr ""
341 "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht an "
342 "den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
343
344 #: src/lib/filter.cc:66
345 msgid "Kernel deinterlacer"
346 msgstr "Kernel De-Interlacer"
347
348 #: src/lib/scaler.cc:66
349 msgid "Lanczos"
350 msgstr "Lanczos"
351
352 #: src/lib/util.cc:749
353 msgid "Left"
354 msgstr "Links"
355
356 #: src/lib/util.cc:757
357 msgid "Left centre"
358 msgstr "Center links"
359
360 #: src/lib/util.cc:759
361 msgid "Left rear surround"
362 msgstr "Surround hinten links"
363
364 #: src/lib/util.cc:753
365 msgid "Left surround"
366 msgstr "Surround links"
367
368 #: src/lib/util.cc:752
369 msgid "Lfe (sub)"
370 msgstr "LFE (Subwoofer)"
371
372 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
373 msgid "Misc"
374 msgstr "Verschiedenes"
375
376 #: src/lib/filter.cc:65
377 msgid "Motion compensating deinterlacer"
378 msgstr "Bewegungskompensierender De-Interlacer"
379
380 #: src/lib/video_content.cc:476
381 msgid "No scale"
382 msgstr "Unskaliert"
383
384 #: src/lib/video_content.cc:473
385 msgid "No stretch"
386 msgstr "Nicht verzerrt"
387
388 #: src/lib/image_content.cc:50
389 msgid "No valid image files were found in the folder."
390 msgstr "Keine gültigen Bilddaten gefunden."
391
392 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
393 msgid "Noise reduction"
394 msgstr "Rauschunterdrückung"
395
396 #: src/lib/job.cc:318
397 msgid "OK (ran for %1)"
398 msgstr "OK (Dauer %1)"
399
400 #: src/lib/content.cc:102
401 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
402 msgstr ""
403 "Nur das erste Segment der zu verbindenden Inhalte kann vom Anfang her "
404 "beschnitten werden."
405
406 #: src/lib/content.cc:106
407 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
408 msgstr ""
409 "Nur das letzte Segment der zu verbindenden Inhalte kann vom Ende her "
410 "beschnitten werden."
411
412 #: src/lib/job.cc:103
413 msgid "Out of memory"
414 msgstr "Zuwenig Speicher"
415
416 #: src/lib/filter.cc:73
417 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
418 msgstr "Überbestimmte Wavelet Entrauschung"
419
420 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
421 msgid "Policy"
422 msgstr "Vorschrift"
423
424 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
425 msgid "Public Service Announcement"
426 msgstr "Hinweis"
427
428 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
429 msgid "Rating"
430 msgstr "Freigabehinweis"
431
432 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/config.cc:173
433 msgid "Rec. 709"
434 msgstr "Rec. 709"
435
436 #: src/lib/util.cc:750
437 msgid "Right"
438 msgstr "Rechts"
439
440 #: src/lib/util.cc:758
441 msgid "Right centre"
442 msgstr "Center rechts"
443
444 #: src/lib/util.cc:760
445 msgid "Right rear surround"
446 msgstr "Surround hinten rechts"
447
448 #: src/lib/util.cc:754
449 msgid "Right surround"
450 msgstr "Surround rechts"
451
452 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:142
453 msgid "SSH error (%1)"
454 msgstr "SSH Fehler (%1)"
455
456 #: src/lib/ratio.cc:42
457 msgid "Scope"
458 msgstr "Scope"
459
460 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
461 msgid "Short"
462 msgstr "Kurzfilm"
463
464 #: src/lib/scaler.cc:67
465 msgid "Sinc"
466 msgstr "Sinc"
467
468 #: src/lib/scaler.cc:68
469 msgid "Spline"
470 msgstr "Spline"
471
472 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
473 msgid "Teaser"
474 msgstr "Teaser"
475
476 #: src/lib/filter.cc:72
477 msgid "Telecine filter"
478 msgstr "Telecine Filter"
479
480 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
481 msgid "Test"
482 msgstr "Test"
483
484 #: src/lib/job.cc:77
485 msgid ""
486 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
487 "space and try again."
488 msgstr ""
489 "Das Laufwerk, auf dem der Film gespeichert werden soll, hat zu wenig freien "
490 "Speicher. Bitte Speicher freigeben und nochmal versuchen."
491
492 #: src/lib/job.cc:103
493 msgid "There was not enough memory to do this."
494 msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
495
496 #: src/lib/film.cc:413
497 msgid ""
498 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
499 "loaded into this version.  Sorry!"
500 msgstr ""
501 "Dieser Film wurde bereits mit einer neueren DCP-o-matic Version erstellt und "
502 "kann leider nicht mit dieser älteren Version geladen werden. Sie müssen den "
503 "Film neu erstellen. Sorry!"
504
505 #: src/lib/film.cc:405
506 msgid ""
507 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
508 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
509 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
510 msgstr ""
511 "Dieser Film wurde mit einer alten DCP-o-matic Version erstellt und kann "
512 "leider nicht in dieser Version geladen werden. Sie müssen den Film neu "
513 "erstellen. Sorry!"
514
515 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
516 msgid "Trailer"
517 msgstr "Trailer"
518
519 #: src/lib/transcode_job.cc:53
520 msgid "Transcode %1"
521 msgstr "Wandle %1 um"
522
523 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
524 msgid "Transitional"
525 msgstr "Überleitung"
526
527 #: src/lib/internet.cc:77
528 msgid "Unexpected ZIP file contents"
529 msgstr "Ungültiger ZIP Inhalt"
530
531 #: src/lib/image_proxy.cc:174
532 msgid "Unexpected image type received by server"
533 msgstr "Ungültiges Bildformat vom Server erhalten"
534
535 #: src/lib/job.cc:120
536 msgid "Unknown error"
537 msgstr "Unbekannter Fehler"
538
539 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:295
540 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
541 msgstr "Ton Sample Format (%1) nicht erkannt."
542
543 #: src/lib/filter.cc:69
544 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
545 msgstr "Unscharf Maskieren mit Gaußschem Unschärfefilter"
546
547 #: src/lib/colour_conversion.cc:140
548 msgid "Untitled"
549 msgstr "Unbenannt"
550
551 #: src/lib/util.cc:756
552 msgid "Visually impaired"
553 msgstr "VI"
554
555 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:104
556 msgid "Waiting"
557 msgstr "Warte..."
558
559 #: src/lib/scaler.cc:63
560 msgid "X"
561 msgstr "X"
562
563 #: src/lib/filter.cc:67
564 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
565 msgstr "Und ein weiterer De-Interlacer..."
566
567 #: src/lib/film.cc:310
568 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
569 msgstr "Sie müssen erst Inhalte hinzufügen bevor Sie ein DCP erstellen können!"
570
571 #: src/lib/image_content.cc:73
572 msgid "[moving images]"
573 msgstr "[Bewegte Bilder]"
574
575 #: src/lib/image_content.cc:71
576 msgid "[still]"
577 msgstr "[Standbild]"
578
579 #: src/lib/film.cc:258
580 msgid "cannot contain slashes"
581 msgstr "Darf keine Schrägstriche enthalten"
582
583 #: src/lib/util.cc:530
584 msgid "connect timed out"
585 msgstr "Zeit zur Verbindung abgelaufen"
586
587 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
588 msgid "connecting"
589 msgstr "verbinde..."
590
591 #: src/lib/film.cc:306
592 msgid "container"
593 msgstr "Containerformat"
594
595 #: src/lib/film.cc:314
596 msgid "content type"
597 msgstr "Inhaltsbeschreibung"
598
599 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
600 msgid "copying %1"
601 msgstr "kopiere %1"
602
603 #: src/lib/exceptions.cc:36
604 msgid "could not create file %1"
605 msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden."
606
607 #: src/lib/ffmpeg.cc:177
608 msgid "could not find audio decoder"
609 msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
610
611 #: src/lib/ffmpeg.cc:106
612 msgid "could not find stream information"
613 msgstr "Keine Spur-Information gefunden"
614
615 #: src/lib/ffmpeg.cc:156
616 msgid "could not find video decoder"
617 msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
618
619 #: src/lib/writer.cc:435
620 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
621 msgstr "Ton MXF kann nicht in das DCP verschoben werden (%1)"
622
623 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
624 msgid "could not open audio file for reading"
625 msgstr "Tondatei kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
626
627 #: src/lib/exceptions.cc:29
628 msgid "could not open file %1"
629 msgstr "Datei %1 konnte nicht geöffnet werden."
630
631 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:334
632 msgid "could not open file for reading"
633 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
634
635 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:340
636 msgid "could not read encoded data"
637 msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
638
639 #: src/lib/exceptions.cc:42
640 msgid "could not read from file %1 (%2)"
641 msgstr "Datei %1 konnte nicht gelesen werden (%2)"
642
643 #: src/lib/resampler.cc:98
644 msgid "could not run sample-rate converter"
645 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
646
647 #: src/lib/resampler.cc:79
648 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
649 msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
650
651 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:89
652 msgid "could not start SCP session (%1)"
653 msgstr "SCP Session konnte nicht gestartet werden (%1)"
654
655 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:55
656 msgid "could not start SSH session"
657 msgstr "SSH Session konnte nicht gestartet werden"
658
659 #: src/lib/exceptions.cc:48
660 msgid "could not write to file %1 (%2)"
661 msgstr "Datei %1 konnte nicht geschrieben werden (%2)"
662
663 #: src/lib/util.cc:550
664 msgid "error during async_accept (%1)"
665 msgstr "error during async_accept (%1)"
666
667 #: src/lib/util.cc:526
668 msgid "error during async_connect (%1)"
669 msgstr "error during async_connect (%1)"
670
671 #: src/lib/util.cc:599
672 msgid "error during async_read (%1)"
673 msgstr "error during async_read (%1)"
674
675 #: src/lib/util.cc:571
676 msgid "error during async_write (%1)"
677 msgstr "error during async_write (%1)"
678
679 #: src/lib/transcode_job.cc:103
680 msgid "frames per second"
681 msgstr "Bilder pro Sekunde"
682
683 #: src/lib/util.cc:152
684 msgid "hour"
685 msgstr "Stunde"
686
687 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
688 msgid "hours"
689 msgstr "Stunden"
690
691 #: src/lib/util.cc:159
692 msgid "minute"
693 msgstr "Minute"
694
695 #: src/lib/util.cc:161
696 msgid "minutes"
697 msgstr "Minuten"
698
699 #: src/lib/util.cc:671
700 msgid "missing key %1 in key-value set"
701 msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
702
703 #: src/lib/exceptions.cc:54
704 msgid "missing required setting %1"
705 msgstr "Benötigte Einstellung %1 fehlt"
706
707 #: src/lib/image_content.cc:88
708 msgid "moving"
709 msgstr "wird verschoben"
710
711 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:591
712 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
713 msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
714
715 #: src/lib/film.cc:258 src/lib/film.cc:318
716 msgid "name"
717 msgstr "Name"
718
719 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:606
720 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
721 msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
722
723 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
724 #. / on an operation.
725 #: src/lib/job.cc:315
726 msgid "remaining"
727 msgstr "verbleibend"
728
729 #: src/lib/config.cc:82 src/lib/video_content.cc:175
730 msgid "sRGB"
731 msgstr "sRGB"
732
733 #: src/lib/config.cc:83
734 msgid "sRGB non-linearised"
735 msgstr "sRGB nicht linearisiert"
736
737 #: src/lib/util.cc:164
738 msgid "seconds"
739 msgstr "Sekunden"
740
741 #: src/lib/image_content.cc:86
742 msgid "still"
743 msgstr "Standbild"
744
745 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
746 msgid "unknown"
747 msgstr "unbekannt"
748
749 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
750 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
751
752 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
753 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
754
755 #~ msgid "De-blocking"
756 #~ msgstr "De-Blocking"
757
758 #~ msgid "Deringing filter"
759 #~ msgstr "De-Ringer"
760
761 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
762 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
763
764 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
765 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
766
767 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
768 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
769
770 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
771 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
772
773 #~ msgid "Force quantizer"
774 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
775
776 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
777 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker"
778
779 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
780 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
781
782 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
783 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
784
785 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
786 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
787
788 #~ msgid "Median deinterlacer"
789 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
790
791 #~ msgid "Temporal noise reducer"
792 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
793
794 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
795 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
796
797 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
798 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
799
800 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
801 #~ msgstr "Untertitel-Decoder nicht gefunden"
802
803 #~ msgid "0%"
804 #~ msgstr "0%"
805
806 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
807 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
808
809 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
810 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"