1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-30 21:51+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-14 19:45+0100\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/lib/sndfile_content.cc:60
25 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:202
29 #: src/lib/sndfile_content.cc:81
30 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
31 msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:237
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
37 #: src/lib/video_content.cc:200
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
39 msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
41 #: src/lib/ratio.cc:35
45 #: src/lib/ratio.cc:38
49 #: src/lib/ratio.cc:39
53 #: src/lib/ratio.cc:40
57 #: src/lib/filter.cc:88
59 msgstr "3D Rauschunterdrückung"
61 #: src/lib/ratio.cc:36
65 #: src/lib/ratio.cc:37
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Beim bearbeiten der Datei %1 trat ein Fehler auf."
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
79 msgstr "Audio analysieren"
81 #: src/lib/scaler.cc:64
85 #: src/lib/scaler.cc:62
89 #: src/lib/scaler.cc:69
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Cannot handle pixel format %1 during %2"
101 #: src/lib/util.cc:768
105 #: src/lib/writer.cc:74
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Überprüfe bestehende Bilddateien"
109 #: src/lib/writer.cc:448
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Ton berechnen"
113 #: src/lib/image_content.cc:100
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "Teil berechnen"
117 #: src/lib/writer.cc:445
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Bild berechnen"
121 #: src/lib/util.cc:798
122 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
123 msgstr "Inhalt und DCP haben die selbe Rate.\n"
125 #: src/lib/audio_content.cc:82
126 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
127 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Tonverzögerung haben."
129 #: src/lib/audio_content.cc:78
130 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
131 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss den gleichen Tonpegel haben."
133 #: src/lib/video_content.cc:133
134 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
135 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Farbumwandlung haben."
137 #: src/lib/video_content.cc:125
138 msgid "Content to be joined must have the same crop."
139 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss das gleiche Beschneiden haben."
141 #: src/lib/video_content.cc:113
142 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
143 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildgröße haben."
145 #: src/lib/video_content.cc:129
146 msgid "Content to be joined must have the same ratio."
147 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss das geliche Verhältnis haben"
149 #: src/lib/subtitle_content.cc:74
151 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
152 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss den gleichen Untertitelversatz haben."
154 #: src/lib/subtitle_content.cc:78
156 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
157 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss den gleichen Untertitelversatz haben."
159 #: src/lib/subtitle_content.cc:82
160 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
161 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Untertitelgröße haben."
163 #: src/lib/video_content.cc:117
164 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
165 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildrate haben."
167 #: src/lib/video_content.cc:121
168 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
169 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildart (z.B. 2D) haben."
171 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:107
172 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
173 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Tonspur haben."
175 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
176 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
177 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Untertitelspur haben."
179 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
180 msgid "Copy DCP to TMS"
181 msgstr "DCP zu TMS übertragen"
183 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:129
184 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
185 msgstr "Keine Verbindung zu Server %1 (%2)"
187 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:151
188 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
189 msgstr "Konnte nicht Remote Ordner %1 (%2) erstellen."
192 msgid "Could not open %1"
193 msgstr "%1 konnte nicht geöffnet werden."
195 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
196 msgid "Could not open %1 to send"
197 msgstr "%1 konnte nicht zum senden geöffnet werden"
199 #: src/lib/film.cc:962
200 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
201 msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
203 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
204 msgid "Could not start SCP session (%1)"
205 msgstr "SCP Session (%1) konnte nicht gestartet werden"
207 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:190
208 msgid "Could not write to remote file (%1)"
209 msgstr "Remote Datei (%1) kann nicht gespeichert werden"
211 #: src/lib/filter.cc:77
212 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
213 msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
215 #: src/lib/util.cc:810
216 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
217 msgstr "DCP läuft mit %1% der Orginal Geschwindigkeit.\n"
219 #: src/lib/util.cc:801
220 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
221 msgstr "DCP benutzt jedes ungerade Bild des Inhalts.\n"
225 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
226 "an unexpected format."
228 "DCP-o-matic konnte die Datei %1 nicht öffnen. Vielleicht existiert sie nicht "
229 "oder ist in einem unerwarteten Format."
231 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
232 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
236 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
237 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
238 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
239 msgid "De-interlacing"
240 msgstr "De-Interlacer"
242 #: src/lib/config.cc:69
244 "Dear Projectionist\n"
246 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
248 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
253 "Sehr geehrter Vorführer,\n"
255 "Anbei finden Sie den KDM für den Film $CPL_NAME.\n"
257 "Der Schlüssel ist vom $START_TIME bis zum $END_TIME gültig.\n"
259 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
262 #: src/lib/filter.cc:74
263 msgid "Deringing filter"
266 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
267 msgid "Dolby CP650 and CP750"
268 msgstr "Dolby CP650 und CP750"
270 #: src/lib/util.cc:803
271 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
272 msgstr "Jedes Bild des Inhalts wird im DCP verdoppelt.\n"
274 #: src/lib/util.cc:805
275 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
276 msgstr "Jedes Bild des Inhalts wird %1 mal im DCP wiederholt.\n"
278 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
279 msgid "Email KDMs for %1"
280 msgstr "Email KDMs für %1"
282 #: src/lib/writer.cc:115
283 msgid "Encoding image data"
284 msgstr "Bilddaten bearbeiten"
286 #: src/lib/job.cc:314
290 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
291 msgid "Examine content"
292 msgstr "Inhalt wird überprüft"
294 #: src/lib/filter.cc:72
295 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
296 msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
298 #: src/lib/filter.cc:73
299 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
300 msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
302 #: src/lib/filter.cc:79
303 msgid "FFMPEG deinterlacer"
304 msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
306 #: src/lib/filter.cc:80
307 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
308 msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
310 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:139
311 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
312 msgstr "Authentifizierung mit Server (%1) fehlgeschlagen"
314 #: src/lib/scaler.cc:70
315 msgid "Fast Bilinear"
316 msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
318 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
322 #: src/lib/ratio.cc:41
326 #: src/lib/filter.cc:85
327 msgid "Force quantizer"
328 msgstr "Quantizer erzwingen"
330 #: src/lib/ratio.cc:43
334 #: src/lib/scaler.cc:65
336 msgstr "Gauss Filter"
338 #: src/lib/filter.cc:86
339 msgid "Gradient debander"
340 msgstr "Gradient Debander"
342 #: src/lib/filter.cc:89
343 msgid "High quality 3D denoiser"
344 msgstr "3D Rauschunterdrückung Hoher Qualität"
346 #: src/lib/filter.cc:68
347 msgid "Horizontal deblocking filter"
348 msgstr "Horizontaler De-Blocker"
350 #: src/lib/filter.cc:70
351 msgid "Horizontal deblocking filter A"
352 msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
354 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:117
356 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
357 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
359 "Dieser Fehler ist nicht bekannt. Am besten den Fehler an die DCP-o-matic "
360 "Mailliste (carl@dcpomatic.com) schicken."
362 #: src/lib/filter.cc:82
363 msgid "Kernel deinterlacer"
364 msgstr "Kernel De-Interlacer"
366 #: src/lib/scaler.cc:66
370 #: src/lib/util.cc:766
374 #: src/lib/util.cc:770
375 msgid "Left surround"
376 msgstr "Links Surround"
378 #: src/lib/util.cc:769
380 msgstr "LFE (Subwoofer)"
382 #: src/lib/filter.cc:75
383 msgid "Linear blend deinterlacer"
384 msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
386 #: src/lib/filter.cc:76
387 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
388 msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
390 #: src/lib/filter.cc:78
391 msgid "Median deinterlacer"
392 msgstr "Median De-Interlacer"
394 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
395 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
397 msgstr "Verschiedenes"
399 #: src/lib/filter.cc:81
400 msgid "Motion compensating deinterlacer"
401 msgstr "Kompensierender Bewegungsde-interlacer"
403 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
404 #: src/lib/filter.cc:91
405 msgid "Noise reduction"
406 msgstr "Rauschunterdrückung"
408 #: src/lib/job.cc:312
409 msgid "OK (ran for %1)"
410 msgstr "OK (Dauer %1)"
412 #: src/lib/content.cc:100
413 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
414 msgstr "Nur der erste Teil des Inhalts kann einen Anfangsschnitt haben."
416 #: src/lib/content.cc:104
417 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
418 msgstr "Nur das letzte Teil des Inhalts kann einen Endschnitt haben."
420 #: src/lib/filter.cc:91
421 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
422 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
424 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
428 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
429 msgid "Public Service Announcement"
432 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
436 #: src/lib/config.cc:83 src/lib/config.cc:167
440 #: src/lib/util.cc:767
444 #: src/lib/util.cc:771
445 msgid "Right surround"
446 msgstr "Rechts Surround"
448 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:134
449 msgid "SSH error (%1)"
450 msgstr "SSH Fehler (%1)"
452 #: src/lib/ratio.cc:42
456 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
460 #: src/lib/scaler.cc:67
464 #: src/lib/scaler.cc:68
468 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
472 #: src/lib/filter.cc:90
473 msgid "Telecine filter"
474 msgstr "Telecine Filter"
476 #: src/lib/filter.cc:84
477 msgid "Temporal noise reducer"
478 msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
480 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
486 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
487 "space and try again."
489 "Das Laufwer auf dem der Film gespeichert werden soll hat zu wenig Freien "
490 "Speicher. Bitte Speicher freigeben und nochmals versuchen."
492 #: src/lib/film.cc:385
494 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
495 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
496 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
498 "Dieser Film wurde mit einer alten DCP-o-matic Version erstellt und kann "
499 "leider nicht in dieser Version geladen werden. Sie müssen den Film neu "
500 "erstellen. Entschuldigung !"
502 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
506 #: src/lib/transcode_job.cc:50
508 msgstr "Wandle %1 um."
510 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
514 #: src/lib/job.cc:116
515 msgid "Unknown error"
516 msgstr "Unbekannter Fehler"
518 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:274
519 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
520 msgstr "Ton Sample Format (%1) nicht erkannt."
522 #: src/lib/filter.cc:87
523 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
524 msgstr "Maske mit Gausscher Unschärfe"
526 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
530 #: src/lib/filter.cc:69
531 msgid "Vertical deblocking filter"
532 msgstr "Vertikaler De-Blocker"
534 #: src/lib/filter.cc:71
535 msgid "Vertical deblocking filter A"
536 msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
538 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
542 #: src/lib/scaler.cc:63
546 #: src/lib/filter.cc:83
547 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
548 msgstr "Noch ein anderer De-Interlacer"
550 #: src/lib/film.cc:289
551 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
552 msgstr "Sie müssen einen Inhalt hinzufügen bevor Sie ein DCP erstellen können."
554 #: src/lib/image_content.cc:68
555 msgid "[moving images]"
556 msgstr "[Bewegte Bilder]"
558 #: src/lib/image_content.cc:66
562 #: src/lib/film.cc:242
563 msgid "cannot contain slashes"
564 msgstr "Darf keine Schrägstriche enthalten"
566 #: src/lib/util.cc:548
567 msgid "connect timed out"
568 msgstr "Zeit zur Verbindung abgelaufen"
570 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:120
574 #: src/lib/film.cc:285
578 #: src/lib/film.cc:293
582 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:169
586 #: src/lib/exceptions.cc:36
587 msgid "could not create file %1"
588 msgstr "Datei %1 kann nicht erstellt werden."
590 #: src/lib/ffmpeg.cc:175
591 msgid "could not find audio decoder"
592 msgstr "Kein Ton Decoder gefunden."
594 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
595 msgid "could not find stream information"
596 msgstr "Keine Spur-Information gefunden"
598 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:527
599 msgid "could not find subtitle decoder"
600 msgstr "Untertitel-Decoder nicht gefunden"
602 #: src/lib/ffmpeg.cc:154
603 msgid "could not find video decoder"
604 msgstr "Bild-Decoder nicht gefunden"
606 #: src/lib/writer.cc:414
607 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
608 msgstr "Ton MXF kann nicht in das DCP verschoben werden (%1)"
610 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
611 msgid "could not open audio file for reading"
612 msgstr "Tondatei kann nicht zum lesen geöffnet werden."
614 #: src/lib/exceptions.cc:29
615 msgid "could not open file %1"
616 msgstr "Datei %1 kann nicht geöffnet werden."
618 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:357
619 msgid "could not open file for reading"
620 msgstr "Datei konnte nicht zum lesen geöffnet werden."
622 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:363
623 msgid "could not read encoded data"
624 msgstr "Encodier Daten nicht gefunden."
626 #: src/lib/exceptions.cc:42
627 msgid "could not read from file %1 (%2)"
628 msgstr "Datei %1 kann nicht gelesen werden (%2)"
630 #: src/lib/resampler.cc:102
631 msgid "could not run sample-rate converter"
632 msgstr "Sample-Rate kann nicht gewandelt werden"
634 #: src/lib/resampler.cc:83
635 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
636 msgstr "Sample Rate für %1 samples kann nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
638 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
639 msgid "could not start SCP session (%1)"
640 msgstr "SCP Session kann nicht gestartet werden (%1)"
642 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
643 msgid "could not start SSH session"
644 msgstr "SSH Session kann nicht gestartet werden"
646 #: src/lib/exceptions.cc:48
647 msgid "could not write to file %1 (%2)"
648 msgstr "Datei %1 kann nicht geschrieben werden (%2)"
650 #: src/lib/util.cc:568
651 msgid "error during async_accept (%1)"
652 msgstr "error during async_accept (%1)"
654 #: src/lib/util.cc:544
655 msgid "error during async_connect (%1)"
656 msgstr "error during async_connect (%1)"
658 #: src/lib/util.cc:617
659 msgid "error during async_read (%1)"
660 msgstr "error during async_read (%1)"
662 #: src/lib/util.cc:589
663 msgid "error during async_write (%1)"
664 msgstr "error during async_write (%1)"
666 #: src/lib/transcode_job.cc:94
667 msgid "frames per second"
668 msgstr "Bilder pro Sekunde"
670 #: src/lib/util.cc:148
674 #: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:150
678 #: src/lib/util.cc:155
682 #: src/lib/util.cc:157
686 #: src/lib/util.cc:689
687 msgid "missing key %1 in key-value set"
688 msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
690 #: src/lib/exceptions.cc:54
691 msgid "missing required setting %1"
692 msgstr "Benötigte Einstellung %1 fehlt"
694 #: src/lib/image_content.cc:83
696 msgstr "wird verschoben"
698 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:559
699 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
700 msgstr "Multi-Part Untertitel noch nicht unterstützt"
702 #: src/lib/film.cc:242 src/lib/film.cc:297
706 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:574
707 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
708 msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
710 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
711 #. / on an operation.
712 #: src/lib/job.cc:309
716 #: src/lib/config.cc:81 src/lib/video_content.cc:169
720 #: src/lib/config.cc:82
721 msgid "sRGB non-linearised"
722 msgstr "sRGB nicht linearisiert"
724 #: src/lib/util.cc:160
728 #: src/lib/image_content.cc:81
732 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
739 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
740 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
742 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
743 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"