e0d48dab0e5b15088b1aec4f13e63cc733385c35
[dcpomatic.git] / src / lib / po / de_DE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-30 21:51+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-14 19:45+0100\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/sndfile_content.cc:60
22 msgid "%1 [audio]"
23 msgstr "%1 [Ton]"
24
25 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:202
26 msgid "%1 [movie]"
27 msgstr "%1 [Film]"
28
29 #: src/lib/sndfile_content.cc:81
30 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
31 msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
32
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:237
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:200
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
39 msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
40
41 #: src/lib/ratio.cc:35
42 msgid "1.19"
43 msgstr "1.19"
44
45 #: src/lib/ratio.cc:38
46 msgid "1.375"
47 msgstr "1.375"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:39
50 msgid "1.66"
51 msgstr "1.66"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:40
54 msgid "16:9"
55 msgstr "16:9"
56
57 #: src/lib/filter.cc:88
58 msgid "3D denoiser"
59 msgstr "3D Rauschunterdrückung"
60
61 #: src/lib/ratio.cc:36
62 msgid "4:3"
63 msgstr "4:3"
64
65 #: src/lib/ratio.cc:37
66 msgid "Academy"
67 msgstr "Academy"
68
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
70 msgid "Advertisement"
71 msgstr "Werbung"
72
73 #: src/lib/job.cc:74
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Beim bearbeiten der Datei %1 trat ein Fehler auf."
76
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
78 msgid "Analyse audio"
79 msgstr "Audio analysieren"
80
81 #: src/lib/scaler.cc:64
82 msgid "Area"
83 msgstr "Bereich"
84
85 #: src/lib/scaler.cc:62
86 msgid "Bicubic"
87 msgstr "Bi-Kubisch"
88
89 #: src/lib/scaler.cc:69
90 msgid "Bilinear"
91 msgstr "Bi-Liniar"
92
93 #: src/lib/job.cc:316
94 msgid "Cancelled"
95 msgstr "Abgebrochen"
96
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Cannot handle pixel format %1 during %2"
100
101 #: src/lib/util.cc:768
102 msgid "Centre"
103 msgstr "Center"
104
105 #: src/lib/writer.cc:74
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Überprüfe bestehende Bilddateien"
108
109 #: src/lib/writer.cc:448
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Ton berechnen"
112
113 #: src/lib/image_content.cc:100
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "Teil berechnen"
116
117 #: src/lib/writer.cc:445
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Bild berechnen"
120
121 #: src/lib/util.cc:798
122 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
123 msgstr "Inhalt und DCP haben die selbe Rate.\n"
124
125 #: src/lib/audio_content.cc:82
126 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
127 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Tonverzögerung haben."
128
129 #: src/lib/audio_content.cc:78
130 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
131 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss den gleichen Tonpegel haben."
132
133 #: src/lib/video_content.cc:133
134 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
135 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Farbumwandlung haben."
136
137 #: src/lib/video_content.cc:125
138 msgid "Content to be joined must have the same crop."
139 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss das gleiche Beschneiden haben."
140
141 #: src/lib/video_content.cc:113
142 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
143 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildgröße haben."
144
145 #: src/lib/video_content.cc:129
146 msgid "Content to be joined must have the same ratio."
147 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss das geliche Verhältnis haben"
148
149 #: src/lib/subtitle_content.cc:74
150 #, fuzzy
151 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
152 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss den gleichen Untertitelversatz haben."
153
154 #: src/lib/subtitle_content.cc:78
155 #, fuzzy
156 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
157 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss den gleichen Untertitelversatz haben."
158
159 #: src/lib/subtitle_content.cc:82
160 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
161 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Untertitelgröße haben."
162
163 #: src/lib/video_content.cc:117
164 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
165 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildrate haben."
166
167 #: src/lib/video_content.cc:121
168 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
169 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildart (z.B. 2D) haben."
170
171 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:107
172 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
173 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Tonspur haben."
174
175 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
176 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
177 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Untertitelspur haben."
178
179 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
180 msgid "Copy DCP to TMS"
181 msgstr "DCP zu TMS übertragen"
182
183 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:129
184 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
185 msgstr "Keine Verbindung zu Server %1 (%2)"
186
187 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:151
188 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
189 msgstr "Konnte nicht Remote Ordner %1 (%2) erstellen."
190
191 #: src/lib/job.cc:94
192 msgid "Could not open %1"
193 msgstr "%1 konnte nicht geöffnet werden."
194
195 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
196 msgid "Could not open %1 to send"
197 msgstr "%1 konnte nicht zum senden geöffnet werden"
198
199 #: src/lib/film.cc:962
200 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
201 msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
202
203 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
204 msgid "Could not start SCP session (%1)"
205 msgstr "SCP Session (%1) konnte nicht gestartet werden"
206
207 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:190
208 msgid "Could not write to remote file (%1)"
209 msgstr "Remote Datei (%1) kann nicht gespeichert werden"
210
211 #: src/lib/filter.cc:77
212 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
213 msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
214
215 #: src/lib/util.cc:810
216 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
217 msgstr "DCP läuft mit %1% der Orginal Geschwindigkeit.\n"
218
219 #: src/lib/util.cc:801
220 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
221 msgstr "DCP benutzt jedes ungerade Bild des Inhalts.\n"
222
223 #: src/lib/job.cc:95
224 msgid ""
225 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
226 "an unexpected format."
227 msgstr ""
228 "DCP-o-matic konnte die Datei %1 nicht öffnen. Vielleicht existiert sie nicht "
229 "oder ist in einem unerwarteten Format."
230
231 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
232 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
233 msgid "De-blocking"
234 msgstr "De-Blocking"
235
236 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
237 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
238 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
239 msgid "De-interlacing"
240 msgstr "De-Interlacer"
241
242 #: src/lib/config.cc:69
243 msgid ""
244 "Dear Projectionist\n"
245 "\n"
246 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
247 "\n"
248 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
249 "\n"
250 "Best regards,\n"
251 "DCP-o-matic"
252 msgstr ""
253 "Sehr geehrter Vorführer,\n"
254 "\n"
255 "Anbei finden Sie den KDM für den Film $CPL_NAME.\n"
256 "\n"
257 "Der Schlüssel ist vom $START_TIME bis zum $END_TIME gültig.\n"
258 "\n"
259 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
260 "DCP-o-matic"
261
262 #: src/lib/filter.cc:74
263 msgid "Deringing filter"
264 msgstr "De-Ringer"
265
266 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
267 msgid "Dolby CP650 and CP750"
268 msgstr "Dolby CP650 und CP750"
269
270 #: src/lib/util.cc:803
271 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
272 msgstr "Jedes Bild des Inhalts wird im DCP verdoppelt.\n"
273
274 #: src/lib/util.cc:805
275 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
276 msgstr "Jedes Bild des Inhalts wird %1 mal im DCP wiederholt.\n"
277
278 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
279 msgid "Email KDMs for %1"
280 msgstr "Email KDMs für %1"
281
282 #: src/lib/writer.cc:115
283 msgid "Encoding image data"
284 msgstr "Bilddaten bearbeiten"
285
286 #: src/lib/job.cc:314
287 msgid "Error (%1)"
288 msgstr "Fehler (%1)"
289
290 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
291 msgid "Examine content"
292 msgstr "Inhalt wird überprüft"
293
294 #: src/lib/filter.cc:72
295 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
296 msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
297
298 #: src/lib/filter.cc:73
299 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
300 msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
301
302 #: src/lib/filter.cc:79
303 msgid "FFMPEG deinterlacer"
304 msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
305
306 #: src/lib/filter.cc:80
307 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
308 msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
309
310 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:139
311 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
312 msgstr "Authentifizierung mit Server (%1) fehlgeschlagen"
313
314 #: src/lib/scaler.cc:70
315 msgid "Fast Bilinear"
316 msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
317
318 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
319 msgid "Feature"
320 msgstr "Feature"
321
322 #: src/lib/ratio.cc:41
323 msgid "Flat"
324 msgstr "Flat"
325
326 #: src/lib/filter.cc:85
327 msgid "Force quantizer"
328 msgstr "Quantizer erzwingen"
329
330 #: src/lib/ratio.cc:43
331 msgid "Full frame"
332 msgstr "Ganzes Bild"
333
334 #: src/lib/scaler.cc:65
335 msgid "Gaussian"
336 msgstr "Gauss Filter"
337
338 #: src/lib/filter.cc:86
339 msgid "Gradient debander"
340 msgstr "Gradient Debander"
341
342 #: src/lib/filter.cc:89
343 msgid "High quality 3D denoiser"
344 msgstr "3D Rauschunterdrückung Hoher Qualität"
345
346 #: src/lib/filter.cc:68
347 msgid "Horizontal deblocking filter"
348 msgstr "Horizontaler De-Blocker"
349
350 #: src/lib/filter.cc:70
351 msgid "Horizontal deblocking filter A"
352 msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
353
354 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:117
355 msgid ""
356 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
357 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
358 msgstr ""
359 "Dieser Fehler ist nicht bekannt. Am besten den Fehler an die DCP-o-matic "
360 "Mailliste (carl@dcpomatic.com) schicken."
361
362 #: src/lib/filter.cc:82
363 msgid "Kernel deinterlacer"
364 msgstr "Kernel De-Interlacer"
365
366 #: src/lib/scaler.cc:66
367 msgid "Lanczos"
368 msgstr "Lanczos"
369
370 #: src/lib/util.cc:766
371 msgid "Left"
372 msgstr "Links"
373
374 #: src/lib/util.cc:770
375 msgid "Left surround"
376 msgstr "Links Surround"
377
378 #: src/lib/util.cc:769
379 msgid "Lfe (sub)"
380 msgstr "LFE (Subwoofer)"
381
382 #: src/lib/filter.cc:75
383 msgid "Linear blend deinterlacer"
384 msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
385
386 #: src/lib/filter.cc:76
387 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
388 msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
389
390 #: src/lib/filter.cc:78
391 msgid "Median deinterlacer"
392 msgstr "Median De-Interlacer"
393
394 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
395 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
396 msgid "Misc"
397 msgstr "Verschiedenes"
398
399 #: src/lib/filter.cc:81
400 msgid "Motion compensating deinterlacer"
401 msgstr "Kompensierender Bewegungsde-interlacer"
402
403 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
404 #: src/lib/filter.cc:91
405 msgid "Noise reduction"
406 msgstr "Rauschunterdrückung"
407
408 #: src/lib/job.cc:312
409 msgid "OK (ran for %1)"
410 msgstr "OK (Dauer %1)"
411
412 #: src/lib/content.cc:100
413 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
414 msgstr "Nur der erste Teil des Inhalts kann einen Anfangsschnitt haben."
415
416 #: src/lib/content.cc:104
417 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
418 msgstr "Nur das letzte Teil des Inhalts kann einen Endschnitt haben."
419
420 #: src/lib/filter.cc:91
421 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
422 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
423
424 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
425 msgid "Policy"
426 msgstr "Policy"
427
428 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
429 msgid "Public Service Announcement"
430 msgstr "Werbung"
431
432 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
433 msgid "Rating"
434 msgstr "Rating"
435
436 #: src/lib/config.cc:83 src/lib/config.cc:167
437 msgid "Rec. 709"
438 msgstr "Rec. 709"
439
440 #: src/lib/util.cc:767
441 msgid "Right"
442 msgstr "Rechts"
443
444 #: src/lib/util.cc:771
445 msgid "Right surround"
446 msgstr "Rechts Surround"
447
448 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:134
449 msgid "SSH error (%1)"
450 msgstr "SSH Fehler (%1)"
451
452 #: src/lib/ratio.cc:42
453 msgid "Scope"
454 msgstr "Scope"
455
456 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
457 msgid "Short"
458 msgstr "Kurzfilm"
459
460 #: src/lib/scaler.cc:67
461 msgid "Sinc"
462 msgstr "Sinc"
463
464 #: src/lib/scaler.cc:68
465 msgid "Spline"
466 msgstr "Spline"
467
468 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
469 msgid "Teaser"
470 msgstr "Teaser"
471
472 #: src/lib/filter.cc:90
473 msgid "Telecine filter"
474 msgstr "Telecine Filter"
475
476 #: src/lib/filter.cc:84
477 msgid "Temporal noise reducer"
478 msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
479
480 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
481 msgid "Test"
482 msgstr "Test"
483
484 #: src/lib/job.cc:80
485 msgid ""
486 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
487 "space and try again."
488 msgstr ""
489 "Das Laufwer auf dem der Film gespeichert werden soll hat zu wenig Freien "
490 "Speicher. Bitte Speicher freigeben und nochmals versuchen."
491
492 #: src/lib/film.cc:385
493 msgid ""
494 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
495 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
496 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
497 msgstr ""
498 "Dieser Film wurde mit einer alten DCP-o-matic Version erstellt und kann "
499 "leider nicht in dieser Version geladen werden. Sie müssen den Film neu "
500 "erstellen. Entschuldigung !"
501
502 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
503 msgid "Trailer"
504 msgstr "Trailer"
505
506 #: src/lib/transcode_job.cc:50
507 msgid "Transcode %1"
508 msgstr "Wandle %1 um."
509
510 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
511 msgid "Transitional"
512 msgstr "Übergang"
513
514 #: src/lib/job.cc:116
515 msgid "Unknown error"
516 msgstr "Unbekannter Fehler"
517
518 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:274
519 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
520 msgstr "Ton Sample Format (%1) nicht erkannt."
521
522 #: src/lib/filter.cc:87
523 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
524 msgstr "Maske mit Gausscher Unschärfe"
525
526 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
527 msgid "Untitled"
528 msgstr "Unbenannt"
529
530 #: src/lib/filter.cc:69
531 msgid "Vertical deblocking filter"
532 msgstr "Vertikaler De-Blocker"
533
534 #: src/lib/filter.cc:71
535 msgid "Vertical deblocking filter A"
536 msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
537
538 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
539 msgid "Waiting"
540 msgstr "Warte..."
541
542 #: src/lib/scaler.cc:63
543 msgid "X"
544 msgstr "X"
545
546 #: src/lib/filter.cc:83
547 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
548 msgstr "Noch ein anderer De-Interlacer"
549
550 #: src/lib/film.cc:289
551 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
552 msgstr "Sie müssen einen Inhalt hinzufügen bevor Sie ein DCP erstellen können."
553
554 #: src/lib/image_content.cc:68
555 msgid "[moving images]"
556 msgstr "[Bewegte Bilder]"
557
558 #: src/lib/image_content.cc:66
559 msgid "[still]"
560 msgstr "[Standbild]"
561
562 #: src/lib/film.cc:242
563 msgid "cannot contain slashes"
564 msgstr "Darf keine Schrägstriche enthalten"
565
566 #: src/lib/util.cc:548
567 msgid "connect timed out"
568 msgstr "Zeit zur Verbindung abgelaufen"
569
570 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:120
571 msgid "connecting"
572 msgstr "verbinde..."
573
574 #: src/lib/film.cc:285
575 msgid "container"
576 msgstr "Container"
577
578 #: src/lib/film.cc:293
579 msgid "content type"
580 msgstr "Inhalt Typ"
581
582 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:169
583 msgid "copying %1"
584 msgstr "kopiere %1"
585
586 #: src/lib/exceptions.cc:36
587 msgid "could not create file %1"
588 msgstr "Datei %1 kann nicht erstellt werden."
589
590 #: src/lib/ffmpeg.cc:175
591 msgid "could not find audio decoder"
592 msgstr "Kein Ton Decoder gefunden."
593
594 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
595 msgid "could not find stream information"
596 msgstr "Keine Spur-Information gefunden"
597
598 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:527
599 msgid "could not find subtitle decoder"
600 msgstr "Untertitel-Decoder nicht gefunden"
601
602 #: src/lib/ffmpeg.cc:154
603 msgid "could not find video decoder"
604 msgstr "Bild-Decoder nicht gefunden"
605
606 #: src/lib/writer.cc:414
607 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
608 msgstr "Ton MXF kann nicht in das DCP verschoben werden (%1)"
609
610 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
611 msgid "could not open audio file for reading"
612 msgstr "Tondatei kann nicht zum lesen geöffnet werden."
613
614 #: src/lib/exceptions.cc:29
615 msgid "could not open file %1"
616 msgstr "Datei %1 kann nicht geöffnet werden."
617
618 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:357
619 msgid "could not open file for reading"
620 msgstr "Datei konnte nicht zum lesen geöffnet werden."
621
622 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:363
623 msgid "could not read encoded data"
624 msgstr "Encodier Daten nicht gefunden."
625
626 #: src/lib/exceptions.cc:42
627 msgid "could not read from file %1 (%2)"
628 msgstr "Datei %1 kann nicht gelesen werden (%2)"
629
630 #: src/lib/resampler.cc:102
631 msgid "could not run sample-rate converter"
632 msgstr "Sample-Rate kann nicht gewandelt werden"
633
634 #: src/lib/resampler.cc:83
635 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
636 msgstr "Sample Rate für %1 samples kann nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
637
638 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
639 msgid "could not start SCP session (%1)"
640 msgstr "SCP Session kann nicht gestartet werden (%1)"
641
642 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
643 msgid "could not start SSH session"
644 msgstr "SSH Session kann nicht gestartet werden"
645
646 #: src/lib/exceptions.cc:48
647 msgid "could not write to file %1 (%2)"
648 msgstr "Datei %1 kann nicht geschrieben werden (%2)"
649
650 #: src/lib/util.cc:568
651 msgid "error during async_accept (%1)"
652 msgstr "error during async_accept (%1)"
653
654 #: src/lib/util.cc:544
655 msgid "error during async_connect (%1)"
656 msgstr "error during async_connect (%1)"
657
658 #: src/lib/util.cc:617
659 msgid "error during async_read (%1)"
660 msgstr "error during async_read (%1)"
661
662 #: src/lib/util.cc:589
663 msgid "error during async_write (%1)"
664 msgstr "error during async_write (%1)"
665
666 #: src/lib/transcode_job.cc:94
667 msgid "frames per second"
668 msgstr "Bilder pro Sekunde"
669
670 #: src/lib/util.cc:148
671 msgid "hour"
672 msgstr "Stunde"
673
674 #: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:150
675 msgid "hours"
676 msgstr "Stunden"
677
678 #: src/lib/util.cc:155
679 msgid "minute"
680 msgstr "Minute"
681
682 #: src/lib/util.cc:157
683 msgid "minutes"
684 msgstr "Minuten"
685
686 #: src/lib/util.cc:689
687 msgid "missing key %1 in key-value set"
688 msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
689
690 #: src/lib/exceptions.cc:54
691 msgid "missing required setting %1"
692 msgstr "Benötigte Einstellung %1 fehlt"
693
694 #: src/lib/image_content.cc:83
695 msgid "moving"
696 msgstr "wird verschoben"
697
698 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:559
699 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
700 msgstr "Multi-Part Untertitel noch nicht unterstützt"
701
702 #: src/lib/film.cc:242 src/lib/film.cc:297
703 msgid "name"
704 msgstr "Name"
705
706 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:574
707 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
708 msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
709
710 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
711 #. / on an operation.
712 #: src/lib/job.cc:309
713 msgid "remaining"
714 msgstr "verbleibend"
715
716 #: src/lib/config.cc:81 src/lib/video_content.cc:169
717 msgid "sRGB"
718 msgstr "sRGB"
719
720 #: src/lib/config.cc:82
721 msgid "sRGB non-linearised"
722 msgstr "sRGB nicht linearisiert"
723
724 #: src/lib/util.cc:160
725 msgid "seconds"
726 msgstr "Sekunden"
727
728 #: src/lib/image_content.cc:81
729 msgid "still"
730 msgstr "Standbild"
731
732 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
733 msgid "unknown"
734 msgstr "unbekannt"
735
736 #~ msgid "0%"
737 #~ msgstr "0%"
738
739 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
740 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
741
742 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
743 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"