c10d3158c64d6dfca746e785d4d81bc52608b0c4
[dcpomatic.git] / src / lib / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-30 22:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-14 12:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
19
20 #: src/lib/dcp_content.cc:112
21 msgid "%1 [DCP]"
22 msgstr ""
23
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:66
25 msgid "%1 [audio]"
26 msgstr "%1 [audio]"
27
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:217
29 msgid "%1 [movie]"
30 msgstr "%1 [vidéo]"
31
32 #: src/lib/ratio.cc:35
33 msgid "1.19"
34 msgstr "1.19"
35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
37 msgid "1.66"
38 msgstr "1.66"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:39
41 msgid "16:9"
42 msgstr "16:9"
43
44 #: src/lib/filter.cc:70
45 msgid "3D denoiser"
46 msgstr "Débruitage 3D"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:36
49 msgid "4:3"
50 msgstr "4:3"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:37
53 msgid "Academy"
54 msgstr "Academy"
55
56 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
57 msgid "Advertisement"
58 msgstr "Advertisement"
59
60 #: src/lib/job.cc:74
61 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
62 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
63
64 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:52
65 msgid "Analyse audio"
66 msgstr "Analyse audio"
67
68 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:93
69 msgid "Audio channels"
70 msgstr ""
71
72 #: src/lib/audio_content.cc:257
73 #, fuzzy
74 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
75 msgstr "L'audio sera rééchantillonné de %1kHz à %2kHz."
76
77 #: src/lib/audio_content.cc:259
78 #, fuzzy
79 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
80 msgstr "L'audio sera rééchantillonné de %1kHz à %2kHz."
81
82 #: src/lib/audio_content.cc:248
83 #, fuzzy
84 msgid "Audio will not be resampled"
85 msgstr "L'audio sera rééchantillonné de %1kHz à %2kHz."
86
87 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:405
88 msgid "BT1361 extended colour gamut"
89 msgstr ""
90
91 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
92 msgid "BT2020"
93 msgstr ""
94
95 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425
96 msgid "BT2020 constant luminance"
97 msgstr ""
98
99 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:407
100 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
101 msgstr ""
102
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408
104 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
105 msgstr ""
106
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
108 msgid "BT2020 non-constant luminance"
109 msgstr ""
110
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:382
112 msgid "BT470BG"
113 msgstr ""
114
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:420
116 msgid "BT470BG (BT601-6)"
117 msgstr ""
118
119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
120 msgid "BT470M"
121 msgstr ""
122
123 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:378 src/lib/ffmpeg_content.cc:394
124 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:416
125 msgid "BT709"
126 msgstr ""
127
128 #: src/lib/film.cc:1213
129 msgid "BsL"
130 msgstr ""
131
132 #: src/lib/film.cc:1214
133 msgid "BsR"
134 msgstr ""
135
136 #: src/lib/film.cc:1205
137 msgid "C"
138 msgstr ""
139
140 #: src/lib/job.cc:335
141 msgid "Cancelled"
142 msgstr "Annulé"
143
144 #: src/lib/exceptions.cc:60
145 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
146 msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2"
147
148 #: src/lib/util.cc:498
149 msgid "Centre"
150 msgstr "Centre"
151
152 #: src/lib/writer.cc:118
153 msgid "Checking existing image data"
154 msgstr "Recherche de données images existantes"
155
156 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:390
157 msgid "Color primaries"
158 msgstr ""
159
160 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:374
161 msgid "Colour range"
162 msgstr ""
163
164 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:412
165 msgid "Colour transfer characteristic"
166 msgstr ""
167
168 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:429
169 msgid "Colourspace"
170 msgstr ""
171
172 #: src/lib/writer.cc:591
173 msgid "Computing audio digest"
174 msgstr "Fabrication rendu audio"
175
176 #: src/lib/content.cc:136
177 msgid "Computing digest"
178 msgstr "fabrication rendu"
179
180 #: src/lib/writer.cc:587
181 msgid "Computing image digest"
182 msgstr "Fabrication rendu image"
183
184 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
185 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
186 msgstr "Le DCP et la source ont la même cadence image.\n"
187
188 #: src/lib/video_content.cc:566
189 msgid "Content frame rate"
190 msgstr "Cadence du contenu"
191
192 #: src/lib/subtitle_content.cc:124
193 #, fuzzy
194 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
195 msgstr ""
196 "Le contenu à ajouter doit avoir les mêmes paramètres de mise à l'échelle"
197
198 #: src/lib/subtitle_content.cc:120
199 #, fuzzy
200 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
201 msgstr ""
202 "Le contenu à ajouter doit avoir les mêmes paramètres de mise à l'échelle"
203
204 #: src/lib/audio_content.cc:94
205 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
206 msgstr "Le contenu à ajouter doit présenter le même délais audio"
207
208 #: src/lib/audio_content.cc:90
209 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
210 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même gain audio"
211
212 #: src/lib/video_content.cc:167
213 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
214 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de conversion couleur"
215
216 #: src/lib/video_content.cc:159
217 msgid "Content to be joined must have the same crop."
218 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir les mêmes valeurs de rognage"
219
220 #: src/lib/video_content.cc:171
221 #, fuzzy
222 msgid "Content to be joined must have the same fades."
223 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir les mêmes valeurs de rognage"
224
225 #: src/lib/video_content.cc:147
226 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
227 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même taille d'image"
228
229 #: src/lib/video_content.cc:163
230 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
231 msgstr ""
232 "Le contenu à ajouter doit avoir les mêmes paramètres de mise à l'échelle"
233
234 #: src/lib/subtitle_content.cc:128
235 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
236 msgstr ""
237 "Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement horizontal des sous-"
238 "titres"
239
240 #: src/lib/subtitle_content.cc:136
241 #, fuzzy
242 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
243 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement de sous-titre"
244
245 #: src/lib/subtitle_content.cc:132
246 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
247 msgstr ""
248 "Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement vertical des sous-"
249 "titres"
250
251 #: src/lib/subtitle_content.cc:140
252 #, fuzzy
253 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
254 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement de sous-titre"
255
256 #: src/lib/video_content.cc:151
257 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
258 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même cadence d'images"
259
260 #: src/lib/video_content.cc:155
261 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
262 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de trame vidéo"
263
264 #: src/lib/subtitle_content.cc:145 src/lib/subtitle_content.cc:153
265 #, fuzzy
266 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
267 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir les mêmes valeurs de rognage"
268
269 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:124
270 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
271 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux sous titre"
272
273 #: src/lib/video_content.cc:515
274 msgid "Content video is %1x%2"
275 msgstr "Le contenu vidéo est %1x%2"
276
277 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
278 msgid "Copy DCP to TMS"
279 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
280
281 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:136
282 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
283 msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
284
285 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:158
286 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
287 msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
288
289 #: src/lib/image_examiner.cc:61
290 #, fuzzy
291 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
292 msgstr "Impossible de décoder le ficher image"
293
294 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:99
295 #, fuzzy
296 msgid "Could not decode image file (%1)"
297 msgstr "Impossible de décoder le ficher image"
298
299 #: src/lib/server_finder.cc:128
300 msgid ""
301 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
302 "o-matic is running."
303 msgstr ""
304
305 #: src/lib/job.cc:93
306 msgid "Could not open %1"
307 msgstr "lecture du fichier %1 impossible"
308
309 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:183
310 msgid "Could not open %1 to send"
311 msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
312
313 #: src/lib/internet.cc:77
314 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
315 msgstr "Ouverture du fichier Zip téléchargé impossible"
316
317 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
318 #, fuzzy
319 msgid "Could not read subtitles"
320 msgstr "décodeur de sous-titre introuvable"
321
322 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:153
323 msgid "Could not start SCP session (%1)"
324 msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
325
326 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:197
327 msgid "Could not write to remote file (%1)"
328 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
329
330 #: src/lib/video_content.cc:534
331 msgid "Cropped to %1x%2"
332 msgstr "Rognage de %1x%2"
333
334 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
335 msgid "DCP XML subtitles"
336 msgstr ""
337
338 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
339 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
340 msgstr "Le DCP sera lu à %1%% de la vitesse du contenu source.\n"
341
342 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
343 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
344 msgstr "Le DCP utilisera les autres images de la source.\n"
345
346 #: src/lib/job.cc:94
347 msgid ""
348 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
349 "an unexpected format."
350 msgstr ""
351 "DCP-o-matic ne peut pas ouvrir le fichier %1. Soit il n'existe pas, soit il "
352 "n'est pas au bon format."
353
354 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:96
355 msgid ""
356 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
357 msgstr "DCP-o-matic ne gère plus le filtre `%1'. Celui-ci a été désactivé."
358
359 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
360 msgid "De-interlacing"
361 msgstr "Désentrelacement"
362
363 #: src/lib/config.cc:419
364 msgid ""
365 "Dear Projectionist\n"
366 "\n"
367 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
368 "\n"
369 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
370 "Screen(s): $SCREENS\n"
371 "\n"
372 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
373 "\n"
374 "Best regards,\n"
375 "DCP-o-matic"
376 msgstr ""
377 "Cher projectionniste\n"
378 "\n"
379 "Veuillez trouver les fichiers KDMs attachés pour $CPL_NAME.\n"
380 "\n"
381 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
382 "Ecran(s): $SCREENS\n"
383 "\n"
384 "Les KDMs sont valides du $START_TIME au $END_TIME.\n"
385 "\n"
386 "Cordialement,\n"
387 "DCP-o-matic"
388
389 #: src/lib/video_content.cc:528
390 msgid "Display aspect ratio"
391 msgstr ""
392
393 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
394 msgid "Dolby CP650 and CP750"
395 msgstr "Dolby CP650 et CP750"
396
397 #: src/lib/internet.cc:70
398 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
399 msgstr "Echec de téléchargement (%1/%2 erreur %3)"
400
401 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
402 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
403 msgstr "Chaque image source sera doublée dans le DCP.\n"
404
405 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
406 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
407 msgstr "Chaque image source sera répetée %1 fois dans le DCP.\n"
408
409 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
410 msgid "Email KDMs for %1"
411 msgstr "Envoyer KDM par email pour %1"
412
413 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
414 msgid "Email problem report for %1"
415 msgstr ""
416
417 #: src/lib/writer.cc:152
418 msgid "Encoding image data"
419 msgstr "encodage des données image"
420
421 #: src/lib/job.cc:333
422 msgid "Error (%1)"
423 msgstr "Erreur (%1)"
424
425 #: src/lib/exceptions.cc:66
426 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
427 msgstr ""
428
429 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
430 msgid "Examine content"
431 msgstr "Examen du contenu"
432
433 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
434 msgid "FCC"
435 msgstr ""
436
437 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
438 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
439 msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
440
441 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
442 msgid "Feature"
443 msgstr "Feature"
444
445 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:385
446 msgid "Film"
447 msgstr ""
448
449 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:76
450 msgid "Finding length"
451 msgstr ""
452
453 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:81
454 msgid "Finding subtitles"
455 msgstr ""
456
457 #: src/lib/ratio.cc:40
458 msgid "Flat"
459 msgstr "Flat"
460
461 #: src/lib/ratio.cc:42
462 msgid "Full frame"
463 msgstr "Full frame"
464
465 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:397
466 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
467 msgstr ""
468
469 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:398
470 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
471 msgstr ""
472
473 #: src/lib/filter.cc:68
474 msgid "Gradient debander"
475 msgstr "Corrections des bandes par dégradé"
476
477 #: src/lib/film.cc:1209
478 msgid "HI"
479 msgstr ""
480
481 #: src/lib/util.cc:502
482 msgid "Hearing impaired"
483 msgstr "Déficients Auditifs"
484
485 #: src/lib/filter.cc:71
486 msgid "High quality 3D denoiser"
487 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
488
489 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
490 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
491 msgstr ""
492
493 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:404
494 msgid "IEC61966-2-4"
495 msgstr ""
496
497 #: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124
498 msgid "It is not known what caused this error."
499 msgstr ""
500
501 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:370
502 msgid "JPEG (0-255 or equivalent)"
503 msgstr ""
504
505 #: src/lib/config.cc:197
506 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
507 msgstr ""
508
509 #: src/lib/filter.cc:66
510 msgid "Kernel deinterlacer"
511 msgstr "Désentrelaceur noyau"
512
513 #: src/lib/film.cc:1203
514 msgid "L"
515 msgstr ""
516
517 #: src/lib/film.cc:1211
518 msgid "Lc"
519 msgstr ""
520
521 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:496
522 msgid "Left"
523 msgstr "Gauche"
524
525 #: src/lib/util.cc:504
526 msgid "Left centre"
527 msgstr "Centre Gauche"
528
529 #: src/lib/util.cc:506
530 msgid "Left rear surround"
531 msgstr "Surround arrière gauche"
532
533 #: src/lib/util.cc:500
534 msgid "Left surround"
535 msgstr "Arrière gauche"
536
537 #: src/lib/film.cc:1206
538 msgid "Lfe"
539 msgstr ""
540
541 #: src/lib/util.cc:499
542 msgid "Lfe (sub)"
543 msgstr "Basses fréquences"
544
545 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:401
546 #, fuzzy
547 msgid "Linear"
548 msgstr "Bilinéaire"
549
550 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:402
551 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
552 msgstr ""
553
554 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:403
555 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
556 msgstr ""
557
558 #: src/lib/film.cc:1207
559 msgid "Ls"
560 msgstr ""
561
562 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:369
563 msgid "MPEG (0-219 or equivalent)"
564 msgstr ""
565
566 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
567 msgid "Mid-side decoder"
568 msgstr ""
569
570 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
571 msgid "Misc"
572 msgstr "Divers"
573
574 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
575 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
576 msgstr ""
577
578 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
579 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
580 msgstr ""
581
582 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
583 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
584 msgstr ""
585
586 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
587 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
588 msgstr ""
589
590 #: src/lib/filter.cc:65
591 msgid "Motion compensating deinterlacer"
592 msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
593
594 #: src/lib/video_content_scale.cc:108
595 msgid "No scale"
596 msgstr "Pas de mise à l'échelle"
597
598 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
599 msgid "No stretch"
600 msgstr "Sans déformation"
601
602 #: src/lib/image_content.cc:59
603 msgid "No valid image files were found in the folder."
604 msgstr "Aucun fichier image valide dans ce dossier."
605
606 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
607 msgid "Noise reduction"
608 msgstr "Réduction de bruit"
609
610 #: src/lib/job.cc:331
611 msgid "OK (ran for %1)"
612 msgstr "OK (processus %1)"
613
614 #: src/lib/content.cc:105
615 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
616 msgstr "Seul le premier contenu à ajouter peut être rogné au point d'entrée."
617
618 #: src/lib/content.cc:109
619 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
620 msgstr "Seul le dernier contenu à ajouter peut être rogné au point de sortie."
621
622 #: src/lib/job.cc:106
623 msgid "Out of memory"
624 msgstr "Hors capacité mémoire"
625
626 #: src/lib/filter.cc:73
627 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
628 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
629
630 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
631 msgid "P3"
632 msgstr ""
633
634 #: src/lib/video_content.cc:558
635 #, fuzzy
636 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
637 msgstr "Enveloppe noire de %1x%2"
638
639 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
640 msgid "Policy"
641 msgstr "Policy"
642
643 #: src/lib/exceptions.cc:78
644 msgid "Programming error at %1:%2"
645 msgstr ""
646
647 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
648 msgid "Public Service Announcement"
649 msgstr "Public Service Announcement"
650
651 #: src/lib/film.cc:1204
652 msgid "R"
653 msgstr ""
654
655 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
656 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
657 msgstr ""
658
659 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
660 msgid "Rating"
661 msgstr "Classification"
662
663 #: src/lib/film.cc:1212
664 msgid "Rc"
665 msgstr ""
666
667 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
668 #, fuzzy
669 msgid "Rec. 601"
670 msgstr "Rec. 709"
671
672 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
673 msgid "Rec. 709"
674 msgstr "Rec. 709"
675
676 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:497
677 msgid "Right"
678 msgstr "Droite"
679
680 #: src/lib/util.cc:505
681 msgid "Right centre"
682 msgstr "Centre Droit"
683
684 #: src/lib/util.cc:507
685 msgid "Right rear surround"
686 msgstr "Surround arrière droite"
687
688 #: src/lib/util.cc:501
689 msgid "Right surround"
690 msgstr "Arrière droite"
691
692 #: src/lib/film.cc:1208
693 msgid "Rs"
694 msgstr ""
695
696 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:383 src/lib/ffmpeg_content.cc:399
697 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
698 msgstr ""
699
700 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:421
701 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
702 msgstr ""
703
704 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:384 src/lib/ffmpeg_content.cc:400
705 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
706 msgid "SMPTE 240M"
707 msgstr ""
708
709 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:141
710 msgid "SSH error (%1)"
711 msgstr "Erreur SSH (%1)"
712
713 #: src/lib/video_content.cc:549
714 msgid "Scaled to %1x%2"
715 msgstr "Mis à l'échelle de %1x%2"
716
717 #: src/lib/ratio.cc:41
718 msgid "Scope"
719 msgstr "Scope"
720
721 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:61
722 msgid "Sending email"
723 msgstr ""
724
725 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
726 msgid "Short"
727 msgstr "Short"
728
729 #: src/lib/audio_content.cc:252
730 #, fuzzy
731 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
732 msgstr "L'audio sera rééchantillonné de %1kHz à %2kHz."
733
734 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
735 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
736 msgstr ""
737
738 #: src/lib/subrip_content.cc:79
739 msgid "SubRip subtitles"
740 msgstr ""
741
742 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
743 msgid "Teaser"
744 msgstr "Teaser"
745
746 #: src/lib/filter.cc:72
747 msgid "Telecine filter"
748 msgstr "Filtre télécinéma"
749
750 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
751 msgid "Test"
752 msgstr "Test"
753
754 #: src/lib/dcp_examiner.cc:131
755 msgid ""
756 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
757 msgstr ""
758
759 #: src/lib/exceptions.cc:72
760 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
761 msgstr ""
762
763 #: src/lib/job.cc:80
764 msgid ""
765 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
766 "space and try again."
767 msgstr ""
768 "Le disque contenant le film est presque plein. Libérez de l'espace et "
769 "essayez à nouveau."
770
771 #: src/lib/job.cc:106
772 msgid "There was not enough memory to do this."
773 msgstr "Il n'y avait pas assez de mémoire pour faire cela."
774
775 #: src/lib/film.cc:380
776 msgid ""
777 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
778 "loaded into this version.  Sorry!"
779 msgstr ""
780 "Ce film a été créé avec une nouvelle version de DCP-o-matic et il ne peut "
781 "être ouvert dans cette version du programme. Désolé!"
782
783 #: src/lib/film.cc:372
784 msgid ""
785 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
786 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
787 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
788 msgstr ""
789 "Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement "
790 "impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et reparamétrez. "
791 "Désolé !"
792
793 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
794 msgid "Trailer"
795 msgstr "Trailer"
796
797 #: src/lib/transcode_job.cc:54
798 msgid "Transcode %1"
799 msgstr "Transcodage %1"
800
801 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
802 msgid "Transitional"
803 msgstr "Transitional"
804
805 #: src/lib/internet.cc:82
806 msgid "Unexpected ZIP file contents"
807 msgstr "Contenu de fichier ZIP non géré."
808
809 #: src/lib/image_proxy.cc:47
810 msgid "Unexpected image type received by server"
811 msgstr "Type d'image non conforme reçu par le serveur"
812
813 #: src/lib/job.cc:123
814 msgid "Unknown error"
815 msgstr "Erreur inconnue"
816
817 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
818 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
819 msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
820
821 #: src/lib/filter.cc:69
822 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
823 msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
824
825 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:368 src/lib/ffmpeg_content.cc:377
826 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:379 src/lib/ffmpeg_content.cc:380
827 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:393 src/lib/ffmpeg_content.cc:395
828 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:396 src/lib/ffmpeg_content.cc:417
829 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
830 msgid "Unspecified"
831 msgstr ""
832
833 #: src/lib/colour_conversion.cc:221
834 msgid "Untitled"
835 msgstr "Sans titre"
836
837 #: src/lib/upmixer_a.cc:128
838 msgid "Upmix L"
839 msgstr ""
840
841 #: src/lib/upmixer_a.cc:129
842 msgid "Upmix R"
843 msgstr ""
844
845 #: src/lib/film.cc:1210
846 msgid "VI"
847 msgstr ""
848
849 #: src/lib/video_content.cc:580
850 #, fuzzy
851 msgid "Video frame rate"
852 msgstr "Cadence du contenu"
853
854 #: src/lib/video_content.cc:578
855 msgid "Video length"
856 msgstr ""
857
858 #: src/lib/video_content.cc:579
859 msgid "Video size"
860 msgstr ""
861
862 #: src/lib/util.cc:503
863 msgid "Visually impaired"
864 msgstr "Déficients Visuels"
865
866 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
867 msgid "Waiting"
868 msgstr "En cours"
869
870 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
871 msgid "YCOCG"
872 msgstr ""
873
874 #: src/lib/filter.cc:67
875 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
876 msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
877
878 #: src/lib/film.cc:295
879 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
880 msgstr "Ajoutez un contenu pour créer le DCP"
881
882 #: src/lib/image_content.cc:87
883 msgid "[moving images]"
884 msgstr "[Déplacement d'images]"
885
886 #: src/lib/image_content.cc:85
887 msgid "[still]"
888 msgstr "[restant]"
889
890 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73
891 msgid "[subtitles]"
892 msgstr ""
893
894 #: src/lib/film.cc:276
895 msgid "cannot contain slashes"
896 msgstr "slash interdit"
897
898 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
899 msgid "connect timed out"
900 msgstr "temps de connexion expiré"
901
902 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:127
903 msgid "connecting"
904 msgstr "connexion"
905
906 #: src/lib/film.cc:291
907 msgid "container"
908 msgstr "conteneur"
909
910 #: src/lib/film.cc:299
911 msgid "content type"
912 msgstr "type de contenu"
913
914 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
915 msgid "copying %1"
916 msgstr "copie de %1"
917
918 #: src/lib/exceptions.cc:36
919 msgid "could not create file %1"
920 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
921
922 #: src/lib/ffmpeg.cc:132
923 msgid "could not find stream information"
924 msgstr "information du flux introuvable"
925
926 #: src/lib/writer.cc:520
927 #, fuzzy
928 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
929 msgstr "ne peut déplacer un MXF son dans le DCP (%1)"
930
931 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
932 msgid "could not open audio file for reading"
933 msgstr "lecture du fichier audio impossible"
934
935 #: src/lib/exceptions.cc:29
936 msgid "could not open file %1"
937 msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
938
939 #: src/lib/data.cc:55
940 msgid "could not open file for reading"
941 msgstr "lecture du fichier impossible"
942
943 #: src/lib/data.cc:61
944 #, fuzzy
945 msgid "could not read from file"
946 msgstr "lecture du fichier impossible %1 (%2)"
947
948 #: src/lib/exceptions.cc:42
949 msgid "could not read from file %1 (%2)"
950 msgstr "lecture du fichier impossible %1 (%2)"
951
952 #: src/lib/resampler.cc:96
953 msgid "could not run sample-rate converter"
954 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
955
956 #: src/lib/resampler.cc:77
957 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
958 msgstr ""
959 "n'a pas pu convertir la fréquence d'échantillonnage pour %1 échantillons "
960 "(%2) (%3)"
961
962 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
963 msgid "could not start SCP session (%1)"
964 msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
965
966 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
967 msgid "could not start SSH session"
968 msgstr "démarrage de session SSH impossible"
969
970 #: src/lib/exceptions.cc:48
971 msgid "could not write to file %1 (%2)"
972 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"
973
974 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
975 msgid "error during async_connect (%1)"
976 msgstr "erreur pendant async_connect (%1)"
977
978 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
979 msgid "error during async_read (%1)"
980 msgstr "erreur pendant async_read (%1)"
981
982 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
983 msgid "error during async_write (%1)"
984 msgstr "erreur pendant async_write (%1)"
985
986 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
987 #: src/lib/transcode_job.cc:102
988 msgid "fps"
989 msgstr ""
990
991 #: src/lib/video_content.cc:580
992 msgid "frames per second"
993 msgstr "images par seconde"
994
995 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
996 #: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142
997 msgid "h"
998 msgstr ""
999
1000 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1001 #: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157
1002 msgid "m"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/lib/exceptions.cc:54
1006 msgid "missing required setting %1"
1007 msgstr "paramètre %1 manquant"
1008
1009 #: src/lib/image_content.cc:102
1010 msgid "moving"
1011 msgstr "déplacement"
1012
1013 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:452
1014 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1015 msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
1016
1017 #: src/lib/film.cc:276 src/lib/film.cc:303
1018 msgid "name"
1019 msgstr "nom"
1020
1021 #: src/lib/video_content.cc:524
1022 msgid "pixel aspect ratio"
1023 msgstr ""
1024
1025 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1026 #. / on an operation.
1027 #: src/lib/job.cc:328
1028 msgid "remaining"
1029 msgstr "restant"
1030
1031 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1032 #: src/lib/util.cc:168
1033 msgid "s"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/lib/colour_conversion.cc:262
1037 msgid "sRGB"
1038 msgstr "sRGB"
1039
1040 #: src/lib/image_content.cc:100
1041 msgid "still"
1042 msgstr "%1 [restant]"
1043
1044 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:250
1045 msgid "unknown"
1046 msgstr "Inconnu"
1047
1048 #: src/lib/video_content.cc:578
1049 msgid "video frames"
1050 msgstr ""
1051
1052 #~ msgid "1.375"
1053 #~ msgstr "1.375"
1054
1055 #~ msgid "Area"
1056 #~ msgstr "Surface"
1057
1058 #~ msgid "Bicubic"
1059 #~ msgstr "Bicubique"
1060
1061 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1062 #~ msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux audio"
1063
1064 #~ msgid "Fast Bilinear"
1065 #~ msgstr "Bilinéaire rapide"
1066
1067 #~ msgid "Gaussian"
1068 #~ msgstr "Gaussien"
1069
1070 #~ msgid "Lanczos"
1071 #~ msgstr "Lanczos"
1072
1073 #~ msgid "Sinc"
1074 #~ msgstr "Sinc"
1075
1076 #~ msgid "Spline"
1077 #~ msgstr "Spline"
1078
1079 #~ msgid "X"
1080 #~ msgstr "X"
1081
1082 #~ msgid "could not read encoded data"
1083 #~ msgstr "lecture des données encodées impossible"
1084
1085 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1086 #~ msgstr "erreur pendant async_accept (%1)"
1087
1088 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1089 #~ msgstr "%1 canaux, %2kHz, %3 échantillons"
1090
1091 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1092 #~ msgstr "%1 images ; %2 images par seconde"
1093
1094 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1095 #~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
1096
1097 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1098 #~ msgstr "clé %1 manquante dans le réglage"
1099
1100 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1101 #~ msgstr "sRGB non linéarisé"
1102
1103 #~ msgid ""
1104 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1105 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1106 #~ msgstr ""
1107 #~ "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à l'auteur de DCP-o-"
1108 #~ "matic (carl@dcpomatic.com)"
1109
1110 #~ msgid "hour"
1111 #~ msgstr "heure"
1112
1113 #~ msgid "hours"
1114 #~ msgstr "heures"
1115
1116 #~ msgid "minute"
1117 #~ msgstr "minute"
1118
1119 #~ msgid "minutes"
1120 #~ msgstr "minutes"
1121
1122 #, fuzzy
1123 #~ msgid "second"
1124 #~ msgstr "secondes"
1125
1126 #~ msgid "seconds"
1127 #~ msgstr "secondes"
1128
1129 #~ msgid "could not find audio decoder"
1130 #~ msgstr "décodeur audio introuvable"
1131
1132 #~ msgid "could not find video decoder"
1133 #~ msgstr "décodeur vidéo introuvable"
1134
1135 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1136 #~ msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
1137
1138 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1139 #~ msgstr "DCP illisible pour fabrication de KDM"
1140
1141 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1142 #~ msgstr "Désentrelacement cubique interpolé"
1143
1144 #~ msgid "De-blocking"
1145 #~ msgstr "De-bloc"
1146
1147 #~ msgid "Deringing filter"
1148 #~ msgstr "Filtre anti bourdonnement"
1149
1150 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1151 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1"
1152
1153 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1154 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1"
1155
1156 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1157 #~ msgstr "Désentrelaceur FFMPEG"
1158
1159 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1160 #~ msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR"
1161
1162 #~ msgid "Force quantizer"
1163 #~ msgstr "Forcer la quantification"
1164
1165 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1166 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
1167
1168 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1169 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
1170
1171 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1172 #~ msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé"
1173
1174 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1175 #~ msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé"
1176
1177 #~ msgid "Median deinterlacer"
1178 #~ msgstr "Désentrelaceur médian"
1179
1180 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1181 #~ msgstr "Réduction de bruit temporel"
1182
1183 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1184 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical"
1185
1186 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1187 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
1188
1189 #~ msgid "0%"
1190 #~ msgstr "0%"
1191
1192 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
1193 #~ msgstr "la première image dans le dossier est la numéro %1"
1194
1195 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
1196 #~ msgstr "il y a %1 images dans le dossier mais la dernière est la numéro %2"
1197
1198 #, fuzzy
1199 #~ msgid "Examining content"
1200 #~ msgstr "Examen du contenu"
1201
1202 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
1203 #~ msgstr "Seulement %1 fichier(s) trouvé(s) dans le dossier de diaporama"
1204
1205 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
1206 #~ msgstr "DCP introuvable pour fabrication de KDM"
1207
1208 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
1209 #~ msgstr "Il y a plusieurs DCP pour lesquels faire la KDM"
1210
1211 #~ msgid "hashing"
1212 #~ msgstr "calcul du hash"
1213
1214 #~ msgid "Image: %1"
1215 #~ msgstr "Image : %1"
1216
1217 #~ msgid "Movie: %1"
1218 #~ msgstr "Film : %1"
1219
1220 #~ msgid "Sound file: %1"
1221 #~ msgstr "Fichier son : %1"
1222
1223 #~ msgid "1.66 within Flat"
1224 #~ msgstr "1.66 dans Flat"
1225
1226 #~ msgid "16:9 within Flat"
1227 #~ msgstr "16:9 dans Flat"
1228
1229 #, fuzzy
1230 #~ msgid "16:9 within Scope"
1231 #~ msgstr "16:9 dans Scope"
1232
1233 #~ msgid "4:3 within Flat"
1234 #~ msgstr "4:3 dans Flat"
1235
1236 #~ msgid "A/B transcode %1"
1237 #~ msgstr "Transcodage A/B %1"
1238
1239 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
1240 #~ msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent"
1241
1242 #~ msgid "Examine content of %1"
1243 #~ msgstr "Examen du contenu de %1"
1244
1245 #~ msgid "Scope without stretch"
1246 #~ msgstr "Scope sans déformation"
1247
1248 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
1249 #~ msgstr "lecture du fichier audio externe impossible"
1250
1251 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
1252 #~ msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes"
1253
1254 #~ msgid "external audio files must be mono"
1255 #~ msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono"
1256
1257 #~ msgid "format"
1258 #~ msgstr "format"
1259
1260 #~ msgid "no still image files found"
1261 #~ msgstr "aucune image fixe trouvée"
1262
1263 #~ msgid "video"
1264 #~ msgstr "vidéo"
1265
1266 #~ msgid "1.33"
1267 #~ msgstr "1.33"
1268
1269 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1270 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1"
1271
1272 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1273 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1"
1274
1275 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1276 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat"
1277
1278 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1279 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1"
1280
1281 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1282 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")"
1283
1284 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1285 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1"
1286
1287 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1288 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat"
1289
1290 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1291 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1"
1292
1293 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1294 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat"
1295
1296 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1297 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)"
1298
1299 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1300 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)"
1301
1302 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1303 #~ msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions"
1304
1305 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1306 #~ msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions"
1307
1308 #~ msgid "adding to queue of %1"
1309 #~ msgstr "Mise en file d'attente de %1"
1310
1311 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
1312 #~ msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente"
1313
1314 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
1315 #~ msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"