74bf603f594c396cb3e21282fbaa12165854397f
[dcpomatic.git] / src / lib / po / nl_NL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-08-18 21:04+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-07-06 16:07+0100\n"
12 "Last-Translator: Cherif Ben Brahim <firehc@mac.com>\n"
13 "Language-Team: UniversalDV <Tkooijmans@universaldv.nl>\n"
14 "Language: nl_NL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/dcp_content.cc:112
22 msgid "%1 [DCP]"
23 msgstr ""
24
25 #: src/lib/sndfile_content.cc:66
26 msgid "%1 [audio]"
27 msgstr "%1 [audio]"
28
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:225
30 msgid "%1 [movie]"
31 msgstr "%1 [film]"
32
33 #: src/lib/ratio.cc:35
34 msgid "1.19"
35 msgstr "1.19"
36
37 #: src/lib/ratio.cc:38
38 msgid "1.66"
39 msgstr "1.66"
40
41 #: src/lib/ratio.cc:39
42 msgid "16:9"
43 msgstr "16:9"
44
45 #: src/lib/filter.cc:70
46 msgid "3D denoiser"
47 msgstr "3D ruisonderdrukking"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:36
50 msgid "4:3"
51 msgstr "4:3"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:37
54 msgid "Academy"
55 msgstr "Academie"
56
57 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
58 msgid "Advertisement"
59 msgstr "Advertentie"
60
61 #: src/lib/job.cc:75
62 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
63 msgstr "Er is een fout opgetreden met bestand %1."
64
65 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:54
66 msgid "Analyse audio"
67 msgstr "Analyseer audio"
68
69 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:93
70 msgid "Audio channels"
71 msgstr ""
72
73 #: src/lib/audio_content.cc:255
74 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
75 msgstr ""
76
77 #: src/lib/audio_content.cc:257
78 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
79 msgstr ""
80
81 #: src/lib/audio_content.cc:246
82 msgid "Audio will not be resampled"
83 msgstr ""
84
85 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:433
86 msgid "BT1361 extended colour gamut"
87 msgstr ""
88
89 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:414
90 msgid "BT2020"
91 msgstr ""
92
93 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
94 msgid "BT2020 constant luminance"
95 msgstr ""
96
97 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
98 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
99 msgstr ""
100
101 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:436
102 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
103 msgstr ""
104
105 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
106 msgid "BT2020 non-constant luminance"
107 msgstr ""
108
109 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:410
110 msgid "BT470BG"
111 msgstr ""
112
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
114 msgid "BT470BG (BT601-6)"
115 msgstr ""
116
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:409
118 msgid "BT470M"
119 msgstr ""
120
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:422
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
123 msgid "BT709"
124 msgstr ""
125
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
127 msgid "Bits per pixel"
128 msgstr ""
129
130 #: src/lib/film.cc:1210
131 msgid "BsL"
132 msgstr ""
133
134 #: src/lib/film.cc:1211
135 msgid "BsR"
136 msgstr ""
137
138 #: src/lib/film.cc:1202
139 msgid "C"
140 msgstr ""
141
142 #: src/lib/job.cc:353
143 msgid "Cancelled"
144 msgstr "Afgebroken"
145
146 #: src/lib/exceptions.cc:60
147 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
148 msgstr "Fout met pixel formaat %1 tijdens %2"
149
150 #: src/lib/util.cc:484
151 msgid "Centre"
152 msgstr "Midden"
153
154 #: src/lib/writer.cc:118
155 msgid "Checking existing image data"
156 msgstr "Controleer bestaande videodata"
157
158 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
159 msgid "Colour primaries"
160 msgstr ""
161
162 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:377 src/lib/ffmpeg_content.cc:380
163 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:383 src/lib/ffmpeg_content.cc:391
164 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:394 src/lib/ffmpeg_content.cc:397
165 msgid "Colour range"
166 msgstr ""
167
168 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
169 msgid "Colour transfer characteristic"
170 msgstr ""
171
172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
173 msgid "Colourspace"
174 msgstr ""
175
176 #: src/lib/writer.cc:591
177 msgid "Computing audio digest"
178 msgstr "Verwerk audio data"
179
180 #: src/lib/content.cc:137
181 msgid "Computing digest"
182 msgstr "Verwerken..."
183
184 #: src/lib/writer.cc:587
185 msgid "Computing image digest"
186 msgstr "Verwerk video data"
187
188 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
189 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
190 msgstr "Inhoud en DCP hebben dezelfde framerate .\n"
191
192 #: src/lib/video_content.cc:566
193 msgid "Content frame rate"
194 msgstr "Content frame rate"
195
196 #: src/lib/subtitle_content.cc:124
197 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
198 msgstr ""
199
200 #: src/lib/subtitle_content.cc:120
201 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
202 msgstr ""
203
204 #: src/lib/audio_content.cc:92
205 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
206 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio vertraging hebben."
207
208 #: src/lib/audio_content.cc:88
209 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
210 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio gain hebben."
211
212 #: src/lib/video_content.cc:167
213 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
214 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde kleurindeling hebben."
215
216 #: src/lib/video_content.cc:159
217 msgid "Content to be joined must have the same crop."
218 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
219
220 #: src/lib/video_content.cc:171
221 msgid "Content to be joined must have the same fades."
222 msgstr ""
223
224 #: src/lib/video_content.cc:147
225 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
226 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde grootte hebben."
227
228 #: src/lib/video_content.cc:163
229 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
230 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
231
232 #: src/lib/subtitle_content.cc:128
233 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
234 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel X offset hebben."
235
236 #: src/lib/subtitle_content.cc:136
237 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
238 msgstr ""
239
240 #: src/lib/subtitle_content.cc:132
241 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
242 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel Y offset hebben."
243
244 #: src/lib/subtitle_content.cc:140
245 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
246 msgstr ""
247
248 #: src/lib/video_content.cc:151
249 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
250 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video frame rate hebben."
251
252 #: src/lib/video_content.cc:155
253 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
254 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video formaat hebben."
255
256 #: src/lib/subtitle_content.cc:145 src/lib/subtitle_content.cc:153
257 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
258 msgstr ""
259
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:128
261 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
262 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel stream gebruiken."
263
264 #: src/lib/video_content.cc:515
265 msgid "Content video is %1x%2"
266 msgstr "Content video is %1x%2"
267
268 #: src/lib/upload_job.cc:52
269 msgid "Copy DCP to TMS"
270 msgstr "Kopieer DCP to TMS"
271
272 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
273 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
274 msgstr "Kan niet verbinden met server %1 (%2)"
275
276 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
277 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
278 msgstr "Kan geen remote map maken %1 (%2)"
279
280 #: src/lib/image_examiner.cc:62
281 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
282 msgstr ""
283
284 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:99
285 msgid "Could not decode image file (%1)"
286 msgstr ""
287
288 #: src/lib/server_finder.cc:126
289 msgid ""
290 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
291 "o-matic is running."
292 msgstr ""
293
294 #: src/lib/job.cc:94 src/lib/job.cc:105
295 msgid "Could not open %1"
296 msgstr "Kan niet openen %1"
297
298 #: src/lib/curl_uploader.cc:83 src/lib/scp_uploader.cc:98
299 msgid "Could not open %1 to send"
300 msgstr "Kan niet openen %1 om te verzenden"
301
302 #: src/lib/internet.cc:77
303 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
304 msgstr "Kan gedownloade ZIP bestand niet openen"
305
306 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
307 msgid "Could not read subtitles"
308 msgstr ""
309
310 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
311 msgid "Could not start SCP session (%1)"
312 msgstr "Kan SCP sessie niet starten (%1)"
313
314 #: src/lib/curl_uploader.cc:47
315 #, fuzzy
316 msgid "Could not start transfer"
317 msgstr "kan SSH sessie niet starten"
318
319 #: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:115
320 msgid "Could not write to remote file (%1)"
321 msgstr "Kan niet schrijven naar bestand op FTP server"
322
323 #: src/lib/video_content.cc:534
324 msgid "Cropped to %1x%2"
325 msgstr "Cropped naar %1x%2"
326
327 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
328 msgid "DCP XML subtitles"
329 msgstr ""
330
331 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
332 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
333 msgstr "DCP renderd met %1%% van de content framerate.\n"
334
335 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
336 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
337 msgstr "DCP zal alleen elk ander frame van de content gebruiken.\n"
338
339 #: src/lib/job.cc:95 src/lib/job.cc:106
340 msgid ""
341 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
342 "an unexpected format."
343 msgstr ""
344 "DCP-o-matic kan bestand niet openen %1 . Misschien bestaat het niet of wordt "
345 "het formaat niet ondersteund."
346
347 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:97
348 msgid ""
349 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
350 msgstr ""
351 "DCP-o-matic ondersteund niet langer het `%1' filter, daarom is het "
352 "uitgeschakeld."
353
354 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
355 msgid "De-interlacing"
356 msgstr "De-interlacing"
357
358 #: src/lib/config.cc:433
359 msgid ""
360 "Dear Projectionist\n"
361 "\n"
362 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
363 "\n"
364 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
365 "Screen(s): $SCREENS\n"
366 "\n"
367 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
368 "\n"
369 "Best regards,\n"
370 "DCP-o-matic"
371 msgstr ""
372 "Geachte operator\n"
373 "\n"
374 "Bijgevoegd zijn KDMs voor $CPL_NAME.\n"
375 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
376 "Zaal/Zalen: $SCREENS\n"
377 "\n"
378 "De KDMs zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
379 "\n"
380 "Met vriendelijke groet,\n"
381 "DCP-o-matic"
382
383 #: src/lib/video_content.cc:528
384 msgid "Display aspect ratio"
385 msgstr ""
386
387 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
388 msgid "Dolby CP650 and CP750"
389 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
390
391 #: src/lib/internet.cc:70
392 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
393 msgstr "Fout met download(%1/%2 error %3)"
394
395 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
396 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
397 msgstr "Elk content frame zal verdubbeld worden de DCP.\n"
398
399 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
400 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
401 msgstr "Elk content frame zal %1  herhaald worden in de DCP.\n"
402
403 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
404 msgid "Email KDMs for %1"
405 msgstr "Email KDMs voor %1"
406
407 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
408 msgid "Email problem report for %1"
409 msgstr ""
410
411 #: src/lib/writer.cc:152
412 msgid "Encoding image data"
413 msgstr "Encoding bestandsdata"
414
415 #: src/lib/exceptions.cc:66
416 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
417 msgstr ""
418
419 #: src/lib/job.cc:351
420 #, fuzzy
421 msgid "Error: %1"
422 msgstr "Fout (%1)"
423
424 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
425 msgid "Examine content"
426 msgstr "Controleer content"
427
428 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
429 msgid "FCC"
430 msgstr ""
431
432 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
433 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
434 msgstr "Inlog fout met server (%1)"
435
436 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
437 msgid "Feature"
438 msgstr "Kenmerken"
439
440 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:413
441 msgid "Film"
442 msgstr ""
443
444 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:78
445 msgid "Finding length"
446 msgstr ""
447
448 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
449 msgid "Finding subtitles"
450 msgstr ""
451
452 #: src/lib/ratio.cc:40
453 msgid "Flat"
454 msgstr "Onbewerkt"
455
456 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:397
457 msgid "Full"
458 msgstr ""
459
460 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:383
461 msgid "Full (0-%1)"
462 msgstr ""
463
464 #: src/lib/ratio.cc:42
465 msgid "Full frame"
466 msgstr "Full frame"
467
468 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425
469 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
470 msgstr ""
471
472 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426
473 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
474 msgstr ""
475
476 #: src/lib/filter.cc:68
477 msgid "Gradient debander"
478 msgstr "Gradient debander"
479
480 #: src/lib/film.cc:1206
481 msgid "HI"
482 msgstr ""
483
484 #: src/lib/util.cc:488
485 msgid "Hearing impaired"
486 msgstr "Slechthorenden"
487
488 #: src/lib/filter.cc:71
489 msgid "High quality 3D denoiser"
490 msgstr "High quality 3D denoiser"
491
492 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
493 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
494 msgstr ""
495
496 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
497 msgid "IEC61966-2-4"
498 msgstr ""
499
500 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:142
501 msgid "It is not known what caused this error."
502 msgstr ""
503
504 #: src/lib/config.cc:89
505 #, fuzzy
506 msgid "KDM delivery"
507 msgstr "KDM levering: $CPL_NAME"
508
509 #: src/lib/config.cc:217
510 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
511 msgstr "KDM levering: $CPL_NAME"
512
513 #: src/lib/filter.cc:66
514 msgid "Kernel deinterlacer"
515 msgstr "Kernel deinterlacer"
516
517 #: src/lib/film.cc:1200
518 msgid "L"
519 msgstr ""
520
521 #: src/lib/film.cc:1208
522 msgid "Lc"
523 msgstr ""
524
525 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:482
526 msgid "Left"
527 msgstr "Links"
528
529 #: src/lib/util.cc:490
530 msgid "Left centre"
531 msgstr "Links midden"
532
533 #: src/lib/util.cc:492
534 msgid "Left rear surround"
535 msgstr "Links achter surround"
536
537 #: src/lib/util.cc:486
538 msgid "Left surround"
539 msgstr "links surround"
540
541 #: src/lib/film.cc:1203
542 msgid "Lfe"
543 msgstr ""
544
545 #: src/lib/util.cc:485
546 msgid "Lfe (sub)"
547 msgstr "Lfe (sub)"
548
549 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:394
550 msgid "Limited"
551 msgstr ""
552
553 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:380
554 msgid "Limited (%1-%2)"
555 msgstr ""
556
557 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:429
558 msgid "Linear"
559 msgstr ""
560
561 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:430
562 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
563 msgstr ""
564
565 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:431
566 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
567 msgstr ""
568
569 #: src/lib/film.cc:1204
570 msgid "Ls"
571 msgstr ""
572
573 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
574 msgid "Mid-side decoder"
575 msgstr ""
576
577 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
578 msgid "Misc"
579 msgstr "Diverse"
580
581 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
582 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
583 msgstr ""
584
585 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
586 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
587 msgstr ""
588
589 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
590 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
591 msgstr ""
592
593 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
594 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
595 msgstr ""
596
597 #: src/lib/filter.cc:65
598 msgid "Motion compensating deinterlacer"
599 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
600
601 #: src/lib/video_content_scale.cc:108
602 msgid "No scale"
603 msgstr "Niet vergroten of verkleinen"
604
605 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
606 msgid "No stretch"
607 msgstr "Niet uitvullen"
608
609 #: src/lib/image_content.cc:59
610 msgid "No valid image files were found in the folder."
611 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in deze map."
612
613 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
614 msgid "Noise reduction"
615 msgstr "Ruis reductie"
616
617 #: src/lib/job.cc:349
618 msgid "OK (ran for %1)"
619 msgstr "OK (bezig.. %1)"
620
621 #: src/lib/content.cc:106
622 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
623 msgstr ""
624 "Alleen het eerste deel van de toegevoegde content kan een start trim "
625 "bevatten."
626
627 #: src/lib/content.cc:110
628 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
629 msgstr ""
630 "Alleen het laatste deel van de toegevoegde content kan een eind trim "
631 "bevatten."
632
633 #: src/lib/job.cc:124
634 msgid "Out of memory"
635 msgstr "Te weinig geheugen"
636
637 #: src/lib/filter.cc:73
638 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
639 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
640
641 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
642 msgid "P3"
643 msgstr ""
644
645 #: src/lib/video_content.cc:558
646 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
647 msgstr ""
648
649 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
650 msgid "Policy"
651 msgstr "Beleid"
652
653 #: src/lib/exceptions.cc:78
654 msgid "Programming error at %1:%2"
655 msgstr ""
656
657 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
658 msgid "Public Service Announcement"
659 msgstr "Publieke Service aankondiging"
660
661 #: src/lib/film.cc:1201
662 msgid "R"
663 msgstr ""
664
665 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
666 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
667 msgstr ""
668
669 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
670 msgid "Rating"
671 msgstr "Beoordeling"
672
673 #: src/lib/film.cc:1209
674 msgid "Rc"
675 msgstr ""
676
677 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
678 msgid "Rec. 601"
679 msgstr ""
680
681 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
682 msgid "Rec. 709"
683 msgstr "Rec. 709"
684
685 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:483
686 msgid "Right"
687 msgstr "Rechts"
688
689 #: src/lib/util.cc:491
690 msgid "Right centre"
691 msgstr "Rechts midden"
692
693 #: src/lib/util.cc:493
694 msgid "Right rear surround"
695 msgstr "Rechtsachter surround"
696
697 #: src/lib/util.cc:487
698 msgid "Right surround"
699 msgstr "Rechts surround"
700
701 #: src/lib/film.cc:1205
702 msgid "Rs"
703 msgstr ""
704
705 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:411 src/lib/ffmpeg_content.cc:427
706 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
707 msgstr ""
708
709 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
710 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
711 msgstr ""
712
713 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:412 src/lib/ffmpeg_content.cc:428
714 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
715 msgid "SMPTE 240M"
716 msgstr ""
717
718 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
719 msgid "SSH error (%1)"
720 msgstr "SSH fout (%1)"
721
722 #: src/lib/video_content.cc:549
723 msgid "Scaled to %1x%2"
724 msgstr "Geschaald naar %1x%2"
725
726 #: src/lib/ratio.cc:41
727 msgid "Scope"
728 msgstr "Gebied"
729
730 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:61
731 msgid "Sending email"
732 msgstr ""
733
734 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
735 msgid "Short"
736 msgstr "Korte film"
737
738 #: src/lib/audio_content.cc:250
739 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
740 msgstr ""
741
742 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
743 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
744 msgstr ""
745
746 #: src/lib/subrip_content.cc:79
747 msgid "SubRip subtitles"
748 msgstr ""
749
750 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
751 msgid "Teaser"
752 msgstr "Teaser"
753
754 #: src/lib/filter.cc:72
755 msgid "Telecine filter"
756 msgstr "Telecine filter"
757
758 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
759 msgid "Test"
760 msgstr "Test"
761
762 #: src/lib/dcp_examiner.cc:131
763 msgid ""
764 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
765 msgstr ""
766
767 #: src/lib/exceptions.cc:72
768 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
769 msgstr ""
770
771 #: src/lib/job.cc:81
772 msgid ""
773 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
774 "space and try again."
775 msgstr ""
776 "De harddisk waar de film is opgeslagen heeft te weinig ruimte.  Maak rumte "
777 "en probeer opnieuw."
778
779 #: src/lib/job.cc:124
780 msgid "There was not enough memory to do this."
781 msgstr "Er was niet genoeg geheugen om dit uit te voeren."
782
783 #: src/lib/film.cc:362
784 msgid ""
785 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
786 "loaded into this version.  Sorry!"
787 msgstr ""
788 "Deze film is gemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
789 "geopend worden. Sorry!"
790
791 #: src/lib/film.cc:354
792 msgid ""
793 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
794 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
795 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
796 msgstr ""
797 "Deze film is gemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
798 "geopend worden met deze versie. U moet een nieuw project  maken en de "
799 "content opnieuw importeren. Sorry!. "
800
801 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
802 msgid "Trailer"
803 msgstr "Trailer"
804
805 #: src/lib/transcode_job.cc:55
806 msgid "Transcode %1"
807 msgstr "Omzetten %1"
808
809 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
810 msgid "Transitional"
811 msgstr "Bumper"
812
813 #: src/lib/internet.cc:82
814 msgid "Unexpected ZIP file contents"
815 msgstr "Onverwachte ZIP file inhoud"
816
817 #: src/lib/image_proxy.cc:47
818 msgid "Unexpected image type received by server"
819 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
820
821 #: src/lib/job.cc:141
822 msgid "Unknown error"
823 msgstr "Onbekende fout"
824
825 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:276
826 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
827 msgstr "Niet herkenbaar audio sample formaat (%1)"
828
829 #: src/lib/filter.cc:69
830 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
831 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
832
833 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:377 src/lib/ffmpeg_content.cc:391
834 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:405 src/lib/ffmpeg_content.cc:407
835 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:421
836 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:423 src/lib/ffmpeg_content.cc:424
837 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445 src/lib/ffmpeg_content.cc:446
838 msgid "Unspecified"
839 msgstr ""
840
841 #: src/lib/colour_conversion.cc:221
842 msgid "Untitled"
843 msgstr "Niet benoemd"
844
845 #: src/lib/upmixer_a.cc:128
846 msgid "Upmix L"
847 msgstr ""
848
849 #: src/lib/upmixer_a.cc:129
850 msgid "Upmix R"
851 msgstr ""
852
853 #: src/lib/film.cc:1207
854 msgid "VI"
855 msgstr ""
856
857 #: src/lib/video_content.cc:580
858 msgid "Video frame rate"
859 msgstr ""
860
861 #: src/lib/video_content.cc:578
862 msgid "Video length"
863 msgstr ""
864
865 #: src/lib/video_content.cc:579
866 msgid "Video size"
867 msgstr ""
868
869 #: src/lib/util.cc:489
870 msgid "Visually impaired"
871 msgstr "Slechtzienden"
872
873 #: src/lib/upload_job.cc:44
874 msgid "Waiting"
875 msgstr "Wachten"
876
877 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451
878 msgid "YCOCG"
879 msgstr ""
880
881 #: src/lib/filter.cc:67
882 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
883 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
884
885 #: src/lib/film.cc:277
886 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
887 msgstr "U moet wat content toevoegen voor het maken van de DCP"
888
889 #: src/lib/image_content.cc:87
890 msgid "[moving images]"
891 msgstr "[bewegend beeld]"
892
893 #: src/lib/image_content.cc:85
894 msgid "[still]"
895 msgstr "[still]"
896
897 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73
898 msgid "[subtitles]"
899 msgstr ""
900
901 #: src/lib/film.cc:258
902 msgid "cannot contain slashes"
903 msgstr "er mag geen '\" gebruikt worden"
904
905 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
906 msgid "connect timed out"
907 msgstr "verbinding timeout"
908
909 #: src/lib/uploader.cc:34
910 msgid "connecting"
911 msgstr "verbinden"
912
913 #: src/lib/film.cc:273
914 msgid "container"
915 msgstr "container"
916
917 #: src/lib/film.cc:281
918 msgid "content type"
919 msgstr "content type"
920
921 #: src/lib/uploader.cc:72
922 msgid "copying %1"
923 msgstr "kopieeren %1"
924
925 #: src/lib/exceptions.cc:36
926 msgid "could not create file %1"
927 msgstr "kan geen bestand maken %1"
928
929 #: src/lib/ffmpeg.cc:132
930 msgid "could not find stream information"
931 msgstr "kan geen stream informatie vinden"
932
933 #: src/lib/writer.cc:520
934 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
935 msgstr ""
936
937 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
938 msgid "could not open audio file for reading"
939 msgstr "kan audio bestand niet openen om te lezen"
940
941 #: src/lib/exceptions.cc:29
942 msgid "could not open file %1"
943 msgstr "kan bestand niet openen %1"
944
945 #: src/lib/data.cc:55
946 msgid "could not open file for reading"
947 msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
948
949 #: src/lib/data.cc:61
950 msgid "could not read from file"
951 msgstr ""
952
953 #: src/lib/exceptions.cc:42
954 msgid "could not read from file %1 (%2)"
955 msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)"
956
957 #: src/lib/resampler.cc:96
958 msgid "could not run sample-rate converter"
959 msgstr "kan sample-rate converter niet starten"
960
961 #: src/lib/resampler.cc:77
962 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
963 msgstr "kan sample-rate converter niet starten gedurende %1 samples (%2) (%3)"
964
965 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
966 msgid "could not start SCP session (%1)"
967 msgstr "kan SCP sessie niet starten (%1)"
968
969 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
970 msgid "could not start SSH session"
971 msgstr "kan SSH sessie niet starten"
972
973 #: src/lib/exceptions.cc:48
974 msgid "could not write to file %1 (%2)"
975 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
976
977 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
978 msgid "error during async_connect (%1)"
979 msgstr "fout met async_verbinden (FTP) (%1)"
980
981 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
982 msgid "error during async_read (%1)"
983 msgstr "fout met async_lezen (FTP) (%1)"
984
985 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
986 msgid "error during async_write (%1)"
987 msgstr "fout met async_schrijven (FTP) (%1)"
988
989 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
990 #: src/lib/transcode_job.cc:103
991 msgid "fps"
992 msgstr ""
993
994 #: src/lib/video_content.cc:580
995 msgid "frames per second"
996 msgstr "frames per seconde"
997
998 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
999 #: src/lib/util.cc:141 src/lib/util.cc:144
1000 msgid "h"
1001 msgstr ""
1002
1003 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1004 #: src/lib/util.cc:156 src/lib/util.cc:159
1005 msgid "m"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/lib/exceptions.cc:54
1009 msgid "missing required setting %1"
1010 msgstr "ontbrekende verplichte setting %1"
1011
1012 #: src/lib/image_content.cc:102
1013 msgid "moving"
1014 msgstr "bewegend"
1015
1016 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:446
1017 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1018 msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund."
1019
1020 #: src/lib/film.cc:258 src/lib/film.cc:285
1021 msgid "name"
1022 msgstr "naam"
1023
1024 #: src/lib/video_content.cc:524
1025 msgid "pixel aspect ratio"
1026 msgstr ""
1027
1028 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1029 #. / on an operation.
1030 #: src/lib/job.cc:346
1031 msgid "remaining"
1032 msgstr "resterend"
1033
1034 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1035 #: src/lib/util.cc:170
1036 msgid "s"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/lib/colour_conversion.cc:262
1040 msgid "sRGB"
1041 msgstr "sRGB"
1042
1043 #: src/lib/image_content.cc:100
1044 msgid "still"
1045 msgstr "still"
1046
1047 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:252
1048 msgid "unknown"
1049 msgstr "onbekend"
1050
1051 #: src/lib/video_content.cc:578
1052 msgid "video frames"
1053 msgstr ""
1054
1055 #~ msgid "1.375"
1056 #~ msgstr "1.375"
1057
1058 #~ msgid "Area"
1059 #~ msgstr "Gebied"
1060
1061 #~ msgid "Bicubic"
1062 #~ msgstr "Bicubic"
1063
1064 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1065 #~ msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio stream gebruiken."
1066
1067 #~ msgid "Fast Bilinear"
1068 #~ msgstr "Fast Bilinear"
1069
1070 #~ msgid "Gaussian"
1071 #~ msgstr "Gaussian"
1072
1073 #~ msgid "Lanczos"
1074 #~ msgstr "Lanczos"
1075
1076 #~ msgid "Sinc"
1077 #~ msgstr "Sinc"
1078
1079 #~ msgid "Spline"
1080 #~ msgstr "Spline"
1081
1082 #~ msgid "X"
1083 #~ msgstr "X"
1084
1085 #~ msgid "could not read encoded data"
1086 #~ msgstr "kan encoded data niet lezen"
1087
1088 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1089 #~ msgstr "fout met async_accepteren (FTP) (%1)"
1090
1091 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1092 #~ msgstr "%1 kanalen, %2kHz, %3 samples"
1093
1094 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1095 #~ msgstr "%1 frames; %2 frames per seconde"
1096
1097 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1098 #~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
1099
1100 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1101 #~ msgstr "ontbrekende key %1 in key-value set"
1102
1103 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1104 #~ msgstr "sRGB non-linearised"
1105
1106 #~ msgid ""
1107 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1108 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1109 #~ msgstr ""
1110 #~ "Dit is een onbekende fout. U kunt deze het beste melden bij de DCP-o-"
1111 #~ "matic maker (carl@dcpomatic.com)"
1112
1113 #~ msgid "hour"
1114 #~ msgstr "uur"
1115
1116 #~ msgid "hours"
1117 #~ msgstr "uren"
1118
1119 #~ msgid "minute"
1120 #~ msgstr "minuut"
1121
1122 #~ msgid "minutes"
1123 #~ msgstr "minuten"
1124
1125 #~ msgid "second"
1126 #~ msgstr "secondes"
1127
1128 #~ msgid "seconds"
1129 #~ msgstr "secondes"
1130
1131 #~ msgid "could not find audio decoder"
1132 #~ msgstr "kan geen audio decoder vinden"
1133
1134 #~ msgid "could not find video decoder"
1135 #~ msgstr "kan geen videodecoder vinden"
1136
1137 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1138 #~ msgstr "non-bitmap ondertitels worden nog niet ondersteund"
1139
1140 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1141 #~ msgstr "Kan DCP niet lezen om KDM te maken"