f559350a13af5c43b46004ac8b727d423549f454
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-15 22:07+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-10 15:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
19
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:70
21 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
22 msgstr ""
23
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:193
25 #, fuzzy
26 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
27 msgstr "bilder per sekund"
28
29 #: src/lib/video_content.cc:131
30 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
31 msgstr ""
32
33 #: src/lib/transcode_job.cc:81
34 msgid "0%"
35 msgstr "0%"
36
37 #: src/lib/ratio.cc:47
38 msgid "1.19"
39 msgstr "1,19"
40
41 #: src/lib/ratio.cc:50
42 msgid "1.375"
43 msgstr "1,375"
44
45 #: src/lib/ratio.cc:51
46 msgid "1.66"
47 msgstr "1,66"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:52
50 msgid "16:9"
51 msgstr "16:9"
52
53 #: src/lib/filter.cc:88
54 msgid "3D denoiser"
55 msgstr "3D brusreducering"
56
57 #: src/lib/ratio.cc:48
58 msgid "4:3"
59 msgstr ""
60
61 #: src/lib/ratio.cc:49
62 msgid "Academy"
63 msgstr "Academy"
64
65 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
66 msgid "Advertisement"
67 msgstr "Reklam"
68
69 #: src/lib/job.cc:72
70 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
71 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
72
73 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:53
74 msgid "Analyse audio of %1"
75 msgstr "Analysera %1s audio"
76
77 #: src/lib/scaler.cc:64
78 msgid "Area"
79 msgstr "Yta"
80
81 #: src/lib/scaler.cc:62
82 msgid "Bicubic"
83 msgstr "Bikubisk"
84
85 #: src/lib/scaler.cc:69
86 msgid "Bilinear"
87 msgstr "Bilinjär"
88
89 #: src/lib/job.cc:320
90 msgid "Cancelled"
91 msgstr "Avbruten"
92
93 #: src/lib/exceptions.cc:60
94 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
95 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
96
97 #: src/lib/util.cc:700
98 msgid "Centre"
99 msgstr "Mitt"
100
101 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
102 msgid "Copy DCP to TMS"
103 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
104
105 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
106 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
107 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
108
109 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
110 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
111 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
112
113 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
114 msgid "Could not open %1 to send"
115 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
116
117 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
118 msgid "Could not start SCP session (%1)"
119 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
120
121 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:187
122 msgid "Could not write to remote file (%1)"
123 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
124
125 #: src/lib/filter.cc:77
126 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
127 msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
128
129 #: src/lib/util.cc:723
130 msgid "DCP and source have the same rate.\n"
131 msgstr "DCP och källa har samma bildfrekvens.\n"
132
133 #: src/lib/util.cc:733
134 msgid "DCP will run at %1%% of the source speed.\n"
135 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
136
137 #: src/lib/util.cc:726
138 msgid "DCP will use every other frame of the source.\n"
139 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
140
141 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
142 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
143 msgid "De-blocking"
144 msgstr "Kantighetsutjämning"
145
146 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
147 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
148 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
149 msgid "De-interlacing"
150 msgstr "Avflätning"
151
152 #: src/lib/filter.cc:74
153 msgid "Deringing filter"
154 msgstr "Avringningsfilter"
155
156 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
157 msgid "Dolby CP750"
158 msgstr "Dolby CP750"
159
160 #: src/lib/util.cc:728
161 msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n"
162 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
163
164 #: src/lib/job.cc:318
165 msgid "Error (%1)"
166 msgstr "Fel (%1)"
167
168 #: src/lib/examine_content_job.cc:45
169 msgid "Examine content"
170 msgstr "Undersök innehållet"
171
172 #: src/lib/filter.cc:72
173 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
174 msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
175
176 #: src/lib/filter.cc:73
177 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
178 msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
179
180 #: src/lib/filter.cc:79
181 msgid "FFMPEG deinterlacer"
182 msgstr "FFMPEG avflätare"
183
184 #: src/lib/filter.cc:80
185 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
186 msgstr "FIR lågpass-avflätare"
187
188 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
189 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
190 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
191
192 #: src/lib/scaler.cc:70
193 msgid "Fast Bilinear"
194 msgstr "Snabb bilinjär"
195
196 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
197 msgid "Feature"
198 msgstr "Långfilm"
199
200 #: src/lib/ratio.cc:53
201 msgid "Flat"
202 msgstr "Flat"
203
204 #: src/lib/filter.cc:85
205 msgid "Force quantizer"
206 msgstr "Tvinga kvantiserare"
207
208 #: src/lib/ratio.cc:55
209 msgid "Full frame"
210 msgstr ""
211
212 #: src/lib/scaler.cc:65
213 msgid "Gaussian"
214 msgstr "Gaussisk"
215
216 #: src/lib/filter.cc:86
217 msgid "Gradient debander"
218 msgstr "Gradientutjämnare"
219
220 #: src/lib/filter.cc:89
221 msgid "High quality 3D denoiser"
222 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
223
224 #: src/lib/filter.cc:68
225 msgid "Horizontal deblocking filter"
226 msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
227
228 #: src/lib/filter.cc:70
229 msgid "Horizontal deblocking filter A"
230 msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
231
232 #: src/lib/imagemagick_content.cc:50
233 msgid "Image: %1"
234 msgstr ""
235
236 #: src/lib/job.cc:96 src/lib/job.cc:105
237 msgid ""
238 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
239 "problem to the DCP-o-matic mailing list (dcpomatic@carlh.net)"
240 msgstr ""
241 "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
242 "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (dcpomatic@carlh.net)"
243
244 #: src/lib/filter.cc:82
245 msgid "Kernel deinterlacer"
246 msgstr "Kernel-avflätare"
247
248 #: src/lib/scaler.cc:66
249 msgid "Lanczos"
250 msgstr "Lanczos"
251
252 #: src/lib/util.cc:698
253 msgid "Left"
254 msgstr "Vänster"
255
256 #: src/lib/util.cc:702
257 msgid "Left surround"
258 msgstr "Vänster surround"
259
260 #: src/lib/util.cc:701
261 msgid "Lfe (sub)"
262 msgstr "Lfe (sub)"
263
264 #: src/lib/filter.cc:75
265 msgid "Linear blend deinterlacer"
266 msgstr "Linjär blandningsavflätare"
267
268 #: src/lib/filter.cc:76
269 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
270 msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
271
272 #: src/lib/filter.cc:78
273 msgid "Median deinterlacer"
274 msgstr "Median-avflätare"
275
276 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
277 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
278 msgid "Misc"
279 msgstr "Diverse"
280
281 #: src/lib/filter.cc:81
282 msgid "Motion compensating deinterlacer"
283 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
284
285 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:181
286 msgid "Movie: %1"
287 msgstr ""
288
289 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
290 #: src/lib/filter.cc:91
291 msgid "Noise reduction"
292 msgstr "Brusreducering"
293
294 #: src/lib/job.cc:316
295 msgid "OK (ran for %1)"
296 msgstr "OK (kördes %1)"
297
298 #: src/lib/filter.cc:91
299 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
300 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
301
302 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
303 msgid "Policy"
304 msgstr "Policy"
305
306 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
307 msgid "Public Service Announcement"
308 msgstr "Offentligt Servicemeddelande"
309
310 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
311 msgid "Rating"
312 msgstr "Klassificeringsklipp"
313
314 #: src/lib/util.cc:699
315 msgid "Right"
316 msgstr "Höger"
317
318 #: src/lib/util.cc:703
319 msgid "Right surround"
320 msgstr "Höger surround"
321
322 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
323 msgid "SSH error (%1)"
324 msgstr "SSH fel (%1)"
325
326 #: src/lib/ratio.cc:54
327 msgid "Scope"
328 msgstr "Scope"
329
330 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
331 msgid "Short"
332 msgstr "Kortfilm"
333
334 #: src/lib/scaler.cc:67
335 msgid "Sinc"
336 msgstr "Sinc"
337
338 #: src/lib/sndfile_content.cc:57
339 #, fuzzy
340 msgid "Sound file: %1"
341 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
342
343 #: src/lib/scaler.cc:68
344 msgid "Spline"
345 msgstr "Spline"
346
347 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
348 msgid "Teaser"
349 msgstr "Teaser"
350
351 #: src/lib/filter.cc:90
352 msgid "Telecine filter"
353 msgstr "Telecine-filter"
354
355 #: src/lib/filter.cc:84
356 msgid "Temporal noise reducer"
357 msgstr "Temporal brusreducering"
358
359 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
360 msgid "Test"
361 msgstr "Test"
362
363 #: src/lib/job.cc:78
364 msgid ""
365 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
366 "space and try again."
367 msgstr ""
368 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
369 "försök igen."
370
371 #: src/lib/film.cc:364
372 msgid ""
373 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
374 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
375 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
376 msgstr ""
377
378 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
379 msgid "Trailer"
380 msgstr "Trailer"
381
382 #: src/lib/transcode_job.cc:50
383 msgid "Transcode %1"
384 msgstr "Konvertera %1"
385
386 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
387 msgid "Transitional"
388 msgstr "Övergångsklipp"
389
390 #: src/lib/job.cc:104
391 msgid "Unknown error"
392 msgstr "Okänt fel"
393
394 # Svengelska
395 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:264
396 #, fuzzy
397 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
398 msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)"
399
400 #: src/lib/filter.cc:87
401 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
402 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
403
404 #: src/lib/filter.cc:69
405 msgid "Vertical deblocking filter"
406 msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
407
408 #: src/lib/filter.cc:71
409 msgid "Vertical deblocking filter A"
410 msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
411
412 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
413 msgid "Waiting"
414 msgstr "Väntar"
415
416 #: src/lib/scaler.cc:63
417 msgid "X"
418 msgstr "X"
419
420 # Filtret heter så, ska ej översättas
421 #: src/lib/filter.cc:83
422 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
423 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
424
425 #: src/lib/film.cc:273
426 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
427 msgstr ""
428
429 #: src/lib/film.cc:232
430 msgid "cannot contain slashes"
431 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
432
433 # Svengelska
434 #: src/lib/util.cc:494
435 #, fuzzy
436 msgid "connect timed out"
437 msgstr "uppkopplingen tajmade ur"
438
439 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
440 msgid "connecting"
441 msgstr "kopplar upp"
442
443 #: src/lib/film.cc:269
444 #, fuzzy
445 msgid "container"
446 msgstr "innehåll"
447
448 #: src/lib/film.cc:277
449 msgid "content type"
450 msgstr "innehållstyp"
451
452 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
453 msgid "copying %1"
454 msgstr "kopierar %1"
455
456 #: src/lib/exceptions.cc:36
457 msgid "could not create file %1"
458 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
459
460 #: src/lib/ffmpeg.cc:128
461 msgid "could not find audio decoder"
462 msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
463
464 #: src/lib/ffmpeg.cc:76
465 msgid "could not find stream information"
466 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
467
468 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:498
469 msgid "could not find subtitle decoder"
470 msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
471
472 #: src/lib/ffmpeg.cc:107
473 msgid "could not find video decoder"
474 msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
475
476 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
477 #, fuzzy
478 msgid "could not open audio file for reading"
479 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
480
481 #: src/lib/exceptions.cc:29
482 msgid "could not open file %1"
483 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
484
485 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:263
486 msgid "could not open file for reading"
487 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
488
489 #: src/lib/exceptions.cc:44
490 msgid "could not read from file %1 (%2)"
491 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
492
493 #: src/lib/resampler.cc:76 src/lib/resampler.cc:96
494 msgid "could not run sample-rate converter"
495 msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
496
497 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
498 msgid "could not start SCP session (%1)"
499 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
500
501 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
502 msgid "could not start SSH session"
503 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
504
505 #: src/lib/exceptions.cc:50
506 msgid "could not write to file %1 (%2)"
507 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
508
509 #: src/lib/transcode_job.cc:94
510 msgid "frames per second"
511 msgstr "bilder per sekund"
512
513 #: src/lib/util.cc:146
514 msgid "hour"
515 msgstr "timme"
516
517 #: src/lib/util.cc:143 src/lib/util.cc:148
518 msgid "hours"
519 msgstr "timmar"
520
521 #: src/lib/util.cc:153
522 msgid "minute"
523 msgstr "minut"
524
525 #: src/lib/util.cc:155
526 msgid "minutes"
527 msgstr "minuter"
528
529 #: src/lib/util.cc:621
530 msgid "missing key %1 in key-value set"
531 msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
532
533 #: src/lib/exceptions.cc:54
534 msgid "missing required setting %1"
535 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
536
537 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:530
538 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
539 msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
540
541 #: src/lib/film.cc:232 src/lib/film.cc:281
542 msgid "name"
543 msgstr "namn"
544
545 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:545
546 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
547 msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
548
549 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
550 #. / on an operation.
551 #: src/lib/job.cc:313
552 msgid "remaining"
553 msgstr "återstående tid"
554
555 #: src/lib/util.cc:158
556 msgid "seconds"
557 msgstr "sekunder"
558
559 #~ msgid "1.66 within Flat"
560 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
561
562 #~ msgid "16:9 within Flat"
563 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
564
565 #~ msgid "16:9 within Scope"
566 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
567
568 #~ msgid "4:3 within Flat"
569 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
570
571 #~ msgid "A/B transcode %1"
572 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
573
574 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
575 #~ msgstr ""
576 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
577
578 #~ msgid "Examine content of %1"
579 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
580
581 #~ msgid "Flat without stretch"
582 #~ msgstr "Flat utan utsträckning"
583
584 #~ msgid "Rec 709"
585 #~ msgstr "Rec 709"
586
587 #~ msgid "Scope without stretch"
588 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
589
590 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
591 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
592
593 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
594 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
595
596 #~ msgid "external audio files must be mono"
597 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
598
599 #~ msgid "format"
600 #~ msgstr "format"
601
602 #~ msgid "no still image files found"
603 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
604
605 #~ msgid "sRGB"
606 #~ msgstr "sRGB"
607
608 #~ msgid "still"
609 #~ msgstr "stillbild"
610
611 #~ msgid "video"
612 #~ msgstr "video"
613
614 #~ msgid "1.33"
615 #~ msgstr "1,33"
616
617 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
618 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
619
620 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
621 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
622
623 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
624 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
625
626 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
627 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
628
629 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
630 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
631
632 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
633 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
634
635 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
636 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
637
638 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
639 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
640
641 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
642 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
643
644 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
645 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
646
647 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
648 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
649
650 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
651 #~ msgstr ""
652 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
653
654 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
655 #~ msgstr ""
656 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"