1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:42+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-08-20 20:42+0200\n"
12 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
13 "Language-Team: DCP-o-matic <carl@dcpomatic.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:430
23 msgid "%d KDM written to %s"
24 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
26 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:430
28 msgid "%d KDMs written to %s"
29 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
31 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:83
32 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
33 msgstr "&Projekt hinzufügen...\tCtrl-A"
35 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:547
37 msgstr "&OV zu geladenem VF hinzufügen..."
39 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:555
43 #: src/tools/dcpomatic.cc:1348
44 msgid "&Close\tCtrl-W"
45 msgstr "&Schließen\tCtrl-W"
47 #: src/tools/dcpomatic.cc:1430 src/tools/dcpomatic_batch.cc:105
48 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:308 src/tools/dcpomatic_player.cc:607
49 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:599
53 #: src/tools/dcpomatic.cc:1355 src/tools/dcpomatic_batch.cc:85
54 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:286 src/tools/dcpomatic_player.cc:559
55 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:580
59 #: src/tools/dcpomatic.cc:1429 src/tools/dcpomatic_batch.cc:103
60 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:306 src/tools/dcpomatic_player.cc:605
61 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:597
65 #: src/tools/dcpomatic.cc:1434 src/tools/dcpomatic_batch.cc:108
66 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:310 src/tools/dcpomatic_player.cc:611
67 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:601
71 #: src/tools/dcpomatic.cc:1431
75 #: src/tools/dcpomatic.cc:1379
76 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
77 msgstr "&DCP erstellen\tCtrl-M"
79 #: src/tools/dcpomatic.cc:1335 src/tools/dcpomatic_player.cc:546
80 msgid "&Open...\tCtrl-O"
81 msgstr "&Öffnen...\tCtrl-O"
83 #: src/tools/dcpomatic.cc:1370 src/tools/dcpomatic.cc:1374
84 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:91 src/tools/dcpomatic_batch.cc:94
85 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:292 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:295
86 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:565 src/tools/dcpomatic_player.cc:568
87 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:587
88 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
89 msgstr "&Einstellungen...\tCtrl-P"
91 #: src/tools/dcpomatic.cc:1357 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87
92 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:288 src/tools/dcpomatic_player.cc:561
93 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:582
97 #: src/tools/dcpomatic.cc:1338
99 msgstr "&Speichern\tCtrl-S"
101 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:550
103 msgid "&Save frame to file...\tCtrl-S"
104 msgstr "&Exportieren...\tCtrl-E"
106 #: src/tools/dcpomatic.cc:1393
107 msgid "&Send DCP to TMS"
108 msgstr "&DCP an TMS senden"
110 #: src/tools/dcpomatic.cc:1433 src/tools/dcpomatic_batch.cc:107
111 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:610
115 #: src/tools/dcpomatic.cc:1432 src/tools/dcpomatic_player.cc:609
117 msgstr "&Darstellung"
119 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:312
120 msgid "<b>Playlist:</b>"
121 msgstr "<b>Playlist:</b>"
123 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:123
124 msgid "<b>Playlists</b>"
125 msgstr "<b>Playlist:</b>"
127 #: src/tools/dcpomatic.cc:1425 src/tools/dcpomatic_batch.cc:101
128 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:302 src/tools/dcpomatic_player.cc:601
129 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:594
133 #: src/tools/dcpomatic.cc:1423 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:300
134 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:599 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:592
135 msgid "About DCP-o-matic"
136 msgstr "Über DCP-o-matic"
138 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:346
142 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:548
145 msgstr "&(D)KDM hinzufügen..."
147 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:76
149 msgstr "Inhalt Hinzufügen"
151 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:172
154 msgstr "Projekt hinzufügen..."
156 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:172
157 msgid "Add film for conversion"
160 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:208
161 msgid "Add folder..."
162 msgstr "Ordner hinzufügen..."
164 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:206
166 msgstr "Hinzufügen..."
168 #: src/tools/dcpomatic.cc:1785 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:849
169 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1294 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:704
172 "An exception occurred: %s (%s)\n"
175 "Ein Fehler ist aufgetreten: %s (%s)\n"
178 #: src/tools/dcpomatic.cc:1794
181 "An exception occurred: %s (%s) (%s)\n"
184 "Ein Fehler ist aufgetreten: %s (%s)\n"
187 #: src/tools/dcpomatic.cc:1804 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:858
188 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1303 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:713
191 "An exception occurred: %s.\n"
194 "Ein Fehler ist aufgetreten: %s.\n"
197 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:354
198 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
199 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist beim J2C Kodierungsserver aufgetreten."
201 #: src/tools/dcpomatic.cc:999 src/tools/dcpomatic.cc:1809
202 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:441 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:863
203 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:872 src/tools/dcpomatic_player.cc:1308
204 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:718 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:727
205 msgid "An unknown exception occurred."
206 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
208 #: src/tools/dcpomatic.cc:770
210 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot "
213 "Programmeinstellungen auf Standardwerte zurücksetzen? Dies kann nicht "
214 "rückgängig gemacht werden. Ihre Zertifikate, Schlüssel und Kinostammdaten "
215 "bleiben jedoch erhalten."
217 #: src/tools/dcpomatic.cc:844
219 msgid "Bad setting for %s."
220 msgstr "Falscher Parameter für %s."
222 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:577 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:327
226 #: src/tools/dcpomatic.cc:995 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:437
227 msgid "CPL's content is not encrypted."
229 "Medien der CPL sind bei der DCP-Erstellung nicht verschlüsselt worden. Nur "
230 "für verschlüsselte CPLs können KDMs erstellt werden."
232 #: src/tools/dcpomatic.cc:1413 src/tools/dcpomatic_player.cc:593
233 msgid "Check for updates"
234 msgstr "Auf Updates überprüfen"
236 #: src/tools/dcpomatic.cc:1902 src/tools/dcpomatic.cc:1917
237 msgid "Close DCP-o-matic"
238 msgstr "DCP-o-matic beenden"
240 #: src/tools/dcpomatic.cc:158
241 msgid "Close without saving film"
242 msgstr "Schließen ohne speichern"
244 #: src/tools/dcpomatic.cc:1406 src/tools/dcpomatic_player.cc:583
245 msgid "Closed captions..."
246 msgstr "Closed Captions (CCAP) monitor…"
248 #: src/tools/dcpomatic.cc:1362
249 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
250 msgstr "Inhaltseinstellungen kopieren\tCtrl-C"
252 #: src/tools/dcpomatic.cc:599 src/tools/dcpomatic.cc:608
253 msgid "Could not create folder to store film."
254 msgstr "Konnte den Zielordner für das Projekt nicht erzeugen."
256 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:549
258 "Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct "
261 "Konnte die (D)KDM nicht entschlüsseln. Möglicherweise wurde sie mit einem "
262 "falschen Zertifikat erstellt?"
264 #: src/tools/dcpomatic.cc:935
265 msgid "Could not find batch converter."
266 msgstr "Batchkonverter nicht gestartet?"
268 #: src/tools/dcpomatic.cc:950
269 msgid "Could not find player."
270 msgstr "Konnte den Player nicht starten!?"
272 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:475
274 "Could not listen for new batch jobs. Perhaps another instance of the DCP-o-"
275 "matic Batch Converter is running."
278 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:756 src/tools/dcpomatic_player.cc:1233
279 msgid "Could not load DCP %1."
280 msgstr "DCP %1 konnte nicht geladen werden."
282 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:536
285 "Could not load DCP.\n"
289 "DCP konnte nicht geladen werden.\n"
293 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:704
294 msgid "Could not load KDM."
295 msgstr "Konnte KDM nicht laden."
297 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:399 src/tools/dcpomatic_player.cc:406
298 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:408
300 msgid "Could not load a DCP from %s"
301 msgstr "Konnte kein DCP aus %s laden"
303 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:491
304 msgid "Could not load film %1"
305 msgstr "Projektdatei %1 konnte nicht geladen werden"
307 #: src/tools/dcpomatic.cc:1698
308 msgid "Could not load film %1 (%2)"
309 msgstr "Film %1 (%2) konnte nicht geladen werden"
311 #: src/tools/dcpomatic.cc:846
312 msgid "Could not make DCP."
313 msgstr "Konnte DCP nicht erstellen."
315 #: src/tools/dcpomatic.cc:521 src/tools/dcpomatic.cc:526
316 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:255
318 msgid "Could not open film at %s"
319 msgstr "Konnte Projektdatei %s nicht laden"
321 #: src/tools/dcpomatic.cc:516
322 msgid "Could not open this folder as a DCP-o-matic project."
323 msgstr "Dieser Ordner konnte nicht als DCP-o-matic Projekt geöffnet werden."
325 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:554
327 "Could not read file as a KDM. It is much too large. Make sure you are "
328 "loading a DKDM (XML) file."
330 "Konnte diese Datei nicht als KDM erkennen. Möglicherweise ist sie fehlerhaft "
331 "formatiert, gepackt (ZIP), oder schlicht keine KDM."
333 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:542
335 "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
338 "Konnte diese Datei nicht als KDM erkennen. Möglicherweise ist sie fehlerhaft "
339 "formatiert, gepackt (ZIP), oder schlicht keine KDM."
341 #: src/tools/dcpomatic.cc:1150
343 msgid "Could not send translations"
344 msgstr "Nautilus konnte nicht gestartet werden"
346 #: src/tools/dcpomatic.cc:1065
347 msgid "Could not show DCP."
348 msgstr "Konnte DCP nicht anzeigen."
350 #: src/tools/dcpomatic.cc:933
352 "Could not start the batch converter. You may need to download it from "
355 "Batch-Converter konnte nicht gestartet werden. Laden Sie ihn von der "
356 "dcpomatic.com-Webseite herunter."
358 #: src/tools/dcpomatic.cc:948
360 "Could not start the player. You may need to download it from dcpomatic.com."
362 "Der Player konnte nicht gestartet werden. Laden Sie ihn von der dcpomatic."
363 "com-Webseite herunter."
365 #: src/tools/dcpomatic.cc:1447 src/tools/dcpomatic_batch.cc:361
368 "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved."
370 "Konnte nicht in die Kino-/Saaldatenbank schreiben (%s). Ihre Änderungen "
371 "wurden nicht gespeichert."
373 #: src/tools/dcpomatic.cc:1459 src/tools/dcpomatic_batch.cc:373
374 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:983 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:613
377 "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
379 "Konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben (%s). Ihre Änderungen "
380 "wurden nicht gespeichert."
382 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:991
383 msgid "Could not write to config file. Your changes have not been saved."
385 "Konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben. Ihre Änderungen wurden "
388 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:225
390 msgstr "Erzeuge KDM(s)"
392 #: src/tools/dcpomatic.cc:1560 src/tools/dcpomatic.cc:1636
393 #: src/tools/dcpomatic.cc:1677
397 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:427 src/tools/dcpomatic_batch.cc:463
398 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
399 msgstr "DCP-o-matic Stapelkonvertierung"
401 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:151
402 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
403 msgstr "DCP-o-matic J2C Kodierungsserver"
405 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:783 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:817
406 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
407 msgstr "DCP-o-matic KDM Verwaltung"
409 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:197 src/tools/dcpomatic_player.cc:388
410 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:670 src/tools/dcpomatic_player.cc:901
411 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1174
412 msgid "DCP-o-matic Player"
413 msgstr "DCP-o-matic Player"
415 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1256
416 msgid "DCP-o-matic Player could not start."
417 msgstr "DCP-o-matic Player konnte nicht gestartet werden."
419 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:645 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:679
420 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor"
421 msgstr "DCP-o-matic Playlisten-Editor"
423 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:834 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:691
424 msgid "DCP-o-matic could not start"
425 msgstr "DCP-o-matic konnte nicht gestartet werden"
427 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:167
431 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:586
432 msgid "Decode at full resolution"
433 msgstr "Dekodiere bei voller Auflösung"
435 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:587
436 msgid "Decode at half resolution"
437 msgstr "Dekodiere bei halber Auflösung"
439 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:588
440 msgid "Decode at quarter resolution"
441 msgstr "Dekodiere bei Viertel-Auflösung"
443 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:136
447 #: src/tools/dcpomatic.cc:1875 src/tools/dcpomatic.cc:1890
449 msgstr "Machen Sie nichts"
451 #: src/tools/dcpomatic.cc:831
453 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
454 msgstr "Möchten Sie das existierende DCP %s überschreiben?"
456 #: src/tools/dcpomatic.cc:158
458 msgstr "Nicht schließen"
460 #: src/tools/dcpomatic.cc:195
461 msgid "Don't duplicate"
462 msgstr "Nicht duplizieren"
464 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:345
468 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:580
469 msgid "Dual screen\tShift+F11"
470 msgstr "Zweischirmbetrieb\tShift+F11"
472 #: src/tools/dcpomatic.cc:652 src/tools/dcpomatic.cc:664
473 msgid "Duplicate Film"
474 msgstr "Projekt Duplizieren"
476 #: src/tools/dcpomatic.cc:1342
477 msgid "Duplicate and open..."
478 msgstr "Projekt Duplizieren und öffnen..."
480 #: src/tools/dcpomatic.cc:195
481 msgid "Duplicate without saving film"
483 "Duplizieren ohne Speichern des \n"
484 "gegenwärtigen Projekts"
486 #: src/tools/dcpomatic.cc:1341
488 msgstr "Projekt Duplizieren..."
490 #: src/tools/dcpomatic.cc:1411 src/tools/dcpomatic_batch.cc:98
491 msgid "Encoding servers..."
492 msgstr "Encoding Server..."
494 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:329
496 msgstr "Verschlüsselt"
498 #: src/tools/dcpomatic.cc:1419
500 msgid "Export preferences..."
501 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen..."
503 #: src/tools/dcpomatic.cc:1391
505 msgid "Export subtitles..."
506 msgstr "&Exportieren...\tCtrl-E"
508 #: src/tools/dcpomatic.cc:1390
510 msgid "Export video file...\tCtrl-E"
511 msgstr "&Exportieren...\tCtrl-E"
513 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:212
516 msgstr "&Exportieren...\tCtrl-E"
518 #: src/tools/dcpomatic.cc:1025 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:317
520 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
521 msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben ?"
523 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
524 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
525 #: src/tools/dcpomatic.cc:153 src/tools/dcpomatic.cc:190
527 msgstr "Projektdaten geändert!"
529 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:162
530 msgid "Frames per second"
531 msgstr "Bilder pro Sekunde"
533 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:579
534 msgid "Full screen\tF11"
535 msgstr "Vollbild\tF11"
537 #: src/tools/dcpomatic.cc:1410
539 msgstr "Hinweise/Warnungen...\tCtrl-H"
541 # Translation of the actions/commands "File -> Open" and "File-> New" depend on the corresponding German translations. Please replace the current translations ("..") with the correct menu command translations
542 #: src/tools/dcpomatic.cc:517
544 "It looks like you are trying to open a DCP. File -> Open is for loading DCP-"
545 "o-matic projects, not DCPs. To import a DCP, create a new project with File "
546 "-> New and then click the \"Add DCP...\" button."
548 "Es hat den Anschein, dass Sie versuchen, ein DCP zu öffnen. Die Aktion "
549 "\"Datei -> Öffnen\" ermöglicht das Laden von DCP-o-matic-Projekten, nicht "
550 "das Laden von DCPS. Um ein DCP zu importieren, erzeugen Sie eine neue "
551 "Projektdatei über di Aktion \"Datei -> Neu\". Danach drücken Sie die "
552 "Schaltfläche \"DCP Hinzufügen\"."
554 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
555 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:161
558 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
559 "Kinoeigenschaften!)"
561 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:131
565 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:388 src/tools/dcpomatic_player.cc:670
566 msgid "Loading content"
569 #: src/tools/dcpomatic.cc:1386
571 msgid "Make &DKDMs...\tCtrl-D"
572 msgstr "&KDM erstellen...\tCtrl-K"
574 #: src/tools/dcpomatic.cc:1384
575 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
576 msgstr "&KDM erstellen...\tCtrl-K"
578 #: src/tools/dcpomatic.cc:1381
579 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
580 msgstr "Sende Projekt an Batchkonverter\tCtrl-B"
582 #: src/tools/dcpomatic.cc:1387
583 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
584 msgstr "DKDM für DCP-o-matic erzeugen..."
586 #: src/tools/dcpomatic.cc:1412
587 msgid "Manage templates..."
588 msgstr "Projektvorlagen verwalten…"
590 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:130 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:326
594 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:134
598 #: src/tools/dcpomatic.cc:580
600 msgstr "Neues Projekt"
602 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:246
605 msgstr "Playliste speichern"
607 #: src/tools/dcpomatic.cc:1333
608 msgid "New...\tCtrl-N"
609 msgstr "Neu...\tCtrl-N"
611 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:242
613 "No playlist folder is specified in preferences. Please set one and then try "
616 "In den Präferenzen ist kein Playlist-Ordner vorgegeben. Bitte ordnen Sie "
617 "einen Playlist-Ordner in den Präferenzen zu, bevor Sie den Vorgang "
620 #: src/tools/dcpomatic.cc:1403
621 msgid "Open DCP in &player"
622 msgstr "Öffne DCP im &Player"
624 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:219
628 #: src/tools/dcpomatic.cc:1364
629 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
630 msgstr "Inhaltseinstellungen einfügen...\tCtrl-V"
632 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:173
633 msgid "Pause or resume conversion"
636 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:173
640 #: src/tools/dcpomatic.cc:604
642 "Please check that you do not have Windows controlled folder access enabled "
645 "Überprüfen Sie, dass für DCP-o-matic der Windows-kontrollierte Zugriff auf "
646 "Dateiordner inaktiv geschaltet ist."
648 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:423
652 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:423
656 #: src/tools/dcpomatic.cc:1912
657 msgid "Recreate KDM decryption chain"
658 msgstr "Wiederhole die Erzeugung der KDM Decryption Chain"
660 #: src/tools/dcpomatic.cc:1871 src/tools/dcpomatic.cc:1886
661 #: src/tools/dcpomatic.cc:1898
662 msgid "Recreate signing certificates"
663 msgstr "Wiederhole die Erzeugung der Signaturzertifikate"
665 #: src/tools/dcpomatic.cc:1724
666 msgid "Release notes"
669 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:210 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:347
673 #: src/tools/dcpomatic.cc:1427 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:304
674 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:603
675 msgid "Report a problem..."
676 msgstr "Problembericht senden..."
678 #: src/tools/dcpomatic.cc:771 src/tools/dcpomatic.cc:1417
679 msgid "Restore default preferences"
680 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen..."
682 #: src/tools/dcpomatic.cc:1398
684 msgid "S&how DCP in Explorer"
685 msgstr "Z&eige DCP Ordner"
687 #: src/tools/dcpomatic.cc:1400
689 msgid "S&how DCP in Files"
690 msgstr "Z&eige DCP Ordner"
692 #: src/tools/dcpomatic.cc:1396
694 msgid "S&how DCP in Finder"
695 msgstr "Z&eige DCP Ordner"
697 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:316
702 #: src/tools/dcpomatic.cc:1340
703 msgid "Save as &template..."
704 msgstr "Speichern als Projektvorlage..."
706 #: src/tools/dcpomatic.cc:150
708 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
709 msgstr "Änderungen des Projekts \"%s\" vor dem Schließen speichern ?"
711 #: src/tools/dcpomatic.cc:187
713 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
714 msgstr "Änderungen des Projekts \"%s\" vor dem Duplizieren speichern ?"
716 #: src/tools/dcpomatic.cc:158
717 msgid "Save film and close"
718 msgstr "Speichern und schließen"
720 #: src/tools/dcpomatic.cc:195
721 msgid "Save film and duplicate"
722 msgstr "Speichern und Projekt duplizieren"
724 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:714
725 msgid "Save frame to file"
728 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154
730 msgstr "Stammdaten Kinos und Leinwände"
732 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:621
733 msgid "Select DCP to open"
734 msgstr "DCP Ordner auswählen"
736 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:649
737 msgid "Select DCP to open as OV"
738 msgstr "Ordner mit DCP OV auswählen"
740 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:716
742 msgid "Select DKDM File"
743 msgstr "DKDM auswählen"
745 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:513
746 msgid "Select DKDM file"
747 msgstr "DKDM auswählen"
749 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:690
751 msgstr "(D)KDM auswählen"
753 #: src/tools/dcpomatic.cc:1367
754 msgid "Select all\tShift-Ctrl-A"
755 msgstr "Alles auswählen\tShift-Ctrl-A"
757 #: src/tools/dcpomatic.cc:617 src/tools/dcpomatic_batch.cc:329
758 msgid "Select film to open"
759 msgstr "Zu öffnendes Projekt auswählen"
761 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:424
762 msgid "Send KDM emails"
763 msgstr "Sende KDM Emails"
765 #: src/tools/dcpomatic.cc:1414
766 msgid "Send translations..."
767 msgstr "Sende In-App Übersetzungen..."
769 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:585
770 msgid "Set decode resolution to match display"
771 msgstr "Dekodierungs-Auflösung an Displayauflösung anpassen"
773 #: src/tools/dcpomatic.cc:783
774 msgid "Specify ZIP file"
777 #: src/tools/dcpomatic.cc:1415 src/tools/dcpomatic_player.cc:595
778 msgid "System information..."
779 msgstr "Systeminformation"
781 #: src/tools/dcpomatic.cc:803
784 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f GB, and "
785 "the disk that you are using only has %.1f GB available. You would need half "
786 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
787 "you want to continue anyway?"
789 "Das DCP und für dessen Erzeugung benötigte Zwischenprodukte für diesen Film "
790 "wird etwa %.1f Gbyte groß. Auf dem ausgewählten Laufwerk sind aber nur %.1f "
791 "Gbyte frei. Mit einem Dateisystem, das 'hard links' unterstützt würden Sie "
792 "nur die Hälfte an Platz benötigen. Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
794 #: src/tools/dcpomatic.cc:801
797 "The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are "
798 "using only has %.1f GB available. Do you want to continue anyway?"
800 "Das DCP für diesen Film wird etwa %.1f Gbyte groß. Auf dem ausgewählten "
801 "Laufwerk sind aber nur %.1f Gbyte frei. Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
803 #: src/tools/dcpomatic.cc:1520 src/tools/dcpomatic_player.cc:965
804 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
805 msgstr "Der DCP-o-matic Download Server ist nicht erreichbar."
807 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:244
810 "The DCPs for this film and the films already in the queue will take up about "
811 "%.1f GB. The disks that you are using only have %.1f GB available. Do you "
812 "want to add this film to the queue anyway?"
814 "Die DCPs für diesen Film und weitere in der Warteschlange werden "
815 "voraussichtlich etwa %.1f Gbyte groß. Auf dem ausgewählten Laufwerk sind "
816 "aber nur %.1f Gbyte frei. Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
818 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:345
819 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time."
820 msgstr "Das Zeitfenster der KDM für dieses DCP ist ungültig."
822 #: src/tools/dcpomatic.cc:1913
824 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for decrypting KDMs is "
826 "cannot be used. DCP-o-matic cannot start unless you re-create it. Do you "
827 "want to re-create\n"
828 "the certificate chain for decrypting KDMs? You may want to say \"No\" here "
830 "configuration before continuing."
832 "Die Certificate Chain, welche DCP-o-matic zum Entschlüsseln von KDMs "
833 "verwendet, ist inkonsistent und damit unbrauchbar. Solange sie nicht neu "
834 "generiert wurde, kann DCP-o-matic nicht gestartet werden. Wollen Sie die "
835 "Certificate Chain erneut generieren? Falls Sie dies nicht möchten, wählen "
836 "Sie die Option \"Nein\". Erstellen Sie ein Backup Ihrer Konfiguration, bevor "
839 #: src/tools/dcpomatic.cc:1872
841 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
842 "contains a small error\n"
843 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
844 "you want to re-create\n"
845 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
847 "Die Certificate Chain, welche DCP-o-matic zum Signieren von DCPs and KDMs "
848 "nutzt, beinhaltet einen kleinen Fehler. Diese Fehler kann auf einigen "
849 "Systemen dazu führen, dass eine korrekte Validierung der DCPs fehlschlägt. "
850 "Wollen Sie die Certificate Chain neu generieren?"
852 #: src/tools/dcpomatic.cc:1887
855 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a "
857 "that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some "
859 "Do you want to re-create the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
861 "Die Certificate Chain, welche DCP-o-matic zum Signieren von DCPs and KDMs "
862 "nutzt, beinhaltet einen kleinen Fehler. Diese Fehler kann auf einigen "
863 "Systemen dazu führen, dass eine korrekte Validierung der DCPs fehlschlägt. "
864 "Wollen Sie die Certificate Chain neu generieren?"
866 #: src/tools/dcpomatic.cc:1899
868 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs is "
870 "cannot be used. DCP-o-matic cannot start unless you re-create it. Do you "
871 "want to re-create\n"
872 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
874 "Die Certificate Chain, welche DCP-o-matic zum Signieren von DCPs und KDMs "
875 "nutzt, ist inkonsistent und damit unbrauchbar. Solange sie nicht neu "
876 "generiert wurde, kann DCP-o-matic nicht gestartet werden. Wollen Sie die "
877 "Certificate Chain erneut generieren?"
879 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1332
881 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
882 "instead. These may take a short time to create."
884 "Die Programmeinstellungen konnten nicht geladen werden. Es werden "
885 "Standardeinstellungen wiederhergestellt. Dies kann etwas länger dauern."
887 #: src/tools/dcpomatic.cc:1522 src/tools/dcpomatic_player.cc:967
888 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
889 msgstr "Es ist keine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
891 #: src/tools/dcpomatic.cc:1177 src/tools/dcpomatic_batch.cc:274
892 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
894 "Manche Aufgaben sind nicht erledigt - sind Sie sicher, dass Sie Beenden "
897 #: src/tools/dcpomatic.cc:499
899 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
900 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
902 "Dieses Projekt ist mit einer alten Version von DCP-o-matic gespeichert "
903 "worden und wird in dieser Programmversion möglicherweise nicht korrekt "
904 "umgesetzt. Bitte prüfen Sie alle Projekteinstellungen sorgfältig!"
906 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:401
909 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be loaded into "
910 "the player. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project folder if "
911 "that's what you want to play."
913 "Der ausgewählte Ordner sieht nach einem Projektordner (DCP-o-matic) aus. "
914 "Diese Ordnerinhalte können nicht in den Player geladen werden. Wählen Sie "
915 "stattdessen die DCP Directory aus. Diese befindet sich im Projektordner (DCP-"
916 "o-matic). Fall diese Inhalte abgespielt werden sollen."
918 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:594
922 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
923 "Kinoeigenschaften!)"
925 #: src/tools/dcpomatic.cc:602
927 msgid "Try removing the %s characters from your folder name."
928 msgstr "Bitte entfernen Sie die %s Zeichen aus dem Ordnernamen!"
930 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:328
934 #: src/tools/dcpomatic.cc:1178 src/tools/dcpomatic_batch.cc:275
935 msgid "Unfinished jobs"
936 msgstr "Unerledigte Aufgaben"
938 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:344
942 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:591
943 msgid "Verify DCP..."
944 msgstr "Prüfen der DCP Integrität"
946 #: src/tools/dcpomatic.cc:1407
947 msgid "Video waveform..."
948 msgstr "Video Analyse..."
950 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:691
952 "You are about to remove a DKDM. This will make it impossible to decrypt the "
953 "DCP that the DKDM was made for, and it cannot be undone. Are you sure?"
955 "Sie sind dabei, eine DKDM zu entfernen. Nach dem Entfernen ist es nicht mehr "
956 "möglich, das DCP zu entschlüsseln, für das die DKDM erstellt wurde. Das "
957 "Entfernen der DKDM kann nicht rückgängig gemacht werden. Sind Sie sicher, "
958 "dass Sie den Vorgang durchführen wollen?"
960 #: src/tools/dcpomatic.cc:970
963 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
967 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
968 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
969 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
971 "Sie erzeugen eine DKDM mit einem privaten Schlüssel ('private key') aus\n"
975 "Es ist <span weight=\"bold\" size=\"larger\">SEHR WICHTIG</span> dass sie "
976 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">diese Konfigurationsdatei an einem "
977 "weiteren Ort sichern,</span> denn wenn sie (z.B. durch Neuinstallation oder "
978 "Benutzer-/Programmfehler) verloren geht, oder ein neuer Schlüssel erzeugt "
979 "wird, werden alle damit erzeugten DKDMs (inkl. der damit verbundenen "
980 "verschlüsselten DCPs) unbenutzbar. Ein Backup der config.xml sowie aller "
981 "Zertifikate und privater Schlüssel ist die erste Maßnahme, bevor man "
982 "beginnt, verschlüsselte DCPs bzw. (D)KDMs zu erstellen. Verzichten Sie "
983 "lieber auf Verschlüsselung, wenn Sie das Verfahren mit seinen Implikationen "
984 "und Fehlerquellen nicht vollständig verstanden haben! "
986 #: src/tools/dcpomatic.cc:821
988 "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for "
989 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
990 "film and the metadata files within the DCP.\n"
992 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" "
993 "size=\"larger\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
995 "Sie erstellen ein verschlüsseltes DCP. Sie werden später nicht in der Lage "
996 "sein, KDMs für dieses DCP zu erstellen wenn Sie nicht weiterhin Zugriff auf "
997 "die <tt>metadata.xml</tt> Datei dieses Projektes inkl. der Metadaten des "
998 "erzeugten DCPs haben.\n"
1000 "Stellen Sie sicher, dass Sie <span weight=\"bold\" "
1001 "size=\"larger\">SICHERUNGEN</span> dieser Dateien behalten, wenn Sie später "
1002 "KDMs für dieses verschlüsselte DCP erstellen wollen. Eine Alternative bzw. "
1003 "zusätzliche Möglichkeit ist die Erzeugung einer DKDM. Bei der Verwendung von "
1004 "DKDMs müssen Sie ausserdem die Zertifikate und privaten Schlüssel dieser DCP-"
1005 "o-matic Installation sichern, um sie ggfs. zukünftig wiederherstellen zu "
1006 "können. Verzichten Sie lieber auf Verschlüsselung, wenn Sie das Verfahren "
1007 "mit seinen Implikationen und Fehlerquellen nicht vollständig verstanden "
1010 #: src/tools/dcpomatic.cc:1685
1012 "You are running the 32-bit version of DCP-o-matic on a 64-bit version of "
1013 "Windows. This will limit the memory available to DCP-o-matic and may cause "
1014 "errors. You are strongly advised to install the 64-bit version of DCP-o-"
1017 "Sie führen die 32-Bit-Version von DCP-o-matic auf einem 64-Bit-Windows-"
1018 "Betriebssystem aus. Dies führt dazu, dass der für DCP-o-matic nutzbare "
1019 "Speicherplatz eingeschränkt ist, was zu Fehlern führen kann. Um dies zu "
1020 "vermeiden, empfehlen wir dringend die Installation der 64-Bit-Version von "
1023 #: src/tools/dcpomatic.cc:626 src/tools/dcpomatic_batch.cc:338
1024 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:627 src/tools/dcpomatic_player.cc:658
1026 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
1028 msgstr "Kein Ordner ausgewählt. Wählen Sie vor dem Öffnen einen Ordner aus."
1030 #: src/tools/dcpomatic.cc:1143
1032 "You must enter a valid email address when sending translations, otherwise "
1033 "the DCP-o-matic maintainers cannot credit you or contact you with questions."
1040 #~ msgstr "Fortsetzen"
1042 #~ msgid "Could not run konqueror"
1043 #~ msgstr "Konqueror konnte nicht gestartet werden"
1045 #~ msgid "Could not show DCP"
1046 #~ msgstr "Konnte DCP nicht anzeigen."
1048 #~ msgid "The lock file is not present."
1049 #~ msgstr "Sperrdatei existiert nicht."
1051 #~ msgid "The required display devices are not connected correctly."
1052 #~ msgstr "Das gewählte Anzeigegerät ist nicht verbunden."
1054 #~ msgid "Verifying DCP"
1055 #~ msgstr "Prüfe DCP Integrität"
1058 #~ msgstr "&Schnellskalierung..."
1060 #~ msgid "Scale to fit &height"
1062 #~ "Container vertikal füllen (evtl. Verzerrung und seitlicher Beschnitt!)"
1064 #~ msgid "Scale to fit &width"
1066 #~ "Container horizontal füllen (evtl. Verzerrung und vertikaler Beschnitt!)"
1071 #~ msgid "Disable timeline"
1072 #~ msgstr "Timeline deaktivieren"
1075 #~ msgstr "E-Cinema"
1080 #~ msgid "Load playlist"
1081 #~ msgstr "Playliste laden"
1083 #~ msgid "Select playlist file"
1084 #~ msgstr "Playliste auswählen"
1086 #~ msgid "Skippable"
1087 #~ msgstr "Überspringen"
1089 #~ msgid "Some content in this playlist was not found."
1090 #~ msgstr "Einige Inhalte dieser Playliste konnten nicht gefunden werden."
1092 #~ msgid "Stop after play"
1093 #~ msgstr "Nach Abspielen stoppen"
1095 #~ msgid "Could not load DCP"
1096 #~ msgstr "Konnte DCP nicht laden."
1098 #~ msgid "Load DCP %s"
1099 #~ msgstr "Lade DCP %s"
1101 #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
1103 #~ "%1 existiert bereits als Datei, kann also nicht für einen neuen Film "
1104 #~ "benutzt werden."
1107 #~ "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want "
1110 #~ "Der Ordner %1 existiert bereits und ist nicht leer. Wollen Sie ihn "
1111 #~ "trotzdem benutzen ?"
1113 #~ msgid "&Properties..."
1114 #~ msgstr "&Eigenschaften..."
1118 #~ "An exception occurred (%s). Please report this problem to the DCP-o-"
1119 #~ "matic author (carl@dcpomatic.com)."
1121 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte melden Sie dieses Problem "
1122 #~ "an den Autor von DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)!"
1125 #~ "An unknown exception occurred. Please report this problem to the DCP-o-"
1126 #~ "matic author (carl@dcpomatic.com)."
1128 #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte melden Sie dieses Problem "
1129 #~ "an den Autor von DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)!"
1132 #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1135 #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
1138 #~ msgid "Free, open-source DCP generation from almost anything."
1140 #~ "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "