44f9158c134b7dc5f4f16f15cdda0fe99fb88e46
[dcpomatic.git] / src / tools / po / hu_HU.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:42+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-09-17 10:54+0200\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: hu_HU\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
19
20 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:430
21 #, c-format
22 msgid "%d KDM written to %s"
23 msgstr "%d KDM írása a(z) %s helyre sikeres"
24
25 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:430
26 #, c-format
27 msgid "%d KDMs written to %s"
28 msgstr "%d KDMek írása a(z) %s helyre sikeres"
29
30 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:83
31 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
32 msgstr "&DFilm hozzáadása…\tCtrl-A"
33
34 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:547
35 msgid "&Add OV..."
36 msgstr "&OV hozzáadása…"
37
38 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:555
39 msgid "&Close"
40 msgstr "&Bezárás"
41
42 #: src/tools/dcpomatic.cc:1348
43 msgid "&Close\tCtrl-W"
44 msgstr "&Bezárás\tCtrl-W"
45
46 #: src/tools/dcpomatic.cc:1430 src/tools/dcpomatic_batch.cc:105
47 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:308 src/tools/dcpomatic_player.cc:607
48 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:599
49 msgid "&Edit"
50 msgstr "&Szerkesztés"
51
52 #: src/tools/dcpomatic.cc:1355 src/tools/dcpomatic_batch.cc:85
53 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:286 src/tools/dcpomatic_player.cc:559
54 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:580
55 msgid "&Exit"
56 msgstr "&Kilépés"
57
58 #: src/tools/dcpomatic.cc:1429 src/tools/dcpomatic_batch.cc:103
59 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:306 src/tools/dcpomatic_player.cc:605
60 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:597
61 msgid "&File"
62 msgstr "&Fájl"
63
64 #: src/tools/dcpomatic.cc:1434 src/tools/dcpomatic_batch.cc:108
65 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:310 src/tools/dcpomatic_player.cc:611
66 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:601
67 msgid "&Help"
68 msgstr "&Segítség"
69
70 #: src/tools/dcpomatic.cc:1431
71 msgid "&Jobs"
72 msgstr "&Műveletek"
73
74 #: src/tools/dcpomatic.cc:1379
75 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
76 msgstr "&DCP készítése\tCtrl-M"
77
78 #: src/tools/dcpomatic.cc:1335 src/tools/dcpomatic_player.cc:546
79 msgid "&Open...\tCtrl-O"
80 msgstr "&Megnyitás…\tCtrl-O"
81
82 #: src/tools/dcpomatic.cc:1370 src/tools/dcpomatic.cc:1374
83 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:91 src/tools/dcpomatic_batch.cc:94
84 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:292 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:295
85 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:565 src/tools/dcpomatic_player.cc:568
86 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:587
87 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
88 msgstr "&Beállítások…\tCtrl-P"
89
90 #: src/tools/dcpomatic.cc:1357 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87
91 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:288 src/tools/dcpomatic_player.cc:561
92 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:582
93 msgid "&Quit"
94 msgstr "&Kilépés"
95
96 #: src/tools/dcpomatic.cc:1338
97 msgid "&Save\tCtrl-S"
98 msgstr "&Mentés\tCtrl-S"
99
100 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:550
101 msgid "&Save frame to file...\tCtrl-S"
102 msgstr "&Képkocka mentése fájlba…\tCtrl-S"
103
104 #: src/tools/dcpomatic.cc:1393
105 msgid "&Send DCP to TMS"
106 msgstr "&DCP küldése a TMS-re"
107
108 #: src/tools/dcpomatic.cc:1433 src/tools/dcpomatic_batch.cc:107
109 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:610
110 msgid "&Tools"
111 msgstr "&Eszközök"
112
113 #: src/tools/dcpomatic.cc:1432 src/tools/dcpomatic_player.cc:609
114 msgid "&View"
115 msgstr "&Nézet"
116
117 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:312
118 msgid "<b>Playlist:</b>"
119 msgstr "<b>Lejátszási lista:</b>"
120
121 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:123
122 msgid "<b>Playlists</b>"
123 msgstr "<b>Lejátszási listák</b>"
124
125 #: src/tools/dcpomatic.cc:1425 src/tools/dcpomatic_batch.cc:101
126 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:302 src/tools/dcpomatic_player.cc:601
127 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:594
128 msgid "About"
129 msgstr "Névjegy"
130
131 #: src/tools/dcpomatic.cc:1423 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:300
132 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:599 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:592
133 msgid "About DCP-o-matic"
134 msgstr "A DCP-o-matic névjegye"
135
136 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:346
137 msgid "Add"
138 msgstr "Hozzáadás"
139
140 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:548
141 msgid "Add &KDM..."
142 msgstr "&KDM hozzáadása…"
143
144 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:76
145 msgid "Add content"
146 msgstr "Tartalom hozzáadása"
147
148 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:172
149 #, fuzzy
150 msgid "Add film"
151 msgstr "Film hozzáadása…"
152
153 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:172
154 msgid "Add film for conversion"
155 msgstr ""
156
157 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:208
158 msgid "Add folder..."
159 msgstr "Mappa hozzáadása…"
160
161 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:206
162 msgid "Add..."
163 msgstr "Hozzáadás…"
164
165 #: src/tools/dcpomatic.cc:1785 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:849
166 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1294 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:704
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "An exception occurred: %s (%s)\n"
170 "\n"
171 msgstr ""
172 "Hiba történt: %s (%s)\n"
173 "\n"
174
175 #: src/tools/dcpomatic.cc:1794
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "An exception occurred: %s (%s) (%s)\n"
179 "\n"
180 msgstr ""
181 "Hiba történt: %s (%s) (%s)\n"
182 "\n"
183
184 #: src/tools/dcpomatic.cc:1804 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:858
185 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1303 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:713
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "An exception occurred: %s.\n"
189 "\n"
190 msgstr ""
191 "Hiba történt: %s.\n"
192 "\n"
193
194 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:354
195 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
196 msgstr "Egy ismeretlen hiba történt a DCP-o-matic szerverrel."
197
198 #: src/tools/dcpomatic.cc:999 src/tools/dcpomatic.cc:1809
199 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:441 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:863
200 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:872 src/tools/dcpomatic_player.cc:1308
201 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:718 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:727
202 msgid "An unknown exception occurred."
203 msgstr "Egy ismeretlen hiba történt."
204
205 #: src/tools/dcpomatic.cc:770
206 msgid ""
207 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults?  This cannot "
208 "be undone."
209 msgstr ""
210 "Biztos vagy benne, hogy vissza szeretnéd állítani a beállításokat "
211 "alapértelmezettre? A művelet nem vonható vissza."
212
213 #: src/tools/dcpomatic.cc:844
214 #, c-format
215 msgid "Bad setting for %s."
216 msgstr "Hibás beállítás a következőre: %s."
217
218 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:577 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:327
219 msgid "CPL"
220 msgstr "CPL"
221
222 #: src/tools/dcpomatic.cc:995 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:437
223 msgid "CPL's content is not encrypted."
224 msgstr "A CPL tartalma nincs titkosítva."
225
226 #: src/tools/dcpomatic.cc:1413 src/tools/dcpomatic_player.cc:593
227 msgid "Check for updates"
228 msgstr "Frissítések keresése"
229
230 #: src/tools/dcpomatic.cc:1902 src/tools/dcpomatic.cc:1917
231 msgid "Close DCP-o-matic"
232 msgstr "DCP-o-matic bezárása"
233
234 #: src/tools/dcpomatic.cc:158
235 msgid "Close without saving film"
236 msgstr "Kilépés a film mentése nélkül"
237
238 #: src/tools/dcpomatic.cc:1406 src/tools/dcpomatic_player.cc:583
239 msgid "Closed captions..."
240 msgstr "Hangleíró feliratok..."
241
242 #: src/tools/dcpomatic.cc:1362
243 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
244 msgstr "Beállítások másolása\tCtrl-C"
245
246 #: src/tools/dcpomatic.cc:599 src/tools/dcpomatic.cc:608
247 msgid "Could not create folder to store film."
248 msgstr "Nem sikerült mappát létrehozni a film számára."
249
250 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:549
251 msgid ""
252 "Could not decrypt the DKDM.  Perhaps it was not created with the correct "
253 "certificate."
254 msgstr ""
255 "Nem sikerült a DKDM dekódolása. Előfordulhat, hogy nem megfelelő "
256 "tanúsítvánnyal lett készítve."
257
258 #: src/tools/dcpomatic.cc:935
259 msgid "Could not find batch converter."
260 msgstr "Nem található a batch converter."
261
262 #: src/tools/dcpomatic.cc:950
263 msgid "Could not find player."
264 msgstr "Nem található a lejátszó."
265
266 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:475
267 msgid ""
268 "Could not listen for new batch jobs.  Perhaps another instance of the DCP-o-"
269 "matic Batch Converter is running."
270 msgstr ""
271
272 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:756 src/tools/dcpomatic_player.cc:1233
273 msgid "Could not load DCP %1."
274 msgstr "Nem sikerült a DCP %1 betöltése."
275
276 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:536
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Could not load DCP.\n"
280 "\n"
281 "%s."
282 msgstr ""
283 "Nem sikerült a DCP betöltése.\n"
284 "\n"
285 "%s."
286
287 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:704
288 msgid "Could not load KDM."
289 msgstr "Nem sikerült a KDM betöltése."
290
291 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:399 src/tools/dcpomatic_player.cc:406
292 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:408
293 #, c-format
294 msgid "Could not load a DCP from %s"
295 msgstr "Nem sikerült a DCP betöltése a(z) %s helyről"
296
297 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:491
298 msgid "Could not load film %1"
299 msgstr "Nem sikerült a film %1 betöltése"
300
301 #: src/tools/dcpomatic.cc:1698
302 msgid "Could not load film %1 (%2)"
303 msgstr "Nem sikerült a film %1 (%s) betöltése."
304
305 #: src/tools/dcpomatic.cc:846
306 msgid "Could not make DCP."
307 msgstr "Nem sikerült a DCP elkészítése."
308
309 #: src/tools/dcpomatic.cc:521 src/tools/dcpomatic.cc:526
310 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:255
311 #, c-format
312 msgid "Could not open film at %s"
313 msgstr "Nem sikerült a film megnyitása a(z) %s helyen"
314
315 #: src/tools/dcpomatic.cc:516
316 msgid "Could not open this folder as a DCP-o-matic project."
317 msgstr "Nem nyitható meg ez a mappa egy DCP-o-matic projektként."
318
319 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:554
320 msgid ""
321 "Could not read file as a KDM.  It is much too large.  Make sure you are "
322 "loading a DKDM (XML) file."
323 msgstr ""
324 "Nem olvasható ez a fájl KDM-ként. Túl nagy, kérlek győződj meg róla, hogy "
325 "egy DKDM (XML) fájlt töltesz be."
326
327 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:542
328 msgid ""
329 "Could not read file as a KDM.  Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
330 "at all."
331 msgstr ""
332 "Nem olvasható ez a fájl KDM-ként. Előfordulhat, hogy rosszul formázott, vagy "
333 "nem egy KDM."
334
335 #: src/tools/dcpomatic.cc:1150
336 msgid "Could not send translations"
337 msgstr "Nem sikerült a fordítás elküldése"
338
339 #: src/tools/dcpomatic.cc:1065
340 msgid "Could not show DCP."
341 msgstr "Nem lehet megjeleníteni ezt a DCP-t."
342
343 #: src/tools/dcpomatic.cc:933
344 msgid ""
345 "Could not start the batch converter.  You may need to download it from "
346 "dcpomatic.com."
347 msgstr ""
348 "Nem sikerült elindítani a batch convertert. Le kell töltened a dcpomatic.com "
349 "oldalról."
350
351 #: src/tools/dcpomatic.cc:948
352 msgid ""
353 "Could not start the player.  You may need to download it from dcpomatic.com."
354 msgstr ""
355 "Nem sikerült elindítani a lejátszót. Le kell töltened a dcpomatic.com "
356 "oldalról."
357
358 #: src/tools/dcpomatic.cc:1447 src/tools/dcpomatic_batch.cc:361
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Could not write to cinemas file at %s.  Your changes have not been saved."
362 msgstr ""
363 "Nem sikerült a cinemas fájlba írni a(z) %s helyen. A változtatások nem "
364 "lettek mentve."
365
366 #: src/tools/dcpomatic.cc:1459 src/tools/dcpomatic_batch.cc:373
367 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:983 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:613
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Could not write to config file at %s.  Your changes have not been saved."
371 msgstr ""
372 "Nem sikerült a config fájlba írni a(z) %s helyen. A változtatások nem lettek "
373 "mentve."
374
375 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:991
376 msgid "Could not write to config file.  Your changes have not been saved."
377 msgstr "Nem sikerült a config fájlba írni. A változtatások nem lettek mentve."
378
379 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:225
380 msgid "Create KDMs"
381 msgstr "KDM-ek készítése"
382
383 #: src/tools/dcpomatic.cc:1560 src/tools/dcpomatic.cc:1636
384 #: src/tools/dcpomatic.cc:1677
385 msgid "DCP-o-matic"
386 msgstr "DCP-o-matic"
387
388 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:427 src/tools/dcpomatic_batch.cc:463
389 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
390 msgstr "DCP-o-matic Batch Converter"
391
392 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:151
393 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
394 msgstr "DCP-o-matic Encode Server"
395
396 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:783 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:817
397 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
398 msgstr "DCP-o-matic KDM Creator"
399
400 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:197 src/tools/dcpomatic_player.cc:388
401 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:670 src/tools/dcpomatic_player.cc:901
402 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1174
403 msgid "DCP-o-matic Player"
404 msgstr "DCP-o-matic Player"
405
406 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1256
407 msgid "DCP-o-matic Player could not start."
408 msgstr "DCP-o-matic Player indítása sikertelen."
409
410 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:645 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:679
411 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor"
412 msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor"
413
414 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:834 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:691
415 msgid "DCP-o-matic could not start"
416 msgstr "DCP-o-matic indítása sikertelen"
417
418 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:167
419 msgid "DKDM"
420 msgstr "DKDM"
421
422 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:586
423 msgid "Decode at full resolution"
424 msgstr "Dekódolás teljes felbontással"
425
426 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:587
427 msgid "Decode at half resolution"
428 msgstr "Dekódolás a felbontás felével"
429
430 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:588
431 msgid "Decode at quarter resolution"
432 msgstr "Dekódolás a felbontás negyedével"
433
434 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:136
435 msgid "Delete"
436 msgstr "Törlés"
437
438 #: src/tools/dcpomatic.cc:1875 src/tools/dcpomatic.cc:1890
439 msgid "Do nothing"
440 msgstr "Ne történjen semmi"
441
442 #: src/tools/dcpomatic.cc:831
443 #, c-format
444 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
445 msgstr "Szeretnéd felülírni a létező DCP-t a(z) %s helyen?"
446
447 #: src/tools/dcpomatic.cc:158
448 msgid "Don't close"
449 msgstr "Ne záródjon be"
450
451 #: src/tools/dcpomatic.cc:195
452 msgid "Don't duplicate"
453 msgstr "De kettőződjön meg"
454
455 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:345
456 msgid "Down"
457 msgstr "Le"
458
459 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:580
460 msgid "Dual screen\tShift+F11"
461 msgstr "Két képernyő\tShift+F11"
462
463 #: src/tools/dcpomatic.cc:652 src/tools/dcpomatic.cc:664
464 msgid "Duplicate Film"
465 msgstr "Film megkettőzése"
466
467 #: src/tools/dcpomatic.cc:1342
468 msgid "Duplicate and open..."
469 msgstr "Megkettőzés és megnyitás…"
470
471 #: src/tools/dcpomatic.cc:195
472 msgid "Duplicate without saving film"
473 msgstr "Megkettőzés a film mentése nélkül"
474
475 #: src/tools/dcpomatic.cc:1341
476 msgid "Duplicate..."
477 msgstr "Megkettőzés…"
478
479 #: src/tools/dcpomatic.cc:1411 src/tools/dcpomatic_batch.cc:98
480 msgid "Encoding servers..."
481 msgstr "Kódolási szerverek…"
482
483 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:329
484 msgid "Encrypted"
485 msgstr "Kódolt"
486
487 #: src/tools/dcpomatic.cc:1419
488 msgid "Export preferences..."
489 msgstr "Beállítások exportálása…"
490
491 #: src/tools/dcpomatic.cc:1391
492 msgid "Export subtitles..."
493 msgstr "Feliratok exportálása…"
494
495 #: src/tools/dcpomatic.cc:1390
496 msgid "Export video file...\tCtrl-E"
497 msgstr "Videó fájl exportálása…\tCtrl-E"
498
499 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:212
500 msgid "Export..."
501 msgstr "Exportálás…"
502
503 #: src/tools/dcpomatic.cc:1025 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:317
504 #, c-format
505 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
506 msgstr "A(z) %s fájl már létezik. Felül kívánod írni?"
507
508 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
509 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
510 #: src/tools/dcpomatic.cc:153 src/tools/dcpomatic.cc:190
511 msgid "Film changed"
512 msgstr "Film megváltozott"
513
514 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:162
515 msgid "Frames per second"
516 msgstr "Képkocka per másodperc"
517
518 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:579
519 msgid "Full screen\tF11"
520 msgstr "Teljes képernyő\tF11"
521
522 #: src/tools/dcpomatic.cc:1410
523 msgid "Hints..."
524 msgstr "Tippek..."
525
526 #: src/tools/dcpomatic.cc:517
527 msgid ""
528 "It looks like you are trying to open a DCP.  File -> Open is for loading DCP-"
529 "o-matic projects, not DCPs.  To import a DCP, create a new project with File "
530 "-> New and then click the \"Add DCP...\" button."
531 msgstr ""
532 "Úgy néz ki, hogy egy DCP-t próbálsz megnyitni. A Fájl -> Megnyitás a DCP-o-"
533 "matic projekt megnyitására van, DCP importálásához készíts egy új projektet "
534 "a Fájl -> Új menüpont alatt és használd a “DCP hozzáadása” gombot."
535
536 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
537 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:161
538 msgid "KDM|Timing"
539 msgstr "KDM|Timing"
540
541 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:131
542 msgid "Length"
543 msgstr "Hossz"
544
545 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:388 src/tools/dcpomatic_player.cc:670
546 msgid "Loading content"
547 msgstr "Tartalom betöltése"
548
549 #: src/tools/dcpomatic.cc:1386
550 msgid "Make &DKDMs...\tCtrl-D"
551 msgstr "&DKDM-ek készítése…\tCtrl-D"
552
553 #: src/tools/dcpomatic.cc:1384
554 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
555 msgstr "&KDM-ek készítése…\tCtrl-K"
556
557 #: src/tools/dcpomatic.cc:1381
558 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
559 msgstr "DCP készítése a &batch converter-ben\tCtrl-B"
560
561 #: src/tools/dcpomatic.cc:1387
562 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
563 msgstr "DKDM készítése a DCP-o-matic számára…"
564
565 #: src/tools/dcpomatic.cc:1412
566 msgid "Manage templates..."
567 msgstr "Sablonok kezelése…"
568
569 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:130 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:326
570 msgid "Name"
571 msgstr "Név"
572
573 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:134
574 msgid "New"
575 msgstr "Új"
576
577 #: src/tools/dcpomatic.cc:580
578 msgid "New Film"
579 msgstr "Új film"
580
581 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:246
582 msgid "New Playlist"
583 msgstr "Új lejátszási lista"
584
585 #: src/tools/dcpomatic.cc:1333
586 msgid "New...\tCtrl-N"
587 msgstr "Új…\tCtrl-N"
588
589 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:242
590 msgid ""
591 "No playlist folder is specified in preferences.  Please set one and then try "
592 "again."
593 msgstr ""
594 "Egy lejátszási lista mappa sem lett beállítva a beállításokban. Kérlek "
595 "állíts be egyet és próbáld újra."
596
597 #: src/tools/dcpomatic.cc:1403
598 msgid "Open DCP in &player"
599 msgstr "DCP megnyitása a &lejátszóban"
600
601 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:219
602 msgid "Output"
603 msgstr "Kimenet"
604
605 #: src/tools/dcpomatic.cc:1364
606 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
607 msgstr "Beállítások beillesztése…\tCtrl-V"
608
609 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:173
610 msgid "Pause or resume conversion"
611 msgstr ""
612
613 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:173
614 msgid "Pause/resume"
615 msgstr ""
616
617 #: src/tools/dcpomatic.cc:604
618 msgid ""
619 "Please check that you do not have Windows controlled folder access enabled "
620 "for DCP-o-matic."
621 msgstr ""
622 "Kérlek ellenőrizd, hogy nincs-e beállítva a Windows controlled folder access "
623 "a DCP-o-matic számára."
624
625 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:423
626 msgid "Question|N"
627 msgstr "Question|N"
628
629 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:423
630 msgid "Question|Y"
631 msgstr "Question|Y"
632
633 #: src/tools/dcpomatic.cc:1912
634 msgid "Recreate KDM decryption chain"
635 msgstr "A KDM dekódolási lánc újragenerálása"
636
637 #: src/tools/dcpomatic.cc:1871 src/tools/dcpomatic.cc:1886
638 #: src/tools/dcpomatic.cc:1898
639 msgid "Recreate signing certificates"
640 msgstr "Aláíró tanúsítvány újragenerálása"
641
642 #: src/tools/dcpomatic.cc:1724
643 msgid "Release notes"
644 msgstr "Kiadási napló"
645
646 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:210 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:347
647 msgid "Remove"
648 msgstr "Eltávolítás"
649
650 #: src/tools/dcpomatic.cc:1427 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:304
651 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:603
652 msgid "Report a problem..."
653 msgstr "Hiba bejelentése…"
654
655 #: src/tools/dcpomatic.cc:771 src/tools/dcpomatic.cc:1417
656 msgid "Restore default preferences"
657 msgstr "Alapértelmezett beállítások visszaállítása"
658
659 #: src/tools/dcpomatic.cc:1398
660 msgid "S&how DCP in Explorer"
661 msgstr "DCP mutatása az fájlkezelőben"
662
663 #: src/tools/dcpomatic.cc:1400
664 msgid "S&how DCP in Files"
665 msgstr "DCP mutatása a fájlokban"
666
667 #: src/tools/dcpomatic.cc:1396
668 msgid "S&how DCP in Finder"
669 msgstr "DCP mutatása a Finder-ben"
670
671 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:316
672 msgid "Save"
673 msgstr ""
674
675 #: src/tools/dcpomatic.cc:1340
676 msgid "Save as &template..."
677 msgstr "Mentés &sablonként…"
678
679 #: src/tools/dcpomatic.cc:150
680 #, c-format
681 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
682 msgstr "Változtatások mentése a %s filmhez bezárás előtt?"
683
684 #: src/tools/dcpomatic.cc:187
685 #, c-format
686 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
687 msgstr "Változtatások mentése a %s filmhez megkettőzés előtt?"
688
689 #: src/tools/dcpomatic.cc:158
690 msgid "Save film and close"
691 msgstr "Film mentése és bezárás"
692
693 #: src/tools/dcpomatic.cc:195
694 msgid "Save film and duplicate"
695 msgstr "Film mentése és megkettőzés"
696
697 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:714
698 msgid "Save frame to file"
699 msgstr "Képkocka mentése fájlba"
700
701 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154
702 msgid "Screens"
703 msgstr "Képernyők"
704
705 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:621
706 msgid "Select DCP to open"
707 msgstr "DCP kiválasztása megnyitáshoz"
708
709 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:649
710 msgid "Select DCP to open as OV"
711 msgstr "DCP kiválasztása az OV-ként való megnyitáshoz"
712
713 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:716
714 msgid "Select DKDM File"
715 msgstr "DKDM fájl kiválasztása"
716
717 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:513
718 msgid "Select DKDM file"
719 msgstr "DKDM fájl kiválasztása"
720
721 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:690
722 msgid "Select KDM"
723 msgstr "KDM kiválasztása"
724
725 #: src/tools/dcpomatic.cc:1367
726 msgid "Select all\tShift-Ctrl-A"
727 msgstr "Összes kijelölése\tShift-Ctrl-A"
728
729 #: src/tools/dcpomatic.cc:617 src/tools/dcpomatic_batch.cc:329
730 msgid "Select film to open"
731 msgstr "Film kiválasztása megnyitáshoz"
732
733 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:424
734 msgid "Send KDM emails"
735 msgstr "KDM email küldése"
736
737 #: src/tools/dcpomatic.cc:1414
738 msgid "Send translations..."
739 msgstr "Fordítások beküldése…"
740
741 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:585
742 msgid "Set decode resolution to match display"
743 msgstr "Dekódolási felbontás beállítása a kijelző felbontásához"
744
745 #: src/tools/dcpomatic.cc:783
746 msgid "Specify ZIP file"
747 msgstr "ZIP fájl megadása"
748
749 #: src/tools/dcpomatic.cc:1415 src/tools/dcpomatic_player.cc:595
750 msgid "System information..."
751 msgstr "Rendszer információk…"
752
753 #: src/tools/dcpomatic.cc:803
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f GB, and "
757 "the disk that you are using only has %.1f GB available.  You would need half "
758 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not.  Do "
759 "you want to continue anyway?"
760 msgstr ""
761 "A DCP és fájljai ehhez a filmhez %.1f GB-ot fog elfoglalni, viszont a "
762 "meghajtód csak %.1f GB szabad tárhellyel rendelkezik. Feleannyi tárhelyre "
763 "lenned szükséged, ha a fájlrendszer támogatná a “hard linkek”et, de nem "
764 "támogatja. Biztosan szeretnéd folytatni?"
765
766 #: src/tools/dcpomatic.cc:801
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are "
770 "using only has %.1f GB available.  Do you want to continue anyway?"
771 msgstr ""
772 "A DCP ehhez a filmhez %.1f GB-ot fog elfoglalni, viszont a meghajtód csak "
773 "%.1f GB szabad tárhellyel rendelkezik. Biztosan szeretnéd folytatni?"
774
775 #: src/tools/dcpomatic.cc:1520 src/tools/dcpomatic_player.cc:965
776 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
777 msgstr "A DCP-o-matic letöltő szerver nem érhető el."
778
779 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:244
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "The DCPs for this film and the films already in the queue will take up about "
783 "%.1f GB.  The disks that you are using only have %.1f GB available.  Do you "
784 "want to add this film to the queue anyway?"
785 msgstr ""
786 "A DCP-k a filmhez és a filmek a várólistán nagyjából %.1f GB tárhelyet "
787 "használnak fel, viszont a meghajtódon csak %.1f GB szabad tárhely van. "
788 "Biztosan kívánod folytatni és hozzáadni ezt a filmet is a várólistához?"
789
790 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:345
791 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time."
792 msgstr "A KDM nem engedélyezi a lejátszását ennek a tartalomnak."
793
794 #: src/tools/dcpomatic.cc:1913
795 msgid ""
796 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for decrypting KDMs is "
797 "inconsistent and\n"
798 "cannot be used.  DCP-o-matic cannot start unless you re-create it.  Do you "
799 "want to re-create\n"
800 "the certificate chain for decrypting KDMs?  You may want to say \"No\" here "
801 "and back up your\n"
802 "configuration before continuing."
803 msgstr ""
804 "A tanúsítvány lánc, amit a DCP-o-matic használ a dekódoláshoz következetlen "
805 "és nem használható. A DCP-o-matic nem tudja elindítani a műveletet, csak "
806 "akkor ha újragenerálod.\n"
807 "Szeretnéd újragenerálni a tanúsítvány láncod a KDM-ek dekódolásához? Még "
808 "választhatsz “Nem”-et és csinálhatsz mentést a létező konfigurációról, "
809 "mielőtt folytatod."
810
811 #: src/tools/dcpomatic.cc:1872
812 msgid ""
813 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
814 "contains a small error\n"
815 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
816 "you want to re-create\n"
817 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
818 msgstr ""
819 "A tanúsítvány lánc, amit a DCP-o-matic használ az aláíráshoz, hibát "
820 "tartalmaz, ami megakadályozhatja a DCP-k validálását néhány rendszeren.\n"
821 "Szeretnéd újragenerálni a tanúsítvány láncod a KDM-ek aláírásához?"
822
823 #: src/tools/dcpomatic.cc:1887
824 msgid ""
825 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a "
826 "validity period\n"
827 "that is too long.  This will cause problems playing back DCPs on some "
828 "systems.\n"
829 "Do you want to re-create the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
830 msgstr ""
831 "A tanúsítvány lánc, amit a DCP-o-matic használ az aláíráshoz, tartalmaz egy "
832 "érvényességi időt, ami túl hosszú.\n"
833 "Ez problémát okozhat néhány rendszeren.\n"
834 "Szeretnéd újragenerálni a tanúsítvány láncod a KDM-ek aláírásához?"
835
836 #: src/tools/dcpomatic.cc:1899
837 msgid ""
838 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs is "
839 "inconsistent and\n"
840 "cannot be used.  DCP-o-matic cannot start unless you re-create it.  Do you "
841 "want to re-create\n"
842 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
843 msgstr ""
844 "A tanúsítvány lánc, amit a DCP-o-matic használ az aláíráshoz, következetlen "
845 "és nem használható.\n"
846 "A DCP-o-matic nem tudja elindítani a műveletet, csak akkor ha "
847 "újragenerálod.\n"
848 "Szeretnéd újragenerálni a tanúsítvány láncod a KDM-ek aláírásához?"
849
850 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1332
851 msgid ""
852 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
853 "instead.  These may take a short time to create."
854 msgstr ""
855 "A létező konfiguráció nem tölthető be. Az alapértelmezett értékek lesznek "
856 "használva, ez egy kicsi időt igénybe vehet."
857
858 #: src/tools/dcpomatic.cc:1522 src/tools/dcpomatic_player.cc:967
859 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
860 msgstr "Nincs újabb DCP-o-matic verzió."
861
862 #: src/tools/dcpomatic.cc:1177 src/tools/dcpomatic_batch.cc:274
863 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
864 msgstr "Befejezetlen művelet vannak, biztosan ki akarsz lépni?"
865
866 #: src/tools/dcpomatic.cc:499
867 msgid ""
868 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
869 "correctly in this version.  Please check the film's settings carefully."
870 msgstr ""
871 "Ez a film a DVD-o-matic korábbi verziójával készült és nem biztos, hogy "
872 "rendesen be lehet tölteni ebben a verzióban. Kérlek ellenőrizd a film "
873 "beállításait alaposan."
874
875 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:401
876 #, fuzzy
877 msgid ""
878 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be loaded into "
879 "the player.  Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project folder if "
880 "that's what you want to play."
881 msgstr ""
882 "Ez egy DCP-o-matic projekt mappának tűnik, amit nem lehet betölteni a "
883 "lejátszóban. Válaszd ki a DCP mappáját a DCP-o-matic projekt mappáján belül, "
884 "ha azt kívánod lejátszani."
885
886 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:594
887 msgid "Timing..."
888 msgstr "Időzítés.."
889
890 #: src/tools/dcpomatic.cc:602
891 #, c-format
892 msgid "Try removing the %s characters from your folder name."
893 msgstr "Próbáld meg a(z) %s karakterek eltávolítását a mappa nevéből."
894
895 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:328
896 msgid "Type"
897 msgstr "Típus"
898
899 #: src/tools/dcpomatic.cc:1178 src/tools/dcpomatic_batch.cc:275
900 msgid "Unfinished jobs"
901 msgstr "Befejezetlen műveletek"
902
903 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:344
904 msgid "Up"
905 msgstr "Fel"
906
907 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:591
908 msgid "Verify DCP..."
909 msgstr "DCP ellenőrzése…"
910
911 #: src/tools/dcpomatic.cc:1407
912 msgid "Video waveform..."
913 msgstr "Videó hullámforma…"
914
915 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:691
916 msgid ""
917 "You are about to remove a DKDM.  This will make it impossible to decrypt the "
918 "DCP that the DKDM was made for, and it cannot be undone.  Are you sure?"
919 msgstr ""
920 "Egy DKDM eltávolítására készülsz. Ez lehetetlenné teszi, hogy dekódolni "
921 "lehessen azt a DCP-t, amihez készítve lett és ez nem vonható vissza. "
922 "Biztosan kívánod folytatni?"
923
924 #: src/tools/dcpomatic.cc:970
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
928 "\n"
929 "<tt>%s</tt>\n"
930 "\n"
931 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
932 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
933 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
934 msgstr ""
935 "Egy DKDM készítésére készülsz, aminek a titkosított privát kulcsa az alábbi "
936 "helyen található: \n"
937 "\n"
938 "<tt>%s</tt>\n"
939 "\n"
940 "<span weight=“bold” size=“larger”>RENDKÍVÜL FONTOS</span> , hogy <span "
941 "weight=“bold” size=“larger”>LEGYEN MÁSOLATOD</span> róla, mivel ha "
942 "elveszíted a DKDM-et és a DCP-t, amit véd, használhatatlan lesz."
943
944 #: src/tools/dcpomatic.cc:821
945 msgid ""
946 "You are making an encrypted DCP.  It will not be possible to make KDMs for "
947 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
948 "film and the metadata files within the DCP.\n"
949 "\n"
950 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" "
951 "size=\"larger\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
952 msgstr ""
953 "Egy titkosított DCP-t készítesz. Nem lesz lehetőséged KDM-et készíteni a DCP-"
954 "hez, hacsak nincs egy másolatod a <tt>metadata.xml</tt> fájlról. \n"
955 "\n"
956 "Ajánljuk, hogy ellenőrizd, hogy a fájlnak van-e <span weight=“bold” "
957 "size=“larger”>MENTÉSE</span> , ha szeretnél KDM-et készíteni ehhez a DCP-hez."
958
959 #: src/tools/dcpomatic.cc:1685
960 msgid ""
961 "You are running the 32-bit version of DCP-o-matic on a 64-bit version of "
962 "Windows.  This will limit the memory available to DCP-o-matic and may cause "
963 "errors.  You are strongly advised to install the 64-bit version of DCP-o-"
964 "matic."
965 msgstr ""
966 "A DCP-o-mativ 32 bites verzióját használod a Windows 64 bites verzióján. Ez "
967 "limitálja a memóriát a DCP-o-matic számára és hibákat eredményezhet. Erősen "
968 "ajánljuk a 64 bites DCP-o-matic verzió telepítését."
969
970 #: src/tools/dcpomatic.cc:626 src/tools/dcpomatic_batch.cc:338
971 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:627 src/tools/dcpomatic_player.cc:658
972 msgid ""
973 "You did not select a folder.  Make sure that you select a folder before "
974 "clicking Open."
975 msgstr ""
976 "Nem választottál ki mappát. Kérlek győződj meg arról, hogy kiválasztottál "
977 "egy mappát, mielőtt a Megnyitás gombra kattintasz."
978
979 #: src/tools/dcpomatic.cc:1143
980 msgid ""
981 "You must enter a valid email address when sending translations, otherwise "
982 "the DCP-o-matic maintainers cannot credit you or contact you with questions."
983 msgstr ""
984 "Érvényes email címet kell megadnod a fordítások beküldéséhez, különben a DCP-"
985 "o-matic karbantartói nem tudják veled felvenni a kapcsolatot."
986
987 #~ msgid "Pause"
988 #~ msgstr "Szünet"
989
990 #~ msgid "Resume"
991 #~ msgstr "Folytatás"