1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-03-29 01:43+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:42-0200\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
20 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:451
22 msgid "%d KDM written to %s"
23 msgstr "%d KDM salvo em %s"
25 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:451
27 msgid "%d KDMs written to %s"
28 msgstr "%d KDMs salvos em %s"
30 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:83
31 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
32 msgstr "&Adicionar Filme...\tCtrl-A"
34 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:547
36 msgstr "Adicionar OV..."
38 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:555
42 #: src/tools/dcpomatic.cc:1320
44 msgid "&Close\tCtrl-W"
45 msgstr "&Salvar\tCtrl-S"
47 #: src/tools/dcpomatic.cc:1402 src/tools/dcpomatic_batch.cc:105
48 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:308 src/tools/dcpomatic_player.cc:607
49 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:599
53 #: src/tools/dcpomatic.cc:1327 src/tools/dcpomatic_batch.cc:85
54 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:286 src/tools/dcpomatic_player.cc:559
55 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:580
59 #: src/tools/dcpomatic.cc:1401 src/tools/dcpomatic_batch.cc:103
60 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:306 src/tools/dcpomatic_player.cc:605
61 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:597
65 #: src/tools/dcpomatic.cc:1406 src/tools/dcpomatic_batch.cc:108
66 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:310 src/tools/dcpomatic_player.cc:611
67 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:601
71 #: src/tools/dcpomatic.cc:1403
75 #: src/tools/dcpomatic.cc:1351
76 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
77 msgstr "&Fazer DCP\tCtrl-M"
79 #: src/tools/dcpomatic.cc:1307 src/tools/dcpomatic_player.cc:546
80 msgid "&Open...\tCtrl-O"
81 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
83 #: src/tools/dcpomatic.cc:1342 src/tools/dcpomatic.cc:1346
84 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:91 src/tools/dcpomatic_batch.cc:94
85 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:292 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:295
86 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:565 src/tools/dcpomatic_player.cc:568
87 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:579 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:587
88 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
89 msgstr "&Preferências...\tCtrl-P"
91 #: src/tools/dcpomatic.cc:1329 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87
92 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:288 src/tools/dcpomatic_player.cc:561
93 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:582
97 #: src/tools/dcpomatic.cc:1310
99 msgstr "&Salvar\tCtrl-S"
101 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:550
103 msgid "&Save frame to file...\tCtrl-S"
104 msgstr "Exportar...\tCtrl-E"
106 #: src/tools/dcpomatic.cc:1365
107 msgid "&Send DCP to TMS"
108 msgstr "&Enviar DCP para TMS"
110 #: src/tools/dcpomatic.cc:1405 src/tools/dcpomatic_batch.cc:107
111 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:610
113 msgstr "&Ferramentas"
115 #: src/tools/dcpomatic.cc:1404 src/tools/dcpomatic_player.cc:609
119 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:312
120 msgid "<b>Playlist:</b>"
123 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:123
124 msgid "<b>Playlists</b>"
127 #: src/tools/dcpomatic.cc:1397 src/tools/dcpomatic_batch.cc:101
128 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:302 src/tools/dcpomatic_player.cc:601
129 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:594
133 #: src/tools/dcpomatic.cc:1395 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:300
134 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:599 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:592
135 msgid "About DCP-o-matic"
136 msgstr "Sobre o DCP-o-matic"
138 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:346
141 msgstr "Adicionar..."
143 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:548
146 msgstr "Adicionar KDM..."
148 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:76
151 msgstr "Carregando DCP"
153 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:172
156 msgstr "Adicionar Filme..."
158 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:172
159 msgid "Add film for conversion"
162 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:208
163 msgid "Add folder..."
164 msgstr "Adicionar Pasta..."
166 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:206
168 msgstr "Adicionar..."
170 #: src/tools/dcpomatic.cc:1757 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:877
171 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1294 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:704
174 "An exception occurred: %s (%s)\n"
177 "Ocorreu um erro: %s (%s)\n"
180 #: src/tools/dcpomatic.cc:1766
183 "An exception occurred: %s (%s) (%s)\n"
186 "Ocorreu um erro: %s (%s)\n"
189 #: src/tools/dcpomatic.cc:1776 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:886
190 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1303 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:713
193 "An exception occurred: %s.\n"
196 "Ocorreu um erro: %s.\n"
199 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:354
200 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
201 msgstr "Um erro deconhecido ocorreu com o servidor DCP-o-matic."
203 #: src/tools/dcpomatic.cc:986 src/tools/dcpomatic.cc:1781
204 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:469 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:891
205 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:900 src/tools/dcpomatic_player.cc:1308
206 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:718 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:727
207 msgid "An unknown exception occurred."
208 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
210 #: src/tools/dcpomatic.cc:760
212 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot "
215 "Tem certeza que deseja retornar as configurações aos seus valores originais? "
216 "Esta ação não poderá ser desfeita."
218 #: src/tools/dcpomatic.cc:834
220 msgid "Bad setting for %s."
221 msgstr "Configuração errada para %s."
223 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:577 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:327
227 #: src/tools/dcpomatic.cc:982 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:465
228 msgid "CPL's content is not encrypted."
229 msgstr "Contéudo da CPL não encriptado."
231 #: src/tools/dcpomatic.cc:1385 src/tools/dcpomatic_player.cc:593
232 msgid "Check for updates"
233 msgstr "Verificar atualizações"
235 #: src/tools/dcpomatic.cc:1874 src/tools/dcpomatic.cc:1889
237 msgid "Close DCP-o-matic"
240 #: src/tools/dcpomatic.cc:156
241 msgid "Close without saving film"
242 msgstr "Fechar sem salvar o filme"
244 #: src/tools/dcpomatic.cc:1378 src/tools/dcpomatic_player.cc:583
245 msgid "Closed captions..."
248 #: src/tools/dcpomatic.cc:1334
249 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
250 msgstr "Copiar configurações\tCtrl-C"
252 #: src/tools/dcpomatic.cc:577 src/tools/dcpomatic.cc:586
253 msgid "Could not create folder to store film."
256 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:577
258 "Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct "
261 "Falha na decriptação do DKDM. Talvez ele não tenha sido criado com o "
262 "certificado correto."
264 #: src/tools/dcpomatic.cc:647 src/tools/dcpomatic.cc:664
266 msgid "Could not duplicate project."
267 msgstr "Conversor em série não encontrado."
269 #: src/tools/dcpomatic.cc:915
270 msgid "Could not find batch converter."
271 msgstr "Conversor em série não encontrado."
273 #: src/tools/dcpomatic.cc:930
275 msgid "Could not find player."
276 msgstr "Conversor em série não encontrado."
278 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:475
280 "Could not listen for new batch jobs. Perhaps another instance of the DCP-o-"
281 "matic Batch Converter is running."
284 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:756 src/tools/dcpomatic_player.cc:1233
285 msgid "Could not load DCP %1."
286 msgstr "Não foi possível carregar o DCP %1."
288 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:536
291 "Could not load DCP.\n"
294 msgstr "Não foi possível carregar o DCP %1."
296 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:704
297 msgid "Could not load KDM."
298 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
300 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:399 src/tools/dcpomatic_player.cc:406
301 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:408
303 msgid "Could not load a DCP from %s"
306 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:491
307 msgid "Could not load film %1"
308 msgstr "Não foi possível carregar o filme %1"
310 #: src/tools/dcpomatic.cc:1670
311 msgid "Could not load film %1 (%2)"
312 msgstr "Não conseguiu carregar o filme %1 (%2)"
314 #: src/tools/dcpomatic.cc:836
315 msgid "Could not make DCP."
316 msgstr "Não foi possível criar o DCP."
318 #: src/tools/dcpomatic.cc:502 src/tools/dcpomatic.cc:507
319 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:255
321 msgid "Could not open film at %s"
322 msgstr "Não foi possível abrir o filme em %s"
324 #: src/tools/dcpomatic.cc:497
325 msgid "Could not open this folder as a DCP-o-matic project."
328 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:582
331 "Could not read file as a KDM. It is much too large. Make sure you are "
332 "loading a DKDM (XML) file."
334 "Falha na leitura do arquivo como um KDM. Talvez a formatação esteja "
335 "incorreta, ou não seja um arquivo KDM."
337 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:570
339 "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
342 "Falha na leitura do arquivo como um KDM. Talvez a formatação esteja "
343 "incorreta, ou não seja um arquivo KDM."
345 #: src/tools/dcpomatic.cc:620
347 msgid "Could not save project."
348 msgstr "Não foi possível criar o DCP."
350 #: src/tools/dcpomatic.cc:631
352 msgid "Could not save template."
353 msgstr "Conversor em série não encontrado."
355 #: src/tools/dcpomatic.cc:1126
357 msgid "Could not send translations"
358 msgstr "Não foi possível rodar o nautilus"
360 #: src/tools/dcpomatic.cc:1041
361 msgid "Could not show DCP."
362 msgstr "Não foi possível exibir o DCP."
364 #: src/tools/dcpomatic.cc:913
366 "Could not start the batch converter. You may need to download it from "
370 #: src/tools/dcpomatic.cc:928
372 "Could not start the player. You may need to download it from dcpomatic.com."
375 #: src/tools/dcpomatic.cc:1419 src/tools/dcpomatic_batch.cc:361
378 "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved."
380 "Não foi possível gravar para o arquivo de cinemas em %s. Suas mudanças não "
383 #: src/tools/dcpomatic.cc:1431 src/tools/dcpomatic_batch.cc:373
384 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:983 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:613
387 "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
389 "Não foi possível gravar para o arquivo de configuração em %s. Suas mudanças "
392 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:991
394 msgid "Could not write to config file. Your changes have not been saved."
396 "Não foi possível gravar para o arquivo de configuração em %s. Suas mudanças "
399 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:225
403 #: src/tools/dcpomatic.cc:1532 src/tools/dcpomatic.cc:1608
404 #: src/tools/dcpomatic.cc:1649
408 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:427 src/tools/dcpomatic_batch.cc:463
409 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
410 msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
412 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:151
413 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
414 msgstr "Conversor em série DCP-o-matic"
416 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:811 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:845
417 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
418 msgstr "Criador de KDMs DCP-o-matic"
420 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:197 src/tools/dcpomatic_player.cc:388
421 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:670 src/tools/dcpomatic_player.cc:901
422 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1174
423 msgid "DCP-o-matic Player"
424 msgstr "DCP-o-matic Player"
426 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1256
427 msgid "DCP-o-matic Player could not start."
428 msgstr "DCP-o-matic Player não pôde iniciar."
430 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:645 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:679
432 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor"
433 msgstr "DCP-o-matic Player"
435 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:862 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:691
436 msgid "DCP-o-matic could not start"
437 msgstr "DCP-o-matic não pôde iniciar"
439 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:167
443 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:586
444 msgid "Decode at full resolution"
445 msgstr "Decodificar na resolução máxima"
447 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:587
448 msgid "Decode at half resolution"
449 msgstr "Decodificar em meia resolução"
451 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:588
452 msgid "Decode at quarter resolution"
453 msgstr "Decodificar na resolução um quarto"
455 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:136
459 #: src/tools/dcpomatic.cc:1847 src/tools/dcpomatic.cc:1862
463 #: src/tools/dcpomatic.cc:821
465 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
466 msgstr "Você quer sobrescrever o DCP existente %s?"
468 #: src/tools/dcpomatic.cc:156
472 #: src/tools/dcpomatic.cc:184
473 msgid "Don't duplicate"
474 msgstr "Não duplicar"
476 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:345
480 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:580
481 msgid "Dual screen\tShift+F11"
484 #: src/tools/dcpomatic.cc:638 src/tools/dcpomatic.cc:654
485 msgid "Duplicate Film"
486 msgstr "Duplicar Filme"
488 #: src/tools/dcpomatic.cc:1314
489 msgid "Duplicate and open..."
490 msgstr "Duplicar e abrir..."
492 #: src/tools/dcpomatic.cc:184
493 msgid "Duplicate without saving film"
494 msgstr "Duplicar sem salvar o filme"
496 #: src/tools/dcpomatic.cc:1313
500 #: src/tools/dcpomatic.cc:1383 src/tools/dcpomatic_batch.cc:98
501 msgid "Encoding servers..."
502 msgstr "Servidores de codificação..."
504 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:329
508 #: src/tools/dcpomatic.cc:1391
510 msgid "Export preferences..."
511 msgstr "Restaurar preferências ao padrão"
513 #: src/tools/dcpomatic.cc:1363
515 msgid "Export subtitles..."
516 msgstr "Exportar...\tCtrl-E"
518 #: src/tools/dcpomatic.cc:1362
520 msgid "Export video file...\tCtrl-E"
521 msgstr "Exportar...\tCtrl-E"
523 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:212
526 msgstr "Exportar...\tCtrl-E"
528 #: src/tools/dcpomatic.cc:1001 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:323
530 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
531 msgstr "O arquivo %s já existe. Tem certeza de que deseja sobrescrevê-lo?"
533 #. TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
534 #. project (Film) has been changed since it was last saved.
535 #: src/tools/dcpomatic.cc:151 src/tools/dcpomatic.cc:179
537 msgstr "Filme sofreu alterações"
539 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:318
541 msgid "Folder %s already exists. Do you want to overwrite it?"
542 msgstr "O arquivo %s já existe. Tem certeza de que deseja sobrescrevê-lo?"
544 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:431
546 "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will not "
547 "cover the whole of the KDM validity period. This might cause problems with "
551 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:162
552 msgid "Frames per second"
553 msgstr "Quadros por segundo"
555 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:579
556 msgid "Full screen\tF11"
559 #: src/tools/dcpomatic.cc:1382
563 #: src/tools/dcpomatic.cc:498
565 "It looks like you are trying to open a DCP. File -> Open is for loading DCP-"
566 "o-matic projects, not DCPs. To import a DCP, create a new project with File "
567 "-> New and then click the \"Add DCP...\" button."
570 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
571 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:161
575 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:131
579 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:388 src/tools/dcpomatic_player.cc:670
581 msgid "Loading content"
582 msgstr "Carregando DCP"
584 #: src/tools/dcpomatic.cc:1358
586 msgid "Make &DKDMs...\tCtrl-D"
587 msgstr "Fazer &KDMs...\tCtrl-K"
589 #: src/tools/dcpomatic.cc:1356
590 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
591 msgstr "Fazer &KDMs...\tCtrl-K"
593 #: src/tools/dcpomatic.cc:1353
594 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
595 msgstr "Fazer DCP no conversor em &série\tCtrl-B"
597 #: src/tools/dcpomatic.cc:1359
598 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
599 msgstr "Fazer DKDM para o DCP-o-matic..."
601 #: src/tools/dcpomatic.cc:1384
602 msgid "Manage templates..."
603 msgstr "Organizar modelos..."
605 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:130 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:326
609 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:134
613 #: src/tools/dcpomatic.cc:558
617 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:246
621 #: src/tools/dcpomatic.cc:1305
622 msgid "New...\tCtrl-N"
623 msgstr "Novo...\tCtrl-N"
625 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:242
627 "No playlist folder is specified in preferences. Please set one and then try "
631 #: src/tools/dcpomatic.cc:1375
632 msgid "Open DCP in &player"
635 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:219
639 #: src/tools/dcpomatic.cc:1336
640 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
641 msgstr "Configurações de colar...\tCtrl-V"
643 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:173
644 msgid "Pause or resume conversion"
647 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:173
651 #: src/tools/dcpomatic.cc:582
653 "Please check that you do not have Windows controlled folder access enabled "
657 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:423
661 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:423
665 #: src/tools/dcpomatic.cc:1884
666 msgid "Recreate KDM decryption chain"
669 #: src/tools/dcpomatic.cc:1843 src/tools/dcpomatic.cc:1858
670 #: src/tools/dcpomatic.cc:1870
671 msgid "Recreate signing certificates"
674 #: src/tools/dcpomatic.cc:1696
675 msgid "Release notes"
678 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:210 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:347
682 #: src/tools/dcpomatic.cc:1399 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:304
683 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:603
684 msgid "Report a problem..."
685 msgstr "Avisar de um problema..."
687 #: src/tools/dcpomatic.cc:761 src/tools/dcpomatic.cc:1389
688 msgid "Restore default preferences"
689 msgstr "Restaurar preferências ao padrão"
691 #: src/tools/dcpomatic.cc:1370
693 msgid "S&how DCP in Explorer"
696 #: src/tools/dcpomatic.cc:1372
698 msgid "S&how DCP in Files"
701 #: src/tools/dcpomatic.cc:1368
703 msgid "S&how DCP in Finder"
706 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:316
710 #: src/tools/dcpomatic.cc:1312
711 msgid "Save as &template..."
712 msgstr "Salvar como &modelo..."
714 #: src/tools/dcpomatic.cc:148
716 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
717 msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de fechar?"
719 #: src/tools/dcpomatic.cc:176
721 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
722 msgstr "Salvar alterações no filme \"%s\" antes de duplicar?"
724 #: src/tools/dcpomatic.cc:156
725 msgid "Save film and close"
726 msgstr "Salvar filme e fechar"
728 #: src/tools/dcpomatic.cc:184
729 msgid "Save film and duplicate"
730 msgstr "Salvar filme e duplicar"
732 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:714
733 msgid "Save frame to file"
736 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154
740 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:621
741 msgid "Select DCP to open"
742 msgstr "Selecione o DCP para abrir"
744 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:649
745 msgid "Select DCP to open as OV"
746 msgstr "Selecione o DCP para abrir como OV"
748 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:744
750 msgid "Select DKDM File"
751 msgstr "Selecione o filme para abrir"
753 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:541
754 msgid "Select DKDM file"
755 msgstr "Selecione o filme para abrir"
757 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:690
759 msgstr "Selecione o KDM"
761 #: src/tools/dcpomatic.cc:1339
762 msgid "Select all\tShift-Ctrl-A"
765 #: src/tools/dcpomatic.cc:595 src/tools/dcpomatic_batch.cc:329
766 msgid "Select film to open"
767 msgstr "Selecione o filme para abrir"
769 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:445
770 msgid "Send KDM emails"
771 msgstr "Enviar KDMs por email"
773 #: src/tools/dcpomatic.cc:1386
774 msgid "Send translations..."
777 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:585
778 msgid "Set decode resolution to match display"
779 msgstr "Ajustar resolução de decodificação para resolução do display"
781 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:423
783 "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the "
784 "recipient certificate periods. Such KDMs are very unlikely to work, so will "
788 #: src/tools/dcpomatic.cc:773
789 msgid "Specify ZIP file"
792 #: src/tools/dcpomatic.cc:1387 src/tools/dcpomatic_player.cc:595
793 msgid "System information..."
796 #: src/tools/dcpomatic.cc:793
799 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f GB, and "
800 "the disk that you are using only has %.1f GB available. You would need half "
801 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
802 "you want to continue anyway?"
804 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão cerca de %.1f Gb, e "
805 "o disco que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Você precisaria "
806 "só de metade do espaço se o seu sistema de arquivos permitisse hard links, "
807 "mas não permite. Quer continuar mesmo assim?"
809 #: src/tools/dcpomatic.cc:791
812 "The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are "
813 "using only has %.1f GB available. Do you want to continue anyway?"
815 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão %.1f Gb, e o disco "
816 "que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Quer continuar mesmo "
819 #: src/tools/dcpomatic.cc:1492 src/tools/dcpomatic_player.cc:965
820 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
821 msgstr "O servidor do DCP-o-matic não pode ser contactado."
823 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:244
826 "The DCPs for this film and the films already in the queue will take up about "
827 "%.1f GB. The disks that you are using only have %.1f GB available. Do you "
828 "want to add this film to the queue anyway?"
830 "O DCP e arquivos intermediários para esse filme ocuparão %.1f Gb, e o disco "
831 "que você está usando tem apenas %.1f Gb disponíveis. Quer continuar mesmo "
834 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:345
835 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time."
838 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:461
840 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
841 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
842 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
845 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:459
847 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
848 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
851 #: src/tools/dcpomatic.cc:965
852 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
855 #: src/tools/dcpomatic.cc:1885
857 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for decrypting KDMs is "
859 "cannot be used. DCP-o-matic cannot start unless you re-create it. Do you "
860 "want to re-create\n"
861 "the certificate chain for decrypting KDMs? You may want to say \"No\" here "
863 "configuration before continuing."
866 #: src/tools/dcpomatic.cc:1844
868 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
869 "contains a small error\n"
870 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
871 "you want to re-create\n"
872 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
875 #: src/tools/dcpomatic.cc:1859
877 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a "
879 "that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some "
881 "Do you want to re-create the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
884 #: src/tools/dcpomatic.cc:1871
886 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs is "
888 "cannot be used. DCP-o-matic cannot start unless you re-create it. Do you "
889 "want to re-create\n"
890 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
893 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1332
895 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
896 "instead. These may take a short time to create."
898 "Falha na leitura das configurações existentes. Valores padrão serão "
899 "usados. Sua criação pode levar alguns instantes."
901 #: src/tools/dcpomatic.cc:1494 src/tools/dcpomatic_player.cc:967
902 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
903 msgstr "Não há novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
905 #: src/tools/dcpomatic.cc:1153 src/tools/dcpomatic_batch.cc:274
906 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
907 msgstr "Há tarefas não concluídas; quer mesmo sair?"
909 #: src/tools/dcpomatic.cc:480
911 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
912 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
914 "O filme foi criado com uma versão antiga do DVD-o-matic e pode não abrir "
915 "corretamente nessa versão. Por favor confira as configurações do filme com "
918 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:401
920 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be loaded into "
921 "the player. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project folder if "
922 "that's what you want to play."
925 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:594
930 #: src/tools/dcpomatic.cc:580
932 msgid "Try removing the %s characters from your folder name."
935 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:328
939 #: src/tools/dcpomatic.cc:1154 src/tools/dcpomatic_batch.cc:275
940 msgid "Unfinished jobs"
941 msgstr "Tarefas inacabadas"
943 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:344
947 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:591
948 msgid "Verify DCP..."
951 #: src/tools/dcpomatic.cc:1379
952 msgid "Video waveform..."
953 msgstr "Waveform de video..."
955 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:719
957 "You are about to remove a DKDM. This will make it impossible to decrypt the "
958 "DCP that the DKDM was made for, and it cannot be undone. Are you sure?"
961 #: src/tools/dcpomatic.cc:950
964 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
968 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
969 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
970 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
972 "Você está fazendo um DKDM encriptado por uma chave privada guardada em\n"
976 "É <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALMENTE IMPORTANTE</span> que "
977 "você <span weight=\"bold\" size=\"larger\">FAÇA BACKUPS DESTE ARQUIVO</"
978 "span>, já que sua perda implicará na inutilização de seus DKDMs (e os DCPs "
979 "que eles protegem)."
981 #: src/tools/dcpomatic.cc:811
983 "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for "
984 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
985 "film and the metadata files within the DCP.\n"
987 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" "
988 "size=\"larger\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
990 "Você está fazendo um DCP encriptado. Não será possível fazer KDMs para este "
991 "DCP sem as cópias do arquivo <tt>metadata.xml</tt> dentro do filme e dos "
992 "arquivos de metadados dentro do DCP.\n"
994 "Você deve garantir <span weight=\"bold\" size=\"larger\">FAZENDO BACK-UP</"
995 "span> destes arquivos para poder fazer KDMs para este filme."
997 #: src/tools/dcpomatic.cc:1657
999 "You are running the 32-bit version of DCP-o-matic on a 64-bit version of "
1000 "Windows. This will limit the memory available to DCP-o-matic and may cause "
1001 "errors. You are strongly advised to install the 64-bit version of DCP-o-"
1005 #: src/tools/dcpomatic.cc:604 src/tools/dcpomatic_batch.cc:338
1006 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:627 src/tools/dcpomatic_player.cc:658
1008 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
1011 "Você não escolheu uma pasta. Selecione uma pasta antes de clicar em Abrir."
1013 #: src/tools/dcpomatic.cc:1119
1015 "You must enter a valid email address when sending translations, otherwise "
1016 "the DCP-o-matic maintainers cannot credit you or contact you with questions."
1019 #~ msgid "Could not run konqueror"
1020 #~ msgstr "Não foi possível rodar o konqueror"
1022 #~ msgid "Could not show DCP"
1023 #~ msgstr "Não foi possível exibir o DCP"
1026 #~ msgstr "&Conteúdo"
1028 #~ msgid "Scale to fit &height"
1029 #~ msgstr "Ajustar para caber na &altura"
1031 #~ msgid "Scale to fit &width"
1032 #~ msgstr "Ajustar para caber na &largura"
1039 #~ msgid "Select playlist file"
1040 #~ msgstr "Selecione o filme para abrir"
1043 #~ msgid "Could not load DCP"
1044 #~ msgstr "Não foi possível carregar o DCP %1."
1046 #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
1048 #~ "%1 é um arquivo já existente, você não pode usá-lo para um novo filme."
1051 #~ "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want "
1054 #~ "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza de que quer usá-lo?"