ab88718a2dc91141d78d96b08abd2bab55b98b82
[dcpomatic.git] / src / tools / po / sl_SI.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:42+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-07-17 07:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sl_SI\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
19
20 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:430
21 #, c-format
22 msgid "%d KDM written to %s"
23 msgstr "%d KDM, zapisan v %s"
24
25 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:430
26 #, c-format
27 msgid "%d KDMs written to %s"
28 msgstr "%d KDM-jev, zapisanih v %s"
29
30 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:83
31 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
32 msgstr "&Dodaj film...\tKrmilka+A"
33
34 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:547
35 msgid "&Add OV..."
36 msgstr "Dodaj OV ..."
37
38 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:555
39 msgid "&Close"
40 msgstr "&Zapri"
41
42 #: src/tools/dcpomatic.cc:1348
43 msgid "&Close\tCtrl-W"
44 msgstr "&Zapri\tKrmilka+W"
45
46 #: src/tools/dcpomatic.cc:1430 src/tools/dcpomatic_batch.cc:105
47 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:308 src/tools/dcpomatic_player.cc:607
48 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:599
49 msgid "&Edit"
50 msgstr "Ur&edi"
51
52 #: src/tools/dcpomatic.cc:1355 src/tools/dcpomatic_batch.cc:85
53 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:286 src/tools/dcpomatic_player.cc:559
54 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:580
55 msgid "&Exit"
56 msgstr "&Izhod"
57
58 #: src/tools/dcpomatic.cc:1429 src/tools/dcpomatic_batch.cc:103
59 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:306 src/tools/dcpomatic_player.cc:605
60 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:597
61 msgid "&File"
62 msgstr "&Datoteka"
63
64 #: src/tools/dcpomatic.cc:1434 src/tools/dcpomatic_batch.cc:108
65 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:310 src/tools/dcpomatic_player.cc:611
66 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:601
67 msgid "&Help"
68 msgstr "Po&moč"
69
70 #: src/tools/dcpomatic.cc:1431
71 msgid "&Jobs"
72 msgstr "&Opravila"
73
74 #: src/tools/dcpomatic.cc:1379
75 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
76 msgstr "&Izdelaj DCP\tKrmilka+M"
77
78 #: src/tools/dcpomatic.cc:1335 src/tools/dcpomatic_player.cc:546
79 msgid "&Open...\tCtrl-O"
80 msgstr "&Odpri ...\tKrmilka+O"
81
82 #: src/tools/dcpomatic.cc:1370 src/tools/dcpomatic.cc:1374
83 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:91 src/tools/dcpomatic_batch.cc:94
84 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:292 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:295
85 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:565 src/tools/dcpomatic_player.cc:568
86 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:587
87 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
88 msgstr "&Nastavitve ...\tKrmilka+P"
89
90 #: src/tools/dcpomatic.cc:1357 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87
91 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:288 src/tools/dcpomatic_player.cc:561
92 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:582
93 msgid "&Quit"
94 msgstr "&Izhod"
95
96 #: src/tools/dcpomatic.cc:1338
97 msgid "&Save\tCtrl-S"
98 msgstr "&Shrani\tKrmilka+S"
99
100 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:550
101 msgid "&Save frame to file...\tCtrl-S"
102 msgstr "&Shrani sličico v datoteko ...\tKrmilka+S"
103
104 #: src/tools/dcpomatic.cc:1393
105 msgid "&Send DCP to TMS"
106 msgstr "&Pošlji DCP V TMS"
107
108 #: src/tools/dcpomatic.cc:1433 src/tools/dcpomatic_batch.cc:107
109 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:610
110 msgid "&Tools"
111 msgstr "O&rodja"
112
113 #: src/tools/dcpomatic.cc:1432 src/tools/dcpomatic_player.cc:609
114 msgid "&View"
115 msgstr "Po&gled"
116
117 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:312
118 msgid "<b>Playlist:</b>"
119 msgstr "<b>Seznam predvajanja:</b>"
120
121 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:123
122 msgid "<b>Playlists</b>"
123 msgstr "<b>Seznami predvajanja</b>"
124
125 #: src/tools/dcpomatic.cc:1425 src/tools/dcpomatic_batch.cc:101
126 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:302 src/tools/dcpomatic_player.cc:601
127 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:594
128 msgid "About"
129 msgstr "O programu"
130
131 #: src/tools/dcpomatic.cc:1423 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:300
132 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:599 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:592
133 msgid "About DCP-o-matic"
134 msgstr "O programu DCP-o-matic"
135
136 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:346
137 msgid "Add"
138 msgstr "Dodaj"
139
140 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:548
141 msgid "Add &KDM..."
142 msgstr "Dodaj &KDM ..."
143
144 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:76
145 msgid "Add content"
146 msgstr "Dodaj vsebino"
147
148 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:172
149 #, fuzzy
150 msgid "Add film"
151 msgstr "Dodaj film ..."
152
153 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:172
154 msgid "Add film for conversion"
155 msgstr ""
156
157 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:208
158 msgid "Add folder..."
159 msgstr "Dodaj mapo …"
160
161 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:206
162 msgid "Add..."
163 msgstr "Dodaj ..."
164
165 #: src/tools/dcpomatic.cc:1785 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:849
166 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1294 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:704
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "An exception occurred: %s (%s)\n"
170 "\n"
171 msgstr ""
172 "Prišlo je do izjeme: %s (%s)\n"
173 "\n"
174
175 #: src/tools/dcpomatic.cc:1794
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "An exception occurred: %s (%s) (%s)\n"
179 "\n"
180 msgstr ""
181 "Prišlo je do izjeme: %s (%s) (%s)\n"
182 "\n"
183
184 #: src/tools/dcpomatic.cc:1804 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:858
185 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1303 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:713
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "An exception occurred: %s.\n"
189 "\n"
190 msgstr ""
191 "Prišlo je do izjeme: %s.\n"
192 "\n"
193
194 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:354
195 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
196 msgstr "Pri strežniku DCP-o-matic je prišlo do neznane napake."
197
198 #: src/tools/dcpomatic.cc:999 src/tools/dcpomatic.cc:1809
199 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:441 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:863
200 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:872 src/tools/dcpomatic_player.cc:1308
201 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:718 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:727
202 msgid "An unknown exception occurred."
203 msgstr "Prišlo je do neznane izjeme."
204
205 #: src/tools/dcpomatic.cc:770
206 msgid ""
207 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults?  This cannot "
208 "be undone."
209 msgstr ""
210 "Ali ste prepričani, da želite obnoviti nastavitve na privzete nastavitve?  "
211 "Tega ni mogoče razveljaviti."
212
213 #: src/tools/dcpomatic.cc:844
214 #, c-format
215 msgid "Bad setting for %s."
216 msgstr "Slaba nastavitev za %s."
217
218 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:577 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:327
219 msgid "CPL"
220 msgstr "CPL"
221
222 #: src/tools/dcpomatic.cc:995 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:437
223 msgid "CPL's content is not encrypted."
224 msgstr "Vsebina CPL ni šifrirana."
225
226 #: src/tools/dcpomatic.cc:1413 src/tools/dcpomatic_player.cc:593
227 msgid "Check for updates"
228 msgstr "Preveri obstoj posodobitev"
229
230 #: src/tools/dcpomatic.cc:1902 src/tools/dcpomatic.cc:1917
231 msgid "Close DCP-o-matic"
232 msgstr "Zapri DCP-o-matic"
233
234 #: src/tools/dcpomatic.cc:158
235 msgid "Close without saving film"
236 msgstr "Zapri brez shranjevanje filma"
237
238 #: src/tools/dcpomatic.cc:1406 src/tools/dcpomatic_player.cc:583
239 msgid "Closed captions..."
240 msgstr "Zaprti napisi ..."
241
242 #: src/tools/dcpomatic.cc:1362
243 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
244 msgstr "Kopiraj nastavitve\tKrmilka+C"
245
246 #: src/tools/dcpomatic.cc:599 src/tools/dcpomatic.cc:608
247 msgid "Could not create folder to store film."
248 msgstr "Za shranjevanje filma ni bilo mogoče ustvariti mape."
249
250 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:549
251 msgid ""
252 "Could not decrypt the DKDM.  Perhaps it was not created with the correct "
253 "certificate."
254 msgstr ""
255 "DKDM ni bilo mogoče dešifrirati.  Morda ni bil ustvarjen s pravilnim "
256 "potrdilom."
257
258 #: src/tools/dcpomatic.cc:935
259 msgid "Could not find batch converter."
260 msgstr "Paketnega pretvornika ni mogoče najti."
261
262 #: src/tools/dcpomatic.cc:950
263 msgid "Could not find player."
264 msgstr "Predvajalnika ni mogoče najti."
265
266 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:475
267 msgid ""
268 "Could not listen for new batch jobs.  Perhaps another instance of the DCP-o-"
269 "matic Batch Converter is running."
270 msgstr ""
271
272 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:756 src/tools/dcpomatic_player.cc:1233
273 msgid "Could not load DCP %1."
274 msgstr "DCP-ja %1 ni bilo mogoče naložiti."
275
276 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:536
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Could not load DCP.\n"
280 "\n"
281 "%s."
282 msgstr ""
283 "DCP-ja ni bilo mogoče naložiti.\n"
284 "\n"
285 "%s."
286
287 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:704
288 msgid "Could not load KDM."
289 msgstr "KDM ni bilo mogoče naložiti."
290
291 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:399 src/tools/dcpomatic_player.cc:406
292 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:408
293 #, c-format
294 msgid "Could not load a DCP from %s"
295 msgstr "DCP-ja ni bilo mogoče naložiti iz %s"
296
297 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:491
298 msgid "Could not load film %1"
299 msgstr "Filma %1 ni bilo mogoče naložiti"
300
301 #: src/tools/dcpomatic.cc:1698
302 msgid "Could not load film %1 (%2)"
303 msgstr "Filma %1 (%2) ni bilo mogoče naložiti"
304
305 #: src/tools/dcpomatic.cc:846
306 msgid "Could not make DCP."
307 msgstr "DCP-ja ni bilo mogoče izdelati."
308
309 #: src/tools/dcpomatic.cc:521 src/tools/dcpomatic.cc:526
310 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:255
311 #, c-format
312 msgid "Could not open film at %s"
313 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti filma na %s"
314
315 #: src/tools/dcpomatic.cc:516
316 msgid "Could not open this folder as a DCP-o-matic project."
317 msgstr "Te mape ni bilo mogoče odpreti kot projekta DCP-o-matic."
318
319 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:554
320 msgid ""
321 "Could not read file as a KDM.  It is much too large.  Make sure you are "
322 "loading a DKDM (XML) file."
323 msgstr ""
324 "Datoteke ni bilo mogoče prebrati kot KDM.  Prevelika je.  Preverite, ali "
325 "nalagate datoteko DKDM (XML)."
326
327 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:542
328 msgid ""
329 "Could not read file as a KDM.  Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
330 "at all."
331 msgstr ""
332 "Datoteke ni bilo mogoče prebrati kot KDM.  Morda je slabo oblikovana ali pa "
333 "sploh ni KDM."
334
335 #: src/tools/dcpomatic.cc:1150
336 msgid "Could not send translations"
337 msgstr "Prevodov ni bilo mogoče poslati"
338
339 #: src/tools/dcpomatic.cc:1065
340 msgid "Could not show DCP."
341 msgstr "DCP ni mogoče pokazati."
342
343 #: src/tools/dcpomatic.cc:933
344 msgid ""
345 "Could not start the batch converter.  You may need to download it from "
346 "dcpomatic.com."
347 msgstr ""
348 "Paketnega pretvornika ni bilo mogoče zagnati.  Morda ga boste morali "
349 "prenesti z dcpomatic.com."
350
351 #: src/tools/dcpomatic.cc:948
352 msgid ""
353 "Could not start the player.  You may need to download it from dcpomatic.com."
354 msgstr ""
355 "Predvajalnika ni bilo mogoče zagnati.  Morda ga boste morali prenesti z "
356 "dcpomatic.com."
357
358 #: src/tools/dcpomatic.cc:1447 src/tools/dcpomatic_batch.cc:361
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Could not write to cinemas file at %s.  Your changes have not been saved."
362 msgstr ""
363 "V datoteko kinodvoran ni bilo mogoče pisati pri %s.  Spremembe niso bile "
364 "shranjene."
365
366 #: src/tools/dcpomatic.cc:1459 src/tools/dcpomatic_batch.cc:373
367 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:983 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:613
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Could not write to config file at %s.  Your changes have not been saved."
371 msgstr ""
372 "V prilagoditveno datoteko ni bilo mogoče pisati pri %s.  Spremembe niso bile "
373 "shranjene."
374
375 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:991
376 msgid "Could not write to config file.  Your changes have not been saved."
377 msgstr ""
378 "V prilagoditveno datoteko ni bilo mogoče pisati.  Spremembe niso bile "
379 "shranjene."
380
381 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:225
382 msgid "Create KDMs"
383 msgstr "Ustvari KDM-je"
384
385 #: src/tools/dcpomatic.cc:1560 src/tools/dcpomatic.cc:1636
386 #: src/tools/dcpomatic.cc:1677
387 msgid "DCP-o-matic"
388 msgstr "DCP-o-matic"
389
390 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:427 src/tools/dcpomatic_batch.cc:463
391 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
392 msgstr "Paketni pretvornik DCP-o-matic"
393
394 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:151
395 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
396 msgstr "Strežnik kodiranja DCP-o-matic"
397
398 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:783 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:817
399 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
400 msgstr "Izdelovalec KDM DCP-o-matic"
401
402 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:197 src/tools/dcpomatic_player.cc:388
403 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:670 src/tools/dcpomatic_player.cc:901
404 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1174
405 msgid "DCP-o-matic Player"
406 msgstr "Predvajalnik DCP-o-matic"
407
408 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1256
409 msgid "DCP-o-matic Player could not start."
410 msgstr "Predvajalnik DCP-o-matic se ni mogel zagnati."
411
412 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:645 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:679
413 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor"
414 msgstr "Urejevalnik seznamov predvajanja DCP-o-matic"
415
416 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:834 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:691
417 msgid "DCP-o-matic could not start"
418 msgstr "DCP-o-matic se ni mogel zagnati"
419
420 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:167
421 msgid "DKDM"
422 msgstr "DKDM"
423
424 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:586
425 msgid "Decode at full resolution"
426 msgstr "Dekodiranje pri polni ločljivosti"
427
428 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:587
429 msgid "Decode at half resolution"
430 msgstr "Dekodiranje pri polovični ločljivosti"
431
432 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:588
433 msgid "Decode at quarter resolution"
434 msgstr "Dekodiranje pri četrtinski ločljivosti"
435
436 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:136
437 msgid "Delete"
438 msgstr "Izbriši"
439
440 #: src/tools/dcpomatic.cc:1875 src/tools/dcpomatic.cc:1890
441 msgid "Do nothing"
442 msgstr "Ne naredi ničesar"
443
444 #: src/tools/dcpomatic.cc:831
445 #, c-format
446 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
447 msgstr "Ali želite prepisati obstoječi DCP %s?"
448
449 #: src/tools/dcpomatic.cc:158
450 msgid "Don't close"
451 msgstr "Ne zapri"
452
453 #: src/tools/dcpomatic.cc:195
454 msgid "Don't duplicate"
455 msgstr "Ne podvoji"
456
457 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:345
458 msgid "Down"
459 msgstr "Navzdol"
460
461 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:580
462 msgid "Dual screen\tShift+F11"
463 msgstr "Dvojni zaslon\tDvigalka+F11"
464
465 #: src/tools/dcpomatic.cc:652 src/tools/dcpomatic.cc:664
466 msgid "Duplicate Film"
467 msgstr "Podvoji film"
468
469 #: src/tools/dcpomatic.cc:1342
470 msgid "Duplicate and open..."
471 msgstr "Podvoji in odpri ..."
472
473 #: src/tools/dcpomatic.cc:195
474 msgid "Duplicate without saving film"
475 msgstr "Podvoji brez shranjevanje filma"
476
477 #: src/tools/dcpomatic.cc:1341
478 msgid "Duplicate..."
479 msgstr "Podvoji …"
480
481 #: src/tools/dcpomatic.cc:1411 src/tools/dcpomatic_batch.cc:98
482 msgid "Encoding servers..."
483 msgstr "Strežniki kodiranja ..."
484
485 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:329
486 msgid "Encrypted"
487 msgstr "Šifrirano"
488
489 #: src/tools/dcpomatic.cc:1419
490 msgid "Export preferences..."
491 msgstr "Nastavitve izvoza ..."
492
493 #: src/tools/dcpomatic.cc:1391
494 msgid "Export subtitles..."
495 msgstr "Izvozi podnaslove ..."
496
497 #: src/tools/dcpomatic.cc:1390
498 msgid "Export video file...\tCtrl-E"
499 msgstr "Izvozi video datoteko ...\tKrmilka+E"
500
501 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:212
502 msgid "Export..."
503 msgstr "Izvozi ..."
504
505 #: src/tools/dcpomatic.cc:1025 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:317
506 #, c-format
507 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
508 msgstr "Datoteka %s že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
509
510 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
511 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
512 #: src/tools/dcpomatic.cc:153 src/tools/dcpomatic.cc:190
513 msgid "Film changed"
514 msgstr "Film je spremenjen"
515
516 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:162
517 msgid "Frames per second"
518 msgstr "Sličic na sekundo"
519
520 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:579
521 msgid "Full screen\tF11"
522 msgstr "Celozaslonsko\tF11"
523
524 #: src/tools/dcpomatic.cc:1410
525 msgid "Hints..."
526 msgstr "Namigi ..."
527
528 #: src/tools/dcpomatic.cc:517
529 msgid ""
530 "It looks like you are trying to open a DCP.  File -> Open is for loading DCP-"
531 "o-matic projects, not DCPs.  To import a DCP, create a new project with File "
532 "-> New and then click the \"Add DCP...\" button."
533 msgstr ""
534 "Kaže, da poskušate odpreti DCP.  Datoteka -> Odpri je namenjena nalaganju "
535 "projektov DCP-o-matic, ne DCP-jev.  Če želite uvoziti DCP, ustvarite nov "
536 "projekt z Datoteka -> Nov in nato kliknite gumb »Dodaj DCP …«."
537
538 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
539 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:161
540 msgid "KDM|Timing"
541 msgstr "KDM|Časovna usklajenost"
542
543 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:131
544 msgid "Length"
545 msgstr "Dolžina"
546
547 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:388 src/tools/dcpomatic_player.cc:670
548 msgid "Loading content"
549 msgstr "Nalaganje vsebine"
550
551 #: src/tools/dcpomatic.cc:1386
552 msgid "Make &DKDMs...\tCtrl-D"
553 msgstr "Naredi &DKDM-je …\tKrmilka+D"
554
555 #: src/tools/dcpomatic.cc:1384
556 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
557 msgstr "Naredi &KDM-je ...\tKrmilka+K"
558
559 #: src/tools/dcpomatic.cc:1381
560 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
561 msgstr "Naredi DCP s &paketnim pretvornikom\tKrmilka+B"
562
563 #: src/tools/dcpomatic.cc:1387
564 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
565 msgstr "Naredi DKDM za DCP-o-matic ..."
566
567 #: src/tools/dcpomatic.cc:1412
568 msgid "Manage templates..."
569 msgstr "Upravljaj predloge …"
570
571 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:130 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:326
572 msgid "Name"
573 msgstr "Ime"
574
575 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:134
576 msgid "New"
577 msgstr "Nov"
578
579 #: src/tools/dcpomatic.cc:580
580 msgid "New Film"
581 msgstr "Nov film"
582
583 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:246
584 msgid "New Playlist"
585 msgstr "Nov seznam predvajanja"
586
587 #: src/tools/dcpomatic.cc:1333
588 msgid "New...\tCtrl-N"
589 msgstr "Nov ...\tKrmilka+N"
590
591 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:242
592 msgid ""
593 "No playlist folder is specified in preferences.  Please set one and then try "
594 "again."
595 msgstr ""
596 "V nastavitvah ni navedena nobena mapa seznama predvajanja.  Nastavite eno in "
597 "poskusite znova."
598
599 #: src/tools/dcpomatic.cc:1403
600 msgid "Open DCP in &player"
601 msgstr "Odpri DCP v &predvajalniku"
602
603 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:219
604 msgid "Output"
605 msgstr "Izhod"
606
607 #: src/tools/dcpomatic.cc:1364
608 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
609 msgstr "Prilepi nastavitve ...\tKrmilka+V"
610
611 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:173
612 msgid "Pause or resume conversion"
613 msgstr ""
614
615 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:173
616 msgid "Pause/resume"
617 msgstr ""
618
619 #: src/tools/dcpomatic.cc:604
620 msgid ""
621 "Please check that you do not have Windows controlled folder access enabled "
622 "for DCP-o-matic."
623 msgstr ""
624 "Preverite, če za DCP-o-matic ni omogočen dostop do mape pod nadzorom sistema "
625 "Windows."
626
627 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:423
628 msgid "Question|N"
629 msgstr "Vprašanje|N"
630
631 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:423
632 msgid "Question|Y"
633 msgstr "Vprašanje|D"
634
635 #: src/tools/dcpomatic.cc:1912
636 msgid "Recreate KDM decryption chain"
637 msgstr "Ponovno izdelaj verigo za dešifriranje KDM"
638
639 #: src/tools/dcpomatic.cc:1871 src/tools/dcpomatic.cc:1886
640 #: src/tools/dcpomatic.cc:1898
641 msgid "Recreate signing certificates"
642 msgstr "Ponovno izdelaj potrdila za podpisovanje"
643
644 #: src/tools/dcpomatic.cc:1724
645 msgid "Release notes"
646 msgstr ""
647
648 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:210 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:347
649 msgid "Remove"
650 msgstr "Odstrani"
651
652 #: src/tools/dcpomatic.cc:1427 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:304
653 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:603
654 msgid "Report a problem..."
655 msgstr "Prijavi težavo ..."
656
657 #: src/tools/dcpomatic.cc:771 src/tools/dcpomatic.cc:1417
658 msgid "Restore default preferences"
659 msgstr "Obnovi privzete nastavitve"
660
661 #: src/tools/dcpomatic.cc:1398
662 msgid "S&how DCP in Explorer"
663 msgstr "P&okaži DCP v Raziskovalcu"
664
665 #: src/tools/dcpomatic.cc:1400
666 msgid "S&how DCP in Files"
667 msgstr "Po&kaži DCP v Datotekah"
668
669 #: src/tools/dcpomatic.cc:1396
670 msgid "S&how DCP in Finder"
671 msgstr "P&okaži DCP v Finderju"
672
673 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:316
674 msgid "Save"
675 msgstr ""
676
677 #: src/tools/dcpomatic.cc:1340
678 msgid "Save as &template..."
679 msgstr "Shrani kot pred&logo ..."
680
681 #: src/tools/dcpomatic.cc:150
682 #, c-format
683 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
684 msgstr "Ali želite shraniti spremembe v film »%s« pred zaprtjem?"
685
686 #: src/tools/dcpomatic.cc:187
687 #, c-format
688 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
689 msgstr "Ali želite shraniti spremembe v film »%s« pred podvajanjem?"
690
691 #: src/tools/dcpomatic.cc:158
692 msgid "Save film and close"
693 msgstr "Shrani film in zapri"
694
695 #: src/tools/dcpomatic.cc:195
696 msgid "Save film and duplicate"
697 msgstr "Shrani film in podvoji"
698
699 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:714
700 msgid "Save frame to file"
701 msgstr "Shrani sličico v datoteko"
702
703 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154
704 msgid "Screens"
705 msgstr "Platna"
706
707 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:621
708 msgid "Select DCP to open"
709 msgstr "Izberite DCP za odpiranje"
710
711 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:649
712 msgid "Select DCP to open as OV"
713 msgstr "Izberite DCP, da ga odprete kot OV"
714
715 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:716
716 msgid "Select DKDM File"
717 msgstr "Izberite datoteko DKDM"
718
719 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:513
720 msgid "Select DKDM file"
721 msgstr "Izberite datoteko DKDM"
722
723 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:690
724 msgid "Select KDM"
725 msgstr "Izberite KDM"
726
727 #: src/tools/dcpomatic.cc:1367
728 msgid "Select all\tShift-Ctrl-A"
729 msgstr "Izberi vse Dvigalka+krmilka+A"
730
731 #: src/tools/dcpomatic.cc:617 src/tools/dcpomatic_batch.cc:329
732 msgid "Select film to open"
733 msgstr "Izberite film, ki ga želite odpreti"
734
735 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:424
736 msgid "Send KDM emails"
737 msgstr "Pošiljanje e-sporočila KDM"
738
739 #: src/tools/dcpomatic.cc:1414
740 msgid "Send translations..."
741 msgstr "Pošlji prevode ..."
742
743 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:585
744 msgid "Set decode resolution to match display"
745 msgstr "Nastavi ločljivost dekodiranja, tako da se ujema s prikazanim"
746
747 #: src/tools/dcpomatic.cc:783
748 msgid "Specify ZIP file"
749 msgstr "Navedite datoteko ZIP"
750
751 #: src/tools/dcpomatic.cc:1415 src/tools/dcpomatic_player.cc:595
752 msgid "System information..."
753 msgstr "Podatki o sistemu …"
754
755 #: src/tools/dcpomatic.cc:803
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f GB, and "
759 "the disk that you are using only has %.1f GB available.  You would need half "
760 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not.  Do "
761 "you want to continue anyway?"
762 msgstr ""
763 "DCP in vmesne datoteke za ta film zahtevajo %.1f GB prostora, disk, ki ga "
764 "uporabljate, pa ima na voljo le %.1f GB.  Potrebovali bi pol manj prostora, "
765 "če bi datotečni sistem podpiral trdne povezave, vendar jih ne.  Ali želite "
766 "kljub temu nadaljevati?"
767
768 #: src/tools/dcpomatic.cc:801
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are "
772 "using only has %.1f GB available.  Do you want to continue anyway?"
773 msgstr ""
774 "DCP za ta film zahteva %.1f GB prostora, na disku, ki ga uporabljate, pa je "
775 "na voljo %.1f GB.  Ali želite kljub temu nadaljevati?"
776
777 #: src/tools/dcpomatic.cc:1520 src/tools/dcpomatic_player.cc:965
778 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
779 msgstr "S strežnikom za prenos DCP-o-matic ni bilo mogoče stopiti v stik."
780
781 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:244
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "The DCPs for this film and the films already in the queue will take up about "
785 "%.1f GB.  The disks that you are using only have %.1f GB available.  Do you "
786 "want to add this film to the queue anyway?"
787 msgstr ""
788 "DCP-ji za ta film in filmi, ki so že v čakalni vrsti, bodo zasedli približno "
789 "%.1f GB prostora.  Na diskih, ki jih uporabljate, je na voljo %.1f GB "
790 "prostora.  Ali želite kljub temu dodati ta film v čakalno vrsto?"
791
792 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:345
793 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time."
794 msgstr "KDM trenutno ne omogoča predvajanja te vsebine."
795
796 #: src/tools/dcpomatic.cc:1913
797 msgid ""
798 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for decrypting KDMs is "
799 "inconsistent and\n"
800 "cannot be used.  DCP-o-matic cannot start unless you re-create it.  Do you "
801 "want to re-create\n"
802 "the certificate chain for decrypting KDMs?  You may want to say \"No\" here "
803 "and back up your\n"
804 "configuration before continuing."
805 msgstr ""
806 "Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za dešifriranje KDM-jev, ni "
807 "skladna in\n"
808 "je ni mogoče uporabiti.  DCP-o-matic se ne more zagnati, razen če jo ponovno "
809 "ustvarite.\n"
810 "Ali jo želite ponovno ustvariti verigo potrdil za dešifriranje KDM-jev?  "
811 "Morda je smiselno,\n"
812 "da izberete »Ne« in varnostno kopirate svoje nastavitve, preden nadaljujete."
813
814 #: src/tools/dcpomatic.cc:1872
815 msgid ""
816 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
817 "contains a small error\n"
818 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
819 "you want to re-create\n"
820 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
821 msgstr ""
822 "Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
823 "jev, vsebuje majhno\n"
824 "napako, ki bo preprečila pravilno validacijo DCP-jev v nekaterih sistemih.  "
825 "Ali želite ponovno ustvariti\n"
826 "verigo potrdil za podpisovanje DCP-jev in KDM-jev?"
827
828 #: src/tools/dcpomatic.cc:1887
829 msgid ""
830 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a "
831 "validity period\n"
832 "that is too long.  This will cause problems playing back DCPs on some "
833 "systems.\n"
834 "Do you want to re-create the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
835 msgstr ""
836 "Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
837 "jev, ima rok\n"
838 "veljavnosti, ki je predolg.  To povzroča težave pri predvajanju DCP-jev v "
839 "nekaterih sistemih.\n"
840 "Ali želite ponovno ustvariti verigo potrdil za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
841 "jev?"
842
843 #: src/tools/dcpomatic.cc:1899
844 msgid ""
845 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs is "
846 "inconsistent and\n"
847 "cannot be used.  DCP-o-matic cannot start unless you re-create it.  Do you "
848 "want to re-create\n"
849 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
850 msgstr ""
851 "Verige potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
852 "jev,\n"
853 "ni mogoče uporabiti.  DCP-o-matic se ne more zagnati, razen če jo ponovno "
854 "ustvarite.\n"
855 "Ali želite ponovno ustvariti verigo potrdil za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
856 "jev?"
857
858 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1332
859 msgid ""
860 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
861 "instead.  These may take a short time to create."
862 msgstr ""
863 "Obstoječe prilagoditve ni bilo mogoče naložiti.  Namesto tega bodo "
864 "uporabljene privzete vrednosti.  To lahko terja kratek čas za ustvarjanje."
865
866 #: src/tools/dcpomatic.cc:1522 src/tools/dcpomatic_player.cc:967
867 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
868 msgstr "Na voljo ni novih različic programa DCP-o-matic."
869
870 #: src/tools/dcpomatic.cc:1177 src/tools/dcpomatic_batch.cc:274
871 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
872 msgstr ""
873 "Obstajajo nedokončana opravila; ali ste prepričani, da želite zapustiti "
874 "program?"
875
876 #: src/tools/dcpomatic.cc:499
877 msgid ""
878 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
879 "correctly in this version.  Please check the film's settings carefully."
880 msgstr ""
881 "Ta film je bil ustvarjen s staro različico programa DVD-o-matic, zato se v "
882 "tej različici morda ne bo pravilno naložil.  Skrbno preverite nastavitve "
883 "filma."
884
885 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:401
886 #, fuzzy
887 msgid ""
888 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be loaded into "
889 "the player.  Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project folder if "
890 "that's what you want to play."
891 msgstr ""
892 "To je videti kot mapa projekta DCP-o-matic, ki je ni mogoče naložiti v "
893 "predvajalnik.  Izberite mapo DCP znotraj projektne mape DCP-o-matic, če "
894 "želite predvajati DCP."
895
896 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:594
897 msgid "Timing..."
898 msgstr "Časovna usklajenost …"
899
900 #: src/tools/dcpomatic.cc:602
901 #, c-format
902 msgid "Try removing the %s characters from your folder name."
903 msgstr "Poskusite odstraniti %s znakov iz imena mape."
904
905 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:328
906 msgid "Type"
907 msgstr "Vrsta"
908
909 #: src/tools/dcpomatic.cc:1178 src/tools/dcpomatic_batch.cc:275
910 msgid "Unfinished jobs"
911 msgstr "Nedokončana opravila"
912
913 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:344
914 msgid "Up"
915 msgstr "Navzgor"
916
917 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:591
918 msgid "Verify DCP..."
919 msgstr "Preveri DCP ..."
920
921 #: src/tools/dcpomatic.cc:1407
922 msgid "Video waveform..."
923 msgstr "Signalna oblika videa …"
924
925 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:691
926 msgid ""
927 "You are about to remove a DKDM.  This will make it impossible to decrypt the "
928 "DCP that the DKDM was made for, and it cannot be undone.  Are you sure?"
929 msgstr ""
930 "Odstranili boste DKDM.  Tako bo nemogoče dešifrirati DCP, za kar je bil "
931 "narejen DKDM, česar ni mogoče razveljaviti.  Ali ste prepričani?"
932
933 #: src/tools/dcpomatic.cc:970
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
937 "\n"
938 "<tt>%s</tt>\n"
939 "\n"
940 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
941 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
942 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
943 msgstr ""
944 "Izdelujete DKDM, šifriran z zasebnim ključem, shranjenim v\n"
945 "\n"
946 "<tt>%s</tt>\n"
947 "\n"
948 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">POMEMBNO JE,</span> da <span "
949 "weight=\"bold\" size=\"larger\">DA VARNOSTNO KOPIRATE TO DATOTEKO</span>, "
950 "ker če izgubite DKDM (in DCP-ji, ki jih ščitijo), bodo postali neuporabni."
951
952 #: src/tools/dcpomatic.cc:821
953 msgid ""
954 "You are making an encrypted DCP.  It will not be possible to make KDMs for "
955 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
956 "film and the metadata files within the DCP.\n"
957 "\n"
958 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" "
959 "size=\"larger\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
960 msgstr ""
961 "Izdelujete šifriran DCP.  KDM-jev za ta DCP ne bo mogoče izdelati, razen če "
962 "imate kopije datoteke <tt>metadata.xml</tt> znotraj filma in datotek "
963 "metapodatkov znotraj DCP.\n"
964 "\n"
965 "\n"
966 "Če želite narediti KDM-je za tafilm, morate zagotoviti, da so te datoteke  "
967 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VARNOSTNO KOPIRANE</span>."
968
969 #: src/tools/dcpomatic.cc:1685
970 msgid ""
971 "You are running the 32-bit version of DCP-o-matic on a 64-bit version of "
972 "Windows.  This will limit the memory available to DCP-o-matic and may cause "
973 "errors.  You are strongly advised to install the 64-bit version of DCP-o-"
974 "matic."
975 msgstr ""
976 "V 64-bitni različici sistema Windows izvajate 32-bitno različico programa "
977 "DCP-o-matic.  To bo omejilo pomnilnik, ki je na voljo za DCP-o-matic, in "
978 "lahko povzroči napake.  Svetujemo vam, da namestite 64-bitno različico DCP-o-"
979 "matic."
980
981 #: src/tools/dcpomatic.cc:626 src/tools/dcpomatic_batch.cc:338
982 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:627 src/tools/dcpomatic_player.cc:658
983 msgid ""
984 "You did not select a folder.  Make sure that you select a folder before "
985 "clicking Open."
986 msgstr "Mape niste izbrali.  Preden kliknete Odpri, izberite mapo."
987
988 #: src/tools/dcpomatic.cc:1143
989 msgid ""
990 "You must enter a valid email address when sending translations, otherwise "
991 "the DCP-o-matic maintainers cannot credit you or contact you with questions."
992 msgstr ""
993 "Pri pošiljanju prevodov morate vnesti veljaven e-poštni naslov, sicer vam "
994 "vzdrževalci DCP-o-matic ne morejo pripisati zaslug ali se obrniti na vas z "
995 "vprašanji."
996
997 #~ msgid "Pause"
998 #~ msgstr "Premor"
999
1000 #~ msgid "Resume"
1001 #~ msgstr "Nadaljuj"