1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-03-29 01:43+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-01-30 18:55+0100\n"
12 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
20 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:451
22 msgid "%d KDM written to %s"
23 msgstr "%d KDM, zapisan v %s"
25 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:451
27 msgid "%d KDMs written to %s"
28 msgstr "%d KDM-jev, zapisanih v %s"
30 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:83
31 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
32 msgstr "&Dodaj film...\tKrmilka+A"
34 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:547
38 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:555
42 #: src/tools/dcpomatic.cc:1320
43 msgid "&Close\tCtrl-W"
44 msgstr "&Zapri\tKrmilka+W"
46 #: src/tools/dcpomatic.cc:1402 src/tools/dcpomatic_batch.cc:105
47 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:308 src/tools/dcpomatic_player.cc:607
48 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:599
52 #: src/tools/dcpomatic.cc:1327 src/tools/dcpomatic_batch.cc:85
53 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:286 src/tools/dcpomatic_player.cc:559
54 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:580
58 #: src/tools/dcpomatic.cc:1401 src/tools/dcpomatic_batch.cc:103
59 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:306 src/tools/dcpomatic_player.cc:605
60 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:597
64 #: src/tools/dcpomatic.cc:1406 src/tools/dcpomatic_batch.cc:108
65 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:310 src/tools/dcpomatic_player.cc:611
66 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:601
70 #: src/tools/dcpomatic.cc:1403
74 #: src/tools/dcpomatic.cc:1351
75 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
76 msgstr "&Izdelaj DCP\tKrmilka+M"
78 #: src/tools/dcpomatic.cc:1307 src/tools/dcpomatic_player.cc:546
79 msgid "&Open...\tCtrl-O"
80 msgstr "&Odpri ...\tKrmilka+O"
82 #: src/tools/dcpomatic.cc:1342 src/tools/dcpomatic.cc:1346
83 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:91 src/tools/dcpomatic_batch.cc:94
84 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:292 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:295
85 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:565 src/tools/dcpomatic_player.cc:568
86 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:579 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:587
87 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
88 msgstr "&Nastavitve ...\tKrmilka+P"
90 #: src/tools/dcpomatic.cc:1329 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87
91 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:288 src/tools/dcpomatic_player.cc:561
92 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:582
96 #: src/tools/dcpomatic.cc:1310
98 msgstr "&Shrani\tKrmilka+S"
100 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:550
101 msgid "&Save frame to file...\tCtrl-S"
102 msgstr "&Shrani sličico v datoteko ...\tKrmilka+S"
104 #: src/tools/dcpomatic.cc:1365
105 msgid "&Send DCP to TMS"
106 msgstr "&Pošlji DCP V TMS"
108 #: src/tools/dcpomatic.cc:1405 src/tools/dcpomatic_batch.cc:107
109 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:610
113 #: src/tools/dcpomatic.cc:1404 src/tools/dcpomatic_player.cc:609
117 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:312
118 msgid "<b>Playlist:</b>"
119 msgstr "<b>Seznam predvajanja:</b>"
121 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:123
122 msgid "<b>Playlists</b>"
123 msgstr "<b>Seznami predvajanja</b>"
125 #: src/tools/dcpomatic.cc:1397 src/tools/dcpomatic_batch.cc:101
126 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:302 src/tools/dcpomatic_player.cc:601
127 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:594
131 #: src/tools/dcpomatic.cc:1395 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:300
132 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:599 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:592
133 msgid "About DCP-o-matic"
134 msgstr "O programu DCP-o-matic"
136 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:346
140 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:548
142 msgstr "Dodaj &KDM ..."
144 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:76
146 msgstr "Dodaj vsebino"
148 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:172
152 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:172
153 msgid "Add film for conversion"
154 msgstr "Dodajte film za pretvorbo"
156 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:208
157 msgid "Add folder..."
158 msgstr "Dodaj mapo …"
160 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:206
164 #: src/tools/dcpomatic.cc:1757 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:877
165 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1294 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:704
168 "An exception occurred: %s (%s)\n"
171 "Prišlo je do izjeme: %s (%s)\n"
174 #: src/tools/dcpomatic.cc:1766
177 "An exception occurred: %s (%s) (%s)\n"
180 "Prišlo je do izjeme: %s (%s) (%s)\n"
183 #: src/tools/dcpomatic.cc:1776 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:886
184 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1303 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:713
187 "An exception occurred: %s.\n"
190 "Prišlo je do izjeme: %s.\n"
193 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:354
194 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
195 msgstr "Pri strežniku DCP-o-matic je prišlo do neznane napake."
197 #: src/tools/dcpomatic.cc:986 src/tools/dcpomatic.cc:1781
198 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:469 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:891
199 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:900 src/tools/dcpomatic_player.cc:1308
200 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:718 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:727
201 msgid "An unknown exception occurred."
202 msgstr "Prišlo je do neznane izjeme."
204 #: src/tools/dcpomatic.cc:760
206 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot "
209 "Ali ste prepričani, da želite obnoviti nastavitve na privzete nastavitve? "
210 "Tega ni mogoče razveljaviti."
212 #: src/tools/dcpomatic.cc:834
214 msgid "Bad setting for %s."
215 msgstr "Slaba nastavitev za %s."
217 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:577 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:327
221 #: src/tools/dcpomatic.cc:982 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:465
222 msgid "CPL's content is not encrypted."
223 msgstr "Vsebina CPL ni šifrirana."
225 #: src/tools/dcpomatic.cc:1385 src/tools/dcpomatic_player.cc:593
226 msgid "Check for updates"
227 msgstr "Preveri obstoj posodobitev"
229 #: src/tools/dcpomatic.cc:1874 src/tools/dcpomatic.cc:1889
230 msgid "Close DCP-o-matic"
231 msgstr "Zapri DCP-o-matic"
233 #: src/tools/dcpomatic.cc:156
234 msgid "Close without saving film"
235 msgstr "Zapri brez shranjevanje filma"
237 #: src/tools/dcpomatic.cc:1378 src/tools/dcpomatic_player.cc:583
238 msgid "Closed captions..."
239 msgstr "Zaprti napisi ..."
241 #: src/tools/dcpomatic.cc:1334
242 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
243 msgstr "Kopiraj nastavitve\tKrmilka+C"
245 #: src/tools/dcpomatic.cc:577 src/tools/dcpomatic.cc:586
246 msgid "Could not create folder to store film."
247 msgstr "Za shranjevanje filma ni bilo mogoče ustvariti mape."
249 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:577
251 "Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct "
254 "DKDM ni bilo mogoče dešifrirati. Morda ni bil ustvarjen s pravilnim "
257 #: src/tools/dcpomatic.cc:647 src/tools/dcpomatic.cc:664
259 msgid "Could not duplicate project."
260 msgstr "Predvajalnika ni mogoče najti."
262 #: src/tools/dcpomatic.cc:915
263 msgid "Could not find batch converter."
264 msgstr "Paketnega pretvornika ni mogoče najti."
266 #: src/tools/dcpomatic.cc:930
267 msgid "Could not find player."
268 msgstr "Predvajalnika ni mogoče najti."
270 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:475
272 "Could not listen for new batch jobs. Perhaps another instance of the DCP-o-"
273 "matic Batch Converter is running."
275 "Novim paketnim obdelavam ni bilo mogoče prisluhniti. Morda se izvaja še en "
276 "primerek paketnega pretvornika DCP-o-matic."
278 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:756 src/tools/dcpomatic_player.cc:1233
279 msgid "Could not load DCP %1."
280 msgstr "DCP-ja %1 ni bilo mogoče naložiti."
282 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:536
285 "Could not load DCP.\n"
289 "DCP-ja ni bilo mogoče naložiti.\n"
293 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:704
294 msgid "Could not load KDM."
295 msgstr "KDM ni bilo mogoče naložiti."
297 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:399 src/tools/dcpomatic_player.cc:406
298 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:408
300 msgid "Could not load a DCP from %s"
301 msgstr "DCP-ja ni bilo mogoče naložiti iz %s"
303 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:491
304 msgid "Could not load film %1"
305 msgstr "Filma %1 ni bilo mogoče naložiti"
307 #: src/tools/dcpomatic.cc:1670
308 msgid "Could not load film %1 (%2)"
309 msgstr "Filma %1 (%2) ni bilo mogoče naložiti"
311 #: src/tools/dcpomatic.cc:836
312 msgid "Could not make DCP."
313 msgstr "DCP-ja ni bilo mogoče izdelati."
315 #: src/tools/dcpomatic.cc:502 src/tools/dcpomatic.cc:507
316 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:255
318 msgid "Could not open film at %s"
319 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti filma na %s"
321 #: src/tools/dcpomatic.cc:497
322 msgid "Could not open this folder as a DCP-o-matic project."
323 msgstr "Te mape ni bilo mogoče odpreti kot projekta DCP-o-matic."
325 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:582
327 "Could not read file as a KDM. It is much too large. Make sure you are "
328 "loading a DKDM (XML) file."
330 "Datoteke ni bilo mogoče prebrati kot KDM. Prevelika je. Preverite, ali "
331 "nalagate datoteko DKDM (XML)."
333 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:570
335 "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
338 "Datoteke ni bilo mogoče prebrati kot KDM. Morda je slabo oblikovana ali pa "
341 #: src/tools/dcpomatic.cc:620
343 msgid "Could not save project."
344 msgstr "DCP-ja ni bilo mogoče izdelati."
346 #: src/tools/dcpomatic.cc:631
348 msgid "Could not save template."
349 msgstr "Predvajalnika ni mogoče najti."
351 #: src/tools/dcpomatic.cc:1126
352 msgid "Could not send translations"
353 msgstr "Prevodov ni bilo mogoče poslati"
355 #: src/tools/dcpomatic.cc:1041
356 msgid "Could not show DCP."
357 msgstr "DCP ni mogoče pokazati."
359 #: src/tools/dcpomatic.cc:913
361 "Could not start the batch converter. You may need to download it from "
364 "Paketnega pretvornika ni bilo mogoče zagnati. Morda ga boste morali "
365 "prenesti z dcpomatic.com."
367 #: src/tools/dcpomatic.cc:928
369 "Could not start the player. You may need to download it from dcpomatic.com."
371 "Predvajalnika ni bilo mogoče zagnati. Morda ga boste morali prenesti z "
374 #: src/tools/dcpomatic.cc:1419 src/tools/dcpomatic_batch.cc:361
377 "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved."
379 "V datoteko kinodvoran ni bilo mogoče pisati pri %s. Spremembe niso bile "
382 #: src/tools/dcpomatic.cc:1431 src/tools/dcpomatic_batch.cc:373
383 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:983 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:613
386 "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
388 "V prilagoditveno datoteko ni bilo mogoče pisati pri %s. Spremembe niso bile "
391 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:991
392 msgid "Could not write to config file. Your changes have not been saved."
394 "V prilagoditveno datoteko ni bilo mogoče pisati. Spremembe niso bile "
397 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:225
399 msgstr "Ustvari KDM-je"
401 #: src/tools/dcpomatic.cc:1532 src/tools/dcpomatic.cc:1608
402 #: src/tools/dcpomatic.cc:1649
406 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:427 src/tools/dcpomatic_batch.cc:463
407 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
408 msgstr "Paketni pretvornik DCP-o-matic"
410 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:151
411 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
412 msgstr "Strežnik kodiranja DCP-o-matic"
414 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:811 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:845
415 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
416 msgstr "Izdelovalec KDM DCP-o-matic"
418 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:197 src/tools/dcpomatic_player.cc:388
419 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:670 src/tools/dcpomatic_player.cc:901
420 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1174
421 msgid "DCP-o-matic Player"
422 msgstr "Predvajalnik DCP-o-matic"
424 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1256
425 msgid "DCP-o-matic Player could not start."
426 msgstr "Predvajalnik DCP-o-matic se ni mogel zagnati."
428 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:645 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:679
429 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor"
430 msgstr "Urejevalnik seznamov predvajanja DCP-o-matic"
432 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:862 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:691
433 msgid "DCP-o-matic could not start"
434 msgstr "DCP-o-matic se ni mogel zagnati"
436 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:167
440 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:586
441 msgid "Decode at full resolution"
442 msgstr "Dekodiranje pri polni ločljivosti"
444 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:587
445 msgid "Decode at half resolution"
446 msgstr "Dekodiranje pri polovični ločljivosti"
448 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:588
449 msgid "Decode at quarter resolution"
450 msgstr "Dekodiranje pri četrtinski ločljivosti"
452 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:136
456 #: src/tools/dcpomatic.cc:1847 src/tools/dcpomatic.cc:1862
458 msgstr "Ne naredi ničesar"
460 #: src/tools/dcpomatic.cc:821
462 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
463 msgstr "Ali želite prepisati obstoječi DCP %s?"
465 #: src/tools/dcpomatic.cc:156
469 #: src/tools/dcpomatic.cc:184
470 msgid "Don't duplicate"
473 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:345
477 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:580
478 msgid "Dual screen\tShift+F11"
479 msgstr "Dvojni zaslon\tDvigalka+F11"
481 #: src/tools/dcpomatic.cc:638 src/tools/dcpomatic.cc:654
482 msgid "Duplicate Film"
483 msgstr "Podvoji film"
485 #: src/tools/dcpomatic.cc:1314
486 msgid "Duplicate and open..."
487 msgstr "Podvoji in odpri ..."
489 #: src/tools/dcpomatic.cc:184
490 msgid "Duplicate without saving film"
491 msgstr "Podvoji brez shranjevanje filma"
493 #: src/tools/dcpomatic.cc:1313
497 #: src/tools/dcpomatic.cc:1383 src/tools/dcpomatic_batch.cc:98
498 msgid "Encoding servers..."
499 msgstr "Strežniki kodiranja ..."
501 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:329
505 #: src/tools/dcpomatic.cc:1391
506 msgid "Export preferences..."
507 msgstr "Nastavitve izvoza ..."
509 #: src/tools/dcpomatic.cc:1363
510 msgid "Export subtitles..."
511 msgstr "Izvozi podnaslove ..."
513 #: src/tools/dcpomatic.cc:1362
514 msgid "Export video file...\tCtrl-E"
515 msgstr "Izvozi video datoteko ...\tKrmilka+E"
517 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:212
521 #: src/tools/dcpomatic.cc:1001 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:323
523 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
524 msgstr "Datoteka %s že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
526 #. TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
527 #. project (Film) has been changed since it was last saved.
528 #: src/tools/dcpomatic.cc:151 src/tools/dcpomatic.cc:179
530 msgstr "Film je spremenjen"
532 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:318
534 msgid "Folder %s already exists. Do you want to overwrite it?"
535 msgstr "Datoteka %s že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
537 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:431
539 "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will not "
540 "cover the whole of the KDM validity period. This might cause problems with "
544 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:162
545 msgid "Frames per second"
546 msgstr "Sličic na sekundo"
548 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:579
549 msgid "Full screen\tF11"
550 msgstr "Celozaslonsko\tF11"
552 #: src/tools/dcpomatic.cc:1382
556 #: src/tools/dcpomatic.cc:498
558 "It looks like you are trying to open a DCP. File -> Open is for loading DCP-"
559 "o-matic projects, not DCPs. To import a DCP, create a new project with File "
560 "-> New and then click the \"Add DCP...\" button."
562 "Kaže, da poskušate odpreti DCP. Datoteka -> Odpri je namenjena nalaganju "
563 "projektov DCP-o-matic, ne DCP-jev. Če želite uvoziti DCP, ustvarite nov "
564 "projekt z Datoteka -> Nov in nato kliknite gumb »Dodaj DCP …«."
566 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
567 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:161
569 msgstr "KDM|Časovna usklajenost"
571 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:131
575 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:388 src/tools/dcpomatic_player.cc:670
576 msgid "Loading content"
577 msgstr "Nalaganje vsebine"
579 #: src/tools/dcpomatic.cc:1358
580 msgid "Make &DKDMs...\tCtrl-D"
581 msgstr "Naredi &DKDM-je …\tKrmilka+D"
583 #: src/tools/dcpomatic.cc:1356
584 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
585 msgstr "Naredi &KDM-je ...\tKrmilka+K"
587 #: src/tools/dcpomatic.cc:1353
588 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
589 msgstr "Naredi DCP s &paketnim pretvornikom\tKrmilka+B"
591 #: src/tools/dcpomatic.cc:1359
592 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
593 msgstr "Naredi DKDM za DCP-o-matic ..."
595 #: src/tools/dcpomatic.cc:1384
596 msgid "Manage templates..."
597 msgstr "Upravljaj predloge …"
599 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:130 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:326
603 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:134
607 #: src/tools/dcpomatic.cc:558
611 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:246
613 msgstr "Nov seznam predvajanja"
615 #: src/tools/dcpomatic.cc:1305
616 msgid "New...\tCtrl-N"
617 msgstr "Nov ...\tKrmilka+N"
619 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:242
621 "No playlist folder is specified in preferences. Please set one and then try "
624 "V nastavitvah ni navedena nobena mapa seznama predvajanja. Nastavite eno in "
627 #: src/tools/dcpomatic.cc:1375
628 msgid "Open DCP in &player"
629 msgstr "Odpri DCP v &predvajalniku"
631 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:219
635 #: src/tools/dcpomatic.cc:1336
636 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
637 msgstr "Prilepi nastavitve ...\tKrmilka+V"
639 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:173
640 msgid "Pause or resume conversion"
641 msgstr "Začasno ustavite ali nadaljujte s pretvorbo"
643 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:173
645 msgstr "Premor / nadaljuj"
647 #: src/tools/dcpomatic.cc:582
649 "Please check that you do not have Windows controlled folder access enabled "
652 "Preverite, če za DCP-o-matic ni omogočen dostop do mape pod nadzorom sistema "
655 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:423
659 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:423
663 #: src/tools/dcpomatic.cc:1884
664 msgid "Recreate KDM decryption chain"
665 msgstr "Ponovno izdelaj verigo za dešifriranje KDM"
667 #: src/tools/dcpomatic.cc:1843 src/tools/dcpomatic.cc:1858
668 #: src/tools/dcpomatic.cc:1870
669 msgid "Recreate signing certificates"
670 msgstr "Ponovno izdelaj potrdila za podpisovanje"
672 #: src/tools/dcpomatic.cc:1696
673 msgid "Release notes"
674 msgstr "Opombe ob izdaji"
676 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:210 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:347
680 #: src/tools/dcpomatic.cc:1399 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:304
681 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:603
682 msgid "Report a problem..."
683 msgstr "Prijavi težavo ..."
685 #: src/tools/dcpomatic.cc:761 src/tools/dcpomatic.cc:1389
686 msgid "Restore default preferences"
687 msgstr "Obnovi privzete nastavitve"
689 #: src/tools/dcpomatic.cc:1370
690 msgid "S&how DCP in Explorer"
691 msgstr "P&okaži DCP v Raziskovalcu"
693 #: src/tools/dcpomatic.cc:1372
694 msgid "S&how DCP in Files"
695 msgstr "Po&kaži DCP v Datotekah"
697 #: src/tools/dcpomatic.cc:1368
698 msgid "S&how DCP in Finder"
699 msgstr "P&okaži DCP v Finderju"
701 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:316
705 #: src/tools/dcpomatic.cc:1312
706 msgid "Save as &template..."
707 msgstr "Shrani kot pred&logo ..."
709 #: src/tools/dcpomatic.cc:148
711 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
712 msgstr "Ali želite shraniti spremembe v film »%s« pred zaprtjem?"
714 #: src/tools/dcpomatic.cc:176
716 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
717 msgstr "Ali želite shraniti spremembe v film »%s« pred podvajanjem?"
719 #: src/tools/dcpomatic.cc:156
720 msgid "Save film and close"
721 msgstr "Shrani film in zapri"
723 #: src/tools/dcpomatic.cc:184
724 msgid "Save film and duplicate"
725 msgstr "Shrani film in podvoji"
727 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:714
728 msgid "Save frame to file"
729 msgstr "Shrani sličico v datoteko"
731 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154
735 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:621
736 msgid "Select DCP to open"
737 msgstr "Izberite DCP za odpiranje"
739 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:649
740 msgid "Select DCP to open as OV"
741 msgstr "Izberite DCP, da ga odprete kot OV"
743 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:744
744 msgid "Select DKDM File"
745 msgstr "Izberite datoteko DKDM"
747 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:541
748 msgid "Select DKDM file"
749 msgstr "Izberite datoteko DKDM"
751 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:690
753 msgstr "Izberite KDM"
755 #: src/tools/dcpomatic.cc:1339
756 msgid "Select all\tShift-Ctrl-A"
757 msgstr "Izberi vse Dvigalka+krmilka+A"
759 #: src/tools/dcpomatic.cc:595 src/tools/dcpomatic_batch.cc:329
760 msgid "Select film to open"
761 msgstr "Izberite film, ki ga želite odpreti"
763 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:445
764 msgid "Send KDM emails"
765 msgstr "Pošiljanje e-sporočila KDM"
767 #: src/tools/dcpomatic.cc:1386
768 msgid "Send translations..."
769 msgstr "Pošlji prevode ..."
771 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:585
772 msgid "Set decode resolution to match display"
773 msgstr "Nastavi ločljivost dekodiranja, tako da se ujema s prikazanim"
775 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:423
777 "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the "
778 "recipient certificate periods. Such KDMs are very unlikely to work, so will "
782 #: src/tools/dcpomatic.cc:773
783 msgid "Specify ZIP file"
784 msgstr "Navedite datoteko ZIP"
786 #: src/tools/dcpomatic.cc:1387 src/tools/dcpomatic_player.cc:595
787 msgid "System information..."
788 msgstr "Podatki o sistemu …"
790 #: src/tools/dcpomatic.cc:793
793 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f GB, and "
794 "the disk that you are using only has %.1f GB available. You would need half "
795 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
796 "you want to continue anyway?"
798 "DCP in vmesne datoteke za ta film zahtevajo %.1f GB prostora, disk, ki ga "
799 "uporabljate, pa ima na voljo le %.1f GB. Potrebovali bi pol manj prostora, "
800 "če bi datotečni sistem podpiral trdne povezave, vendar jih ne. Ali želite "
801 "kljub temu nadaljevati?"
803 #: src/tools/dcpomatic.cc:791
806 "The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are "
807 "using only has %.1f GB available. Do you want to continue anyway?"
809 "DCP za ta film zahteva %.1f GB prostora, na disku, ki ga uporabljate, pa je "
810 "na voljo %.1f GB. Ali želite kljub temu nadaljevati?"
812 #: src/tools/dcpomatic.cc:1492 src/tools/dcpomatic_player.cc:965
813 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
814 msgstr "S strežnikom za prenos DCP-o-matic ni bilo mogoče stopiti v stik."
816 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:244
819 "The DCPs for this film and the films already in the queue will take up about "
820 "%.1f GB. The disks that you are using only have %.1f GB available. Do you "
821 "want to add this film to the queue anyway?"
823 "DCP-ji za ta film in filmi, ki so že v čakalni vrsti, bodo zasedli približno "
824 "%.1f GB prostora. Na diskih, ki jih uporabljate, je na voljo %.1f GB "
825 "prostora. Ali želite kljub temu dodati ta film v čakalno vrsto?"
827 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:345
828 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time."
829 msgstr "KDM trenutno ne omogoča predvajanja te vsebine."
831 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:461
833 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
834 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
835 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
838 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:459
840 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
841 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
844 #: src/tools/dcpomatic.cc:965
845 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
848 #: src/tools/dcpomatic.cc:1885
850 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for decrypting KDMs is "
852 "cannot be used. DCP-o-matic cannot start unless you re-create it. Do you "
853 "want to re-create\n"
854 "the certificate chain for decrypting KDMs? You may want to say \"No\" here "
856 "configuration before continuing."
858 "Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za dešifriranje KDM-jev, ni "
860 "je ni mogoče uporabiti. DCP-o-matic se ne more zagnati, razen če jo ponovno "
862 "Ali jo želite ponovno ustvariti verigo potrdil za dešifriranje KDM-jev? "
863 "Morda je smiselno,\n"
864 "da izberete »Ne« in varnostno kopirate svoje nastavitve, preden nadaljujete."
866 #: src/tools/dcpomatic.cc:1844
868 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
869 "contains a small error\n"
870 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
871 "you want to re-create\n"
872 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
874 "Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
875 "jev, vsebuje majhno\n"
876 "napako, ki bo preprečila pravilno validacijo DCP-jev v nekaterih sistemih. "
877 "Ali želite ponovno ustvariti\n"
878 "verigo potrdil za podpisovanje DCP-jev in KDM-jev?"
880 #: src/tools/dcpomatic.cc:1859
882 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a "
884 "that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some "
886 "Do you want to re-create the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
888 "Veriga potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
890 "veljavnosti, ki je predolg. To povzroča težave pri predvajanju DCP-jev v "
891 "nekaterih sistemih.\n"
892 "Ali želite ponovno ustvariti verigo potrdil za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
895 #: src/tools/dcpomatic.cc:1871
897 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs is "
899 "cannot be used. DCP-o-matic cannot start unless you re-create it. Do you "
900 "want to re-create\n"
901 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
903 "Verige potrdil, ki jo DCP-o-matic uporablja za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
905 "ni mogoče uporabiti. DCP-o-matic se ne more zagnati, razen če jo ponovno "
907 "Ali želite ponovno ustvariti verigo potrdil za podpisovanje DCP-jev in KDM-"
910 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1332
912 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
913 "instead. These may take a short time to create."
915 "Obstoječe prilagoditve ni bilo mogoče naložiti. Namesto tega bodo "
916 "uporabljene privzete vrednosti. To lahko terja kratek čas za ustvarjanje."
918 #: src/tools/dcpomatic.cc:1494 src/tools/dcpomatic_player.cc:967
919 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
920 msgstr "Na voljo ni novih različic programa DCP-o-matic."
922 #: src/tools/dcpomatic.cc:1153 src/tools/dcpomatic_batch.cc:274
923 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
925 "Obstajajo nedokončana opravila; ali ste prepričani, da želite zapustiti "
928 #: src/tools/dcpomatic.cc:480
930 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
931 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
933 "Ta film je bil ustvarjen s staro različico programa DVD-o-matic, zato se v "
934 "tej različici morda ne bo pravilno naložil. Skrbno preverite nastavitve "
937 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:401
939 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be loaded into "
940 "the player. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project folder if "
941 "that's what you want to play."
943 "To je videti kot mapa projekta DCP-o-matic, ki je ni mogoče naložiti v "
944 "predvajalnik. Izberite mapo DCP znotraj projektne mape DCP-o-matic, če "
945 "želite to predvajati."
947 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:594
949 msgstr "Časovna usklajenost …"
951 #: src/tools/dcpomatic.cc:580
953 msgid "Try removing the %s characters from your folder name."
954 msgstr "Poskusite odstraniti %s znakov iz imena mape."
956 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:328
960 #: src/tools/dcpomatic.cc:1154 src/tools/dcpomatic_batch.cc:275
961 msgid "Unfinished jobs"
962 msgstr "Nedokončana opravila"
964 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:344
968 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:591
969 msgid "Verify DCP..."
970 msgstr "Preveri DCP ..."
972 #: src/tools/dcpomatic.cc:1379
973 msgid "Video waveform..."
974 msgstr "Signalna oblika videa …"
976 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:719
978 "You are about to remove a DKDM. This will make it impossible to decrypt the "
979 "DCP that the DKDM was made for, and it cannot be undone. Are you sure?"
981 "Odstranili boste DKDM. Tako bo nemogoče dešifrirati DCP, za kar je bil "
982 "narejen DKDM, česar ni mogoče razveljaviti. Ali ste prepričani?"
984 #: src/tools/dcpomatic.cc:950
987 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
991 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
992 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
993 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
995 "Izdelujete DKDM, šifriran z zasebnim ključem, shranjenim v\n"
999 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">POMEMBNO JE,</span> da <span "
1000 "weight=\"bold\" size=\"larger\">DA VARNOSTNO KOPIRATE TO DATOTEKO</span>, "
1001 "ker če izgubite DKDM (in DCP-ji, ki jih ščitijo), bodo postali neuporabni."
1003 #: src/tools/dcpomatic.cc:811
1005 "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for "
1006 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
1007 "film and the metadata files within the DCP.\n"
1009 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" "
1010 "size=\"larger\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
1012 "Izdelujete šifriran DCP. KDM-jev za ta DCP ne bo mogoče izdelati, razen če "
1013 "imate kopije datoteke <tt>metadata.xml</tt> znotraj filma in datotek "
1014 "metapodatkov znotraj DCP.\n"
1017 "Če želite narediti KDM-je za tafilm, morate zagotoviti, da so te datoteke "
1018 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VARNOSTNO KOPIRANE</span>."
1020 #: src/tools/dcpomatic.cc:1657
1022 "You are running the 32-bit version of DCP-o-matic on a 64-bit version of "
1023 "Windows. This will limit the memory available to DCP-o-matic and may cause "
1024 "errors. You are strongly advised to install the 64-bit version of DCP-o-"
1027 "V 64-bitni različici sistema Windows izvajate 32-bitno različico programa "
1028 "DCP-o-matic. To bo omejilo pomnilnik, ki je na voljo za DCP-o-matic, in "
1029 "lahko povzroči napake. Svetujemo vam, da namestite 64-bitno različico DCP-o-"
1032 #: src/tools/dcpomatic.cc:604 src/tools/dcpomatic_batch.cc:338
1033 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:627 src/tools/dcpomatic_player.cc:658
1035 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
1037 msgstr "Mape niste izbrali. Preden kliknete Odpri, izberite mapo."
1039 #: src/tools/dcpomatic.cc:1119
1041 "You must enter a valid email address when sending translations, otherwise "
1042 "the DCP-o-matic maintainers cannot credit you or contact you with questions."
1044 "Pri pošiljanju prevodov morate vnesti veljaven e-poštni naslov, sicer vam "
1045 "vzdrževalci DCP-o-matic ne morejo pripisati zaslug ali se obrniti na vas z "