1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-09-05 14:06+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-05-15 09:25+0200\n"
13 "Last-Translator: Tomáš Begeni <begeni@razdva.cz>\n"
14 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n"
23 #: src/wx/player_information.cc:112
28 #: src/wx/player_information.cc:114
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " rozšířené o %dms"
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " odloženo o %dms"
43 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:112
44 #: src/wx/text_panel.cc:115 src/wx/text_panel.cc:119
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 již existuje jako soubor, takže jej nemůžete použít pro film."
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapsán do %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMs zapsány do %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapsán do %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMs zapsány do %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:997
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanály na %s"
77 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
82 #: src/wx/about_dialog.cc:89
84 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
87 "© 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
90 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
94 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1671 src/wx/player_config_dialog.cc:117
95 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
96 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, pro změnu režimu zobrazení)"
98 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1537
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
100 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, k zobrazení všech poměrů)"
102 #: src/wx/config_dialog.cc:149
103 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
104 msgstr "(restartujte DCP-o-matic, aby se změnil jazyk)"
106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
110 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
114 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
115 msgid "0 is best, 51 is worst"
116 msgstr "0 je nejlepší, 51 je nejhorší"
118 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
119 msgid "0dB (unchanged)"
120 msgstr "0dB (beze změny)"
122 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:455
124 msgid "1 Bv2.1 error, "
125 msgstr "1 Bv2.1 error, "
127 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:447
132 #: src/wx/wx_util.cc:530
133 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
134 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
136 #: src/wx/wx_util.cc:522
140 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
144 #: src/wx/video_panel.cc:211
148 #: src/wx/metadata_dialog.cc:290
149 msgid "2D version of 3D DCP"
150 msgstr "2D verze 3D DCP"
152 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
156 #: src/wx/dcp_panel.cc:822 src/wx/video_panel.cc:212
160 #: src/wx/video_panel.cc:215
162 msgstr "3D alternativní"
164 #: src/wx/video_panel.cc:216
168 #: src/wx/video_panel.cc:213
169 msgid "3D left/right"
170 msgstr "3D levé/pravé (Vedle sebe)"
172 #: src/wx/video_panel.cc:217
173 msgid "3D right only"
174 msgstr "3D jen pravé"
176 #: src/wx/video_panel.cc:214
177 msgid "3D top/bottom"
178 msgstr "3D horní/dolní (Pod sebou)"
180 #: src/wx/wx_util.cc:524
181 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
182 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
184 #: src/wx/dcp_panel.cc:951
188 #: src/wx/dcp_panel.cc:853
192 #: src/wx/wx_util.cc:526
196 #: src/wx/wx_util.cc:528
197 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
198 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
200 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
204 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:411
206 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
207 msgstr "<IssueDate> má neplatnou hodnotu %n"
209 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:417
211 msgid "<MainSoundConfiguration> describes incorrect number of channels (%n)"
214 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
215 msgid "<b>New colour</b>"
216 msgstr "<b>Nová barva</b>"
218 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
219 msgid "<b>Original colour</b>"
220 msgstr "<b>Původní barva</b>"
222 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
224 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
225 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
227 "<i>Je důležité, abyste zadali platnou e-mailovou adresu, jinak vás nemohu "
228 "informovat o podrobnostech vašeho problému.</i>"
230 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
236 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
237 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje %n dílů dlaždic místo 3."
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
241 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
242 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n POP místo 0 značek."
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
246 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
247 msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 1."
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
251 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
252 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 obsahuje %n dílků dlaždic místo 6."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
256 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
257 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n POC značek místo 1."
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
261 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
262 msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 2."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
265 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
266 msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje značku POC na neplatném místě."
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
270 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
271 msgstr "Snímek JPEG2000 obsahuje neplatnou značku POC (%n)."
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
275 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
276 msgstr "Rámec JPEG2000 má výšku kódového bloku %n namísto 32."
278 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
280 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
281 msgstr "Rámec JPEG2000 má šířku kódového bloku %n namísto 32."
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
284 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
285 msgstr "Rámeček JPEG2000 nemá žádnou značku TLM."
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
288 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
289 msgstr "Velikost dlaždice JPEG2000 neodpovídá velikosti obrázku."
291 #: src/wx/update_dialog.cc:43
292 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
293 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
295 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
297 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
298 msgstr "Rámeček obrázku má neplatný codestream JPEG2000 (%n)"
300 #: src/wx/hints_dialog.cc:183
302 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
303 msgstr "Při hledání tipů došlo k problému (%s)"
305 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:362
306 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
307 msgstr "Titulky jsou delší, než je reel."
309 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:429
312 "A subtitle or closed caption refers to a font with ID %id that does not have "
313 "a corresponding <LoadFont> node."
316 #: src/wx/config_dialog.cc:977
320 #: src/wx/config_dialog.cc:973
324 #: src/wx/about_dialog.cc:41
325 msgid "About DCP-o-matic"
326 msgstr "O DCP-o-matic"
328 #: src/wx/screens_panel.cc:231
332 #: src/wx/screens_panel.cc:74
333 msgid "Add Cinema..."
334 msgstr "Přidat kino…"
336 #: src/wx/content_panel.cc:269
338 msgstr "Přidat DCP..."
340 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
341 msgid "Add DKDM folder"
342 msgstr "Přidat DKDM složku"
344 #: src/wx/content_menu.cc:104
346 msgstr "Přidat KDM..."
348 #: src/wx/content_menu.cc:105
352 #: src/wx/screens_panel.cc:357
354 msgstr "Přidat obraz"
356 #: src/wx/screens_panel.cc:80
357 msgid "Add Screen..."
358 msgstr "Přidat obraz…"
360 #: src/wx/content_panel.cc:270
362 msgstr "Přidat DCP..."
364 #: src/wx/content_panel.cc:266
366 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
367 "or a folder of sound files."
369 "Přidat složku s obrázky (která bude použita jako video sekvence) nebo složku "
370 "se zvukovými soubory."
372 #: src/wx/content_panel.cc:261
373 msgid "Add file(s)..."
374 msgstr "Přidat soubor(y)…"
376 #: src/wx/content_panel.cc:265
377 msgid "Add folder..."
378 msgstr "Přidat složku…"
380 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
381 msgid "Add image sequence"
382 msgstr "Přidat sekvenci obrázků"
384 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
385 msgid "Add language..."
386 msgstr "Přidat jazyk…"
388 #: src/wx/text_panel.cc:364
390 msgstr "Přidat nový…"
392 #: src/wx/markers_panel.cc:244
393 msgid "Add or move marker to current position"
394 msgstr "Přidání nebo přesunutí značky na aktuální pozici"
396 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
397 msgid "Add recipient"
398 msgstr "Přidat adresáta"
400 #: src/wx/content_panel.cc:262
402 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film (Ctrl+A)."
403 msgstr "Přidat video, obrázek zvuk nebo titulky do filmu."
405 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
406 #: src/wx/editable_list.h:141
410 #: src/wx/config_dialog.cc:396
412 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
413 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
415 "Přidáním tohoto certifikátu by řetězec byl nekonzistentní, takže se nebude "
416 "přidávat. Přidejte certifikáty v pořadí od kořenového přes střední až na "
419 #: src/wx/text_panel.cc:184
423 #: src/wx/cinema_dialog.cc:69 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1052 src/wx/full_config_dialog.cc:1189
425 #: src/wx/recipient_dialog.cc:90
429 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
430 msgid "Adjust white point to"
431 msgstr "Nastavit bílý bod na"
433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1639 src/wx/metadata_dialog.cc:79
434 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
438 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
439 msgid "Advanced KDM options"
440 msgstr "Upřesnit nastavení KDM"
442 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:59
443 msgid "Advanced content settings"
444 msgstr "Pokročilé nastavení obsahu"
446 #: src/wx/content_menu.cc:102
447 msgid "Advanced settings..."
448 msgstr "Pokročilé nastavení…"
450 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
451 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
455 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1533
460 msgid "Allow any DCP frame rate"
461 msgstr "Povolit všechny DCP frame rate"
463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1545
464 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
465 msgstr "Povolit vytvoření DCP s 96kHz zvukem"
467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
468 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
469 msgstr "Povolit nestandardní poměry kontejnerů"
471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
472 msgid "Allow mapping to all audio channels"
473 msgstr "Povolit mapování na všechny zvukové kanály"
475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
476 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
477 msgstr "Povolit použití SMPTE Bv2.0"
479 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
483 #: src/wx/about_dialog.cc:169
484 msgid "Also supported by"
485 msgstr "Podporováno také"
487 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:148
488 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
489 msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu."
491 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
493 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
494 msgstr "Byl použit neplatný <ContentKind> %n."
496 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:321
497 msgid "An unknown exception occurred."
498 msgstr "Došlo k neznámé výjimce."
500 #: src/wx/text_panel.cc:126
501 msgid "Appearance..."
504 #: src/wx/job_view.cc:189
505 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
506 msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?"
508 #: src/wx/screens_panel.cc:328
510 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
511 msgstr "Opravdu chcete odebrat %d kina?"
513 #: src/wx/screens_panel.cc:447
515 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
516 msgstr "Opravdu chcete odstranit %d obrazovek?"
518 #: src/wx/screens_panel.cc:324
520 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
521 msgstr "Opravdu chcete odstranit kino ‚%s‘?"
523 #: src/wx/screens_panel.cc:443
525 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
526 msgstr "Opravdu chcete odstranit obrazovku ‚%s‘?"
528 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
530 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
533 "Opravdu chcete odeslat e-maily na následující adresy? \n"
536 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
537 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
538 msgstr "Alespoň jeden uzel <Text> v titulku nebo uzavřeném titulku je prázdný."
540 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
542 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
543 msgstr "Jeden asset v reel nemá stejnou dobu trvání jako ostatní."
545 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
548 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
549 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f je blízko limitu 250MBit/s."
551 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
554 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
555 msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f přesahuje hranici 250Mbit/s."
557 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
558 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
559 msgstr "Alespoň jedna dvojice titulků je oddělena méně než 2 snímky."
561 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
562 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
563 msgstr "Alespoň jeden titulek vydrží méně než 15 snímků."
565 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
569 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:65
570 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
571 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
575 #: src/wx/player_information.cc:169
577 msgid "Audio channels: %d"
578 msgstr "Zvukové kanály: %d"
580 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
581 msgid "Audio language"
584 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:534
586 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
587 msgstr "Zvuk bude předán z %s kanálu %s do %s kanálu %s beze změny."
589 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:543
592 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
594 "Zvuk bude přenesený z %s kanálu %s do %s kanálu %s s hlasitostí %.1fdB."
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:883
600 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
602 msgstr "Automatické oříznutí"
604 #: src/wx/content_menu.cc:100
606 msgstr "Automatické oříznutí…"
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
609 msgid "Automatically analyse content audio"
610 msgstr "Automaticky analyzovat zvuk"
612 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 src/wx/full_config_dialog.cc:1204
620 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
621 msgid "Barco Alchemy"
622 msgstr "Barco Alchemy"
624 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
625 msgid "Blue chromaticity"
626 msgstr "Modrá barevnost"
628 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:158
632 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
636 #: src/wx/text_panel.cc:99
637 msgid "Burn subtitles into image"
638 msgstr "Vypálit titulky do filmu"
640 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
641 msgid "But I have to use fader"
642 msgstr "Ale musím používat fader"
644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
648 #: src/wx/text_panel.cc:205
652 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:95
653 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
657 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
661 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
662 msgid "CPL annotation text"
663 msgstr "CPL anotace textu"
665 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:317
666 msgid "CPL's content is not encrypted."
667 msgstr "CPL obsah není šifrovaný."
669 #: src/wx/audio_panel.cc:96
673 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
677 #: src/wx/audio_panel.cc:390
678 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
679 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk toto DCP."
681 #: src/wx/audio_panel.cc:392
682 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
683 msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP: "
685 #: src/wx/text_panel.cc:599
686 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
687 msgstr "Nelze odkazovat na titulky tohoto DCP."
689 #: src/wx/text_panel.cc:601
690 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
691 msgstr "Nelze odkazovat na titulky nebo popisky tohoto DCP: "
693 #: src/wx/video_panel.cc:599
694 msgid "Cannot reference this DCP's video."
695 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP."
697 #: src/wx/video_panel.cc:601
698 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
699 msgstr "Nelze odkazovat na video tohoto DCP: "
701 #: src/wx/text_view.cc:73
705 #: src/wx/text_view.cc:48
709 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
710 msgid "Certificate chain"
711 msgstr "Řetěz certifikátoů"
713 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
714 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
715 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:267
716 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
717 msgid "Certificate downloaded"
718 msgstr "Certifikát stažen"
720 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
724 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
728 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:928
732 #: src/wx/screens_panel.cc:91
734 msgstr "Zaškrtnout vše"
736 #: src/wx/config_dialog.cc:168
737 msgid "Check for testing updates on startup"
738 msgstr "Zkontrolovat testovací aktualizace při startu programu"
740 #: src/wx/config_dialog.cc:164
741 msgid "Check for updates on startup"
742 msgstr "Zkontrolovat aktualizace při startu programu"
744 #: src/wx/content_menu.cc:107
745 msgid "Choose CPL..."
746 msgstr "Vyberte CPL…"
748 #: src/wx/content_panel.cc:669
749 msgid "Choose a DCP folder"
750 msgstr "Vyberte DCP složku"
752 #: src/wx/content_menu.cc:349
753 msgid "Choose a file"
754 msgstr "Vyberte soubor"
756 #: src/wx/content_panel.cc:610
757 msgid "Choose a file or files"
758 msgstr "Vyberte soubor nebo soubory"
760 #: src/wx/content_menu.cc:345 src/wx/content_panel.cc:626
761 msgid "Choose a folder"
762 msgstr "Vyberte složku"
764 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
765 msgid "Choose a font"
766 msgstr "Vyberte písmo"
768 #: src/wx/fonts_dialog.cc:187
769 msgid "Choose a font file"
770 msgstr "Vyberte soubor s písmem"
772 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
777 msgid "Cinema and screen database file"
778 msgstr "Soubor databáze filmu a obrazovky"
780 #: src/wx/content_widget.h:88
781 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
782 msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty."
784 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
786 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
787 msgstr "Asset skrytých titulků %n má nenulovou hodnotu <EntryPoint>."
789 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:49
790 msgid "Closed captions"
791 msgstr "Skryté titulky"
793 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:187
797 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
798 msgid "Colour conversion"
799 msgstr "Konverze barev"
801 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
802 #: src/wx/video_panel.cc:195
803 msgid "Colour|Custom"
806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
808 msgstr "Jméno společnosti"
810 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
815 msgid "Configuration file"
816 msgstr "Konfigurační soubor"
818 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1748 src/wx/player_config_dialog.cc:276
820 msgid "Config|Timing"
823 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
824 msgid "Confirm KDM email"
825 msgstr "Potvrdit KDM email"
827 #: src/wx/dcp_panel.cc:810
831 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/film_editor.cc:61
835 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
836 msgid "Content Properties"
837 msgstr "Nastavení obsahu"
839 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
843 #: src/wx/config_dialog.cc:1064
844 msgid "Content directory"
845 msgstr "Adresář s obsahem"
847 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
848 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
849 msgid "Content version"
850 msgstr "Verze obsahu"
852 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
853 msgid "Content versions"
854 msgstr "Verze obsahu"
856 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
860 #: src/wx/text_panel.cc:113
864 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
866 msgstr "Kopírovat jako název"
868 #: src/wx/config_dialog.cc:972
870 msgstr "Základní zvuk"
872 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
873 msgid "Could not analyse audio."
874 msgstr "Nelze analyzovat zvuk."
876 #: src/wx/text_panel.cc:903
877 msgid "Could not analyse subtitles."
878 msgstr "Titulky nelze analyzovat."
880 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
882 msgid "Could not find serial number %s"
883 msgstr "Nelze najít sériové číslo %s"
885 #: src/wx/config_dialog.cc:380
887 msgid "Could not import certificate (%s)"
888 msgstr "Nelze importovat certifikát (%s)"
890 #: src/wx/content_menu.cc:392
891 msgid "Could not load KDM"
892 msgstr "Nelze načíst KDM"
894 #: src/wx/screen_dialog.cc:79
896 msgid "Could not load certificate (%s)"
897 msgstr "Nelze načíst certifikát (%s)"
899 #: src/wx/simple_video_view.cc:176
901 msgid "Could not play content"
902 msgstr "Nelze načíst KDM"
904 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
906 msgid "Could not read DCP: %s"
907 msgstr "Nelze načíst DCP: %s"
909 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
910 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
911 msgid "Could not read certificate file (%1)"
912 msgstr "Nelze načíst soubor certifikátu (% 1)"
914 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
915 #: src/wx/recipient_dialog.cc:177 src/wx/recipient_dialog.cc:182
916 #: src/wx/screen_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:291
917 msgid "Could not read certificate file."
918 msgstr "Nemohu načíst soubor s certifikátem."
920 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
921 msgid "Could not read certificates from Qube server."
922 msgstr "Nelze přečíst certifikáty ze serveru Qube."
924 #: src/wx/config_dialog.cc:582
926 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
927 msgstr "Nemůžu přečíst soubor s klíčem; soubor je příliš dlouhý (%s)"
929 #: src/wx/film_viewer.cc:650
931 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
932 msgstr "Nelze nastavit výstup zvuku. Během přehrávání nebude slyšet zvuk."
934 #: src/wx/screens_panel.cc:243 src/wx/screens_panel.cc:697
936 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
937 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
939 "Nepodařilo se zapsat údaje o kině do souboru cinemas.xml. Zkontrolujte, zda "
940 "je umístění souboru cinemas.xml v předvolbách DCP-o-matic platné."
942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
944 msgstr "Titulní stránka"
946 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
947 msgid "Create in folder"
948 msgstr "Vytvořit v adresáři"
950 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
954 #: src/wx/video_panel.cc:99
958 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
960 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
961 msgstr "Kurzor: %.1fdb v %s"
963 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
965 msgstr "Kurzor: žádný"
967 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
971 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
973 msgstr "Vlastní měřítko"
975 #: src/wx/audio_panel.cc:119 src/wx/config_dialog.cc:868
976 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
980 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
981 msgid "DCP Text Track"
982 msgstr "DCP textová stopa"
984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1714
985 msgid "DCP asset filename format"
986 msgstr "Formát názvu souboru DCP"
988 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
989 msgid "DCP directory"
992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1695
993 msgid "DCP metadata filename format"
994 msgstr "Formát názvu souboru DCP metadat"
996 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
997 msgid "DCP validates OK."
998 msgstr "DCP ověření OK."
1000 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1001 msgid "DCP verification"
1002 msgstr "DCP ověření"
1004 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:165
1005 #: src/wx/playlist_controls.cc:334 src/wx/playlist_controls.cc:406
1006 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1008 msgstr "DCP-o-matic"
1010 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1011 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1012 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
1014 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1015 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1016 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Přehrávače"
1018 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1019 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1020 msgstr "DCP-o-matic Předředvolby Playlist editoru"
1022 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1024 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1025 msgstr "DCP-o-matic zvuk - %s"
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:983
1028 msgid "DCP-o-matic test email"
1029 msgstr "DCP-o-matic testovací email"
1031 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1032 msgid "Debug log file"
1033 msgstr "Debug soubor protokolu"
1035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1750
1039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1760
1040 msgid "Debug: audio analysis"
1041 msgstr "Debug: audio analýza"
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1754
1044 msgid "Debug: email sending"
1045 msgstr "Ladění: odeslání emailu"
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1752
1048 msgid "Debug: encode"
1049 msgstr "Ladění: enkódování"
1051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1758
1052 msgid "Debug: player"
1053 msgstr "Debug: přehrávače"
1055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1756 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1056 msgid "Debug: video view"
1057 msgstr "Ladění: zobrazení videa"
1059 #: src/wx/player_information.cc:196
1061 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1062 msgstr "Rozlišení dekódování: %dx%d"
1064 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1065 msgid "Decrypting KDMs"
1066 msgstr "Dešifruji DCP"
1068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1069 msgid "Default \"add file\" location"
1070 msgstr "Výchozí umístění „přidat soubor“"
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1073 msgid "Default DCP audio channels"
1074 msgstr "Výchozí DCP zvukové kanály"
1076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1077 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1078 msgstr "Předvolený JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)"
1080 #: src/wx/full_config_dialog.cc:359
1081 msgid "Default KDM directory"
1082 msgstr "Výchozí složka KDM"
1084 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
1085 msgid "Default KDM duration"
1086 msgstr "Výchozí doba trvání KDM"
1088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
1089 msgid "Default KDM type"
1090 msgstr "Výchozí typ KDM"
1092 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1093 msgid "Default audio delay"
1094 msgstr "Předvolené zpoždění zvuku"
1096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
1097 msgid "Default audio language"
1098 msgstr "Výchozí jazyk zvuku"
1100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1101 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1102 msgstr "Výchozí jazyk zvuku pro použití u nových DCP"
1104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
1105 msgid "Default chain"
1106 msgstr "Výchozí chain"
1108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1109 msgid "Default content type"
1110 msgstr "Předvolený typ obsahu"
1112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1113 msgid "Default directory for new films"
1114 msgstr "Předvolený adresář pro nové filmy"
1116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
1117 msgid "Default distributor"
1118 msgstr "Výchozí distributor"
1120 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
1121 msgid "Default duration of still images"
1122 msgstr "Předvolená dálka statických snímků"
1124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
1125 msgid "Default facility"
1126 msgstr "Výchozí zařízení"
1128 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
1129 msgid "Default standard"
1130 msgstr "DCP standard"
1132 #: src/wx/full_config_dialog.cc:350
1133 msgid "Default studio"
1134 msgstr "Výchozí studio"
1136 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1137 msgid "Default territory"
1138 msgstr "Výchozí oblast"
1140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1141 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1142 msgstr "Výchozí oblast pro použití pro nové DCP"
1144 #: src/wx/full_config_dialog.cc:273
1148 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1149 msgid "Define font in output and export font file"
1150 msgstr "Definujte písmo ve výstupu a exportujte soubor písem"
1152 #: src/wx/audio_panel.cc:98
1156 #: src/wx/screen_dialog.cc:138
1160 #: src/wx/job_view.cc:80
1164 #: src/wx/config_dialog.cc:974
1165 msgid "Direct Sound"
1166 msgstr "Direct Sound"
1168 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1170 msgstr "Distributor"
1172 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:285
1173 msgid "Dolby / Doremi"
1174 msgstr "Dolby / Doremi"
1176 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1177 msgid "Don't ask this again"
1178 msgstr "Tento dotaz již nezobrazovat"
1180 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1181 msgid "Don't send emails"
1182 msgstr "Neodesílat emaily"
1184 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1185 msgid "Don't show hints again"
1186 msgstr "Již příště nezobrazovat tipy"
1188 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1189 msgid "Don't show this message again"
1190 msgstr "Příště již tuto zprávu nezobrazovat"
1192 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1196 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1197 msgid "Download certificate"
1198 msgstr "Stáhnout certifikát"
1200 #: src/wx/screen_dialog.cc:159
1204 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1205 msgid "Downloading certificate"
1206 msgstr "Stahuji certifikát"
1208 #: src/wx/player_information.cc:110
1210 msgid "Dropped frames: %d"
1211 msgstr "Vynechané snímky: %d"
1213 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1214 msgid "Dual-screen displays"
1215 msgstr "Dvojitá obrazovka"
1217 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1221 #: src/wx/content_panel.cc:277
1225 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1226 msgid "Edit Cinema..."
1227 msgstr "Upravit kino..."
1229 #: src/wx/screens_panel.cc:82
1230 msgid "Edit Screen..."
1231 msgstr "Upravit obraz…"
1233 #: src/wx/screens_panel.cc:303
1235 msgstr "Upravit kino"
1237 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1238 msgid "Edit recipient"
1239 msgstr "Upravit příjemce"
1241 #: src/wx/screens_panel.cc:400
1243 msgstr "Upravit obraz"
1245 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 src/wx/content_advanced_dialog.cc:75
1246 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:52
1247 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:53
1248 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/video_panel.cc:196
1249 #: src/wx/editable_list.h:145
1253 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1257 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1258 msgid "Effect colour"
1259 msgstr "Barva efektu"
1261 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1172
1265 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1266 msgid "Email address"
1267 msgstr "Emailová adresa"
1269 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1270 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1271 msgstr "Emailová adresa pro odeslání KDM"
1273 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1274 msgid "Encoding Servers"
1275 msgstr "Enkódovací servery"
1277 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1281 #: src/wx/text_view.cc:65
1285 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1287 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1288 msgstr "Zadejte vaši e-mailovou adresu kontaktu, nikoli %s"
1290 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1745 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1291 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1295 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1296 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1297 msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …"
1299 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1300 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1301 msgstr "Exportovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1303 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1304 msgid "Export certificate..."
1305 msgstr "Exportovat certifikát…"
1307 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1308 msgid "Export chain..."
1309 msgstr "Export řetězce…"
1311 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1312 msgid "Export subtitles"
1313 msgstr "Exportovat titulky"
1315 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1316 msgid "Export video file"
1317 msgstr "Exportovat video soubor"
1319 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1321 msgstr "Exportovat…"
1323 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1324 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1325 msgstr "Dodatečné adresy pro doručování KDM"
1327 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1328 msgid "FTP (for Dolby)"
1329 msgstr "FTP (pro Dolby)"
1331 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
1335 #: src/wx/audio_panel.cc:111 src/wx/video_panel.cc:169
1337 msgstr "Postupný náběh (Fade in)"
1339 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1340 msgid "Fade in time"
1341 msgstr "Postupný náběh v čase (Fade in)"
1343 #: src/wx/audio_panel.cc:114 src/wx/video_panel.cc:172
1345 msgstr "Postupné zeslabení (Fade out)"
1347 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1348 msgid "Fade out time"
1349 msgstr "Postupné zeslabení v čase (Fade out)"
1351 #: src/wx/fonts_dialog.cc:61
1355 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:152
1357 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1358 msgstr "Soubor %s již existuje. Přejete si ho přepsat?"
1360 #: src/wx/screen_dialog.cc:183
1362 msgstr "Název souboru"
1364 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1365 msgid "Filename format"
1366 msgstr "Formát nazvu souboru"
1368 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1370 msgstr "Název filmu"
1372 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1376 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1380 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1382 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1384 "Najít integrovanou hlasitost, skutečný vrchol a rozsah hlasitosti při "
1387 #: src/wx/content_menu.cc:98
1388 msgid "Find missing..."
1389 msgstr "Najít chybějící…"
1391 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1392 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1393 msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…"
1395 #: src/wx/markers.cc:37
1396 msgid "First frame of end credits"
1397 msgstr "První snímek závěrečných titulků"
1399 #: src/wx/markers.cc:35
1400 msgid "First frame of intermission"
1401 msgstr "První snímek přestávky"
1403 #: src/wx/markers.cc:39
1404 msgid "First frame of moving credits"
1405 msgstr "První snímek pohyblivých titulků"
1407 #: src/wx/markers.cc:33
1408 msgid "First frame of title credits"
1409 msgstr "První snímek úvodních titulků"
1411 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1412 msgid "Folder / ZIP name format"
1413 msgstr "Složka / ZIP name format"
1415 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1417 msgstr "Název složky"
1419 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
1423 #: src/wx/text_panel.cc:125
1427 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
1429 "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will not "
1430 "cover the whole of the KDM validity period. This might cause problems with "
1433 "U některých z těchto KDM nebude doba platnosti certifikátu příjemce pokrývat "
1434 "celou dobu platnosti KDM. To může způsobit problémy s KDM."
1436 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1437 msgid "Forensically mark audio"
1438 msgstr "Forenzní označení zvuku"
1440 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1441 msgid "Forensically mark video"
1442 msgstr "Forenzní označení videa"
1444 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1448 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
1451 "Frame %frame has an image component that is too large (component %component "
1452 "is %size bytes in size)."
1455 #: src/wx/dcp_panel.cc:817
1457 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1459 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1461 msgstr "Frekvence snímků (frame rate)"
1463 #: src/wx/player_information.cc:166
1465 msgid "Frame rate: %d"
1466 msgstr "Frekvence snímků: %d"
1468 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1469 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1470 msgstr "Zadarmo, open-source nástroj pro vytváření DCP téměř z čehokoliv."
1472 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1047 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
1477 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1478 msgid "From address"
1481 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1482 msgid "From template"
1485 #: src/wx/video_panel.cc:200
1486 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1487 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1489 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1493 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1497 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1501 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1505 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1506 msgid "Gain Calculator"
1507 msgstr "Vypočítání hlasitosti"
1509 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1511 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1512 msgstr "Zesílit kanál %d in DCP kanály %d"
1514 #: src/wx/config_dialog.cc:113 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1515 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1741 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1519 #: src/wx/recipient_dialog.cc:112 src/wx/screen_dialog.cc:158
1520 msgid "Get from file..."
1521 msgstr "Získat ze souboru…"
1523 #: src/wx/hints_dialog.cc:79
1527 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1528 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1532 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1534 msgstr "Přejdi na snímek"
1536 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1537 msgid "Go to timecode"
1538 msgstr "Přejdi na časový kód"
1540 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1541 msgid "Green chromaticity"
1542 msgstr "Zelená barevnost (Green chromaticity)"
1544 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1545 msgid "Higher priority"
1546 msgstr "Vyšší priorita"
1548 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1552 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1556 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1557 msgid "Host name or IP address"
1558 msgstr "Host name nebo IP adresa"
1560 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1562 "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose "
1565 "Jak by měl být DCP interně rozdělen na části. Pokud máte pochybnosti, "
1566 "vyberte možnost „Single reel“."
1568 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1569 #. the warning about using the disk writer.
1570 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1572 msgstr "Jsem si jistý"
1574 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1575 msgid "I want to play this back at fader"
1576 msgstr "Chci přehrávat na faderu na úrovni"
1578 #: src/wx/fonts_dialog.cc:53
1582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:756
1586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
1587 msgid "IP address / host name"
1588 msgstr "IP adresa / host name"
1590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1550
1592 msgid "ISDCF name part length"
1593 msgstr "ISDCF název"
1595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1597 msgstr "Identifikátory"
1599 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1602 "If you continue with this operation\n"
1604 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1612 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1613 "DESTROYED.</span>\n"
1615 "If you are sure you want to continue please type\n"
1619 "into the box below, then click OK."
1621 "Pokud budete v této operaci pokračovat\n"
1623 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>VŠECHNY DATA</span>\n"
1631 "<span weight=„bold“ size=„20480“ foreground=„red“>TRVALO ZNIČENO.</span>\n"
1633 "Pokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
1637 "do pole níže a klikněte na OK."
1639 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1641 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1642 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1643 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1644 "useless. Proceed with caution!"
1646 "Pokud budete pokračovat v této operaci, nebudete již moci používat žádné "
1647 "DKDM, které jste vytvořili s aktuálními certifikáty a klíčem. Také jakékoli "
1648 "KDM, které vám byly zaslány pro tyto certifikáty, se stanou zbytečnými. "
1649 "Postupujte obezřetně!"
1651 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1653 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1654 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1655 "become useless. Proceed with caution!"
1657 "Pokud budete pokračovat v této operaci, již nebudete moci používat žádné "
1658 "DKDM, které jste vytvořili. Také všechny KDM, které vám byly zaslány, budou "
1659 "zbytečné. Postupujte opatrně!"
1661 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:103
1663 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1665 "Ignorujte video tohoto obsahu a používejte pouze zvuk, titulky a skryté "
1668 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1669 msgid "Image X position"
1670 msgstr "Pozice obrázku X"
1672 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1673 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1674 msgstr "Obrázek na primárním, ovládání na sekundárním"
1676 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1677 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1678 msgstr "Obrázek na sekundárním, ovládání na primárním"
1680 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1681 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1682 msgstr "Importovat veškeré dešifrovací nastavení KDM…"
1684 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1686 msgstr "Importovat…"
1688 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1689 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1690 msgid "Important notice"
1691 msgstr "Důležité oznámení"
1693 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1694 msgid "Incorrect version"
1695 msgstr "Nesprávná verze"
1697 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1699 msgstr "Vstupní gama"
1701 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1702 msgid "Input gamma correction"
1703 msgstr "Korekce výstupní gamy"
1705 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1707 msgstr "Vstupní sila"
1709 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1710 msgid "Input transfer function"
1711 msgstr "Funkce přenosu vstupů"
1713 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1715 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1716 msgstr "Integrovaná hlasitost %.2f LUFS"
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1719 msgid "Intermediate"
1720 msgstr "Intermediate"
1722 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1723 msgid "Intermediate common name"
1724 msgstr "Intermediate common name"
1726 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:413
1730 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1731 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1732 msgstr "Neplatný soubor exportu DCP-o-matic"
1734 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1735 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1736 msgstr "Inverzní 2,6 gama korekce na výstupu"
1738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1740 msgstr "Poskytovatel"
1742 #: src/wx/screen_dialog.cc:191
1743 msgid "Issuer common name"
1744 msgstr "Obecný název vydavatele"
1746 #: src/wx/screen_dialog.cc:192
1747 msgid "Issuer organization name"
1748 msgstr "Název organizace vydavatele"
1750 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1752 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1753 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1755 "Není možné upravit zesílení obsahu pro tuto změnu faderu, protože by to "
1756 "způsobilo oříznutí zvuku DCP. Zesílení se nezměnilo."
1758 #: src/wx/config_dialog.cc:976
1762 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
1764 "JPEG2000 bandwidth\n"
1765 "for newly-encoded data"
1767 "JPEG2000 bandwidth (šířka pásma)\n"
1768 "pro nově kódovaná data"
1770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1771 msgid "JPEG2000 comment"
1772 msgstr "JPEG2000 komentář"
1774 #: src/wx/content_menu.cc:97
1778 #: src/wx/controls.cc:93
1779 msgid "Jump to selected content"
1780 msgstr "Přeskočit na vybraný obsah"
1782 #: src/wx/player_information.cc:78
1786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1790 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
1791 msgid "KDM directory"
1792 msgstr "KDM adresář"
1794 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1798 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1799 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:88
1803 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
1804 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1805 msgstr "Nechat video v sekvenci"
1807 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1811 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1813 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1814 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1816 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1817 #: src/wx/text_panel.cc:174
1821 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1822 msgid "Language Tag"
1823 msgstr "Jazyková značka"
1825 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:99
1826 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1827 msgstr "Jazyk vypálených titulků v tomto obsahu"
1829 #: src/wx/text_panel.cc:177
1830 msgid "Language of these subtitles"
1831 msgstr "Jazyk těchto titulků"
1833 #: src/wx/metadata_dialog.cc:260
1834 msgid "Language used for any sign language video track"
1835 msgstr "Jazyk používaný pro jakoukoli videostopu ve znakovém jazyce"
1837 #: src/wx/markers.cc:38
1838 msgid "Last frame of end credits"
1839 msgstr "Poslední snímek závěrečných titulků"
1841 #: src/wx/markers.cc:36
1842 msgid "Last frame of intermission"
1843 msgstr "Poslední snímek přestávky"
1845 #: src/wx/markers.cc:40
1846 msgid "Last frame of moving credits"
1847 msgstr "Poslední snímek pohyblivých titulků"
1849 #: src/wx/markers.cc:34
1850 msgid "Last frame of title credits"
1851 msgstr "Poslední snímek úvodních titulků"
1853 #: src/wx/content_panel.cc:281
1857 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1861 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1862 msgid "Leaf common name"
1863 msgstr "Leaf common name"
1865 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1866 msgid "Leaf private key"
1867 msgstr "Leaf private key"
1869 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1870 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1871 msgstr "List soukromého klíče neodpovídá listu certifikátu!"
1873 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:89
1874 #: src/wx/video_panel.cc:119
1878 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1882 #: src/wx/player_information.cc:182
1883 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1884 msgstr "Délka: %1 (%2 snímků)"
1886 #: src/wx/text_panel.cc:117
1887 msgid "Line spacing"
1888 msgstr "Mezera mezi řádky"
1890 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1891 msgid "Load certificate..."
1892 msgstr "Načíst certifikát…"
1894 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
1898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1739 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1902 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1904 msgid "Loudness range %.2f LU"
1905 msgstr "Rozsah hlasitosti %.2f LU"
1907 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1908 msgid "Lower priority"
1909 msgstr "Nižší priorita"
1911 #: src/wx/metadata_dialog.cc:294
1915 #: src/wx/content_panel.cc:894
1917 msgstr "CHYBĚJÍCÍ: "
1919 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1920 msgid "MOV / ProRes 4444"
1921 msgstr "MOV / ProRes 4444"
1923 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1924 msgid "MOV / ProRes HQ"
1925 msgstr "MOV / ProRes"
1927 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1928 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1929 msgstr "MOV soubor (*.mov)|*.mov"
1931 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1933 msgstr "MP4 / H.264"
1935 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1936 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1937 msgstr "MP4 soubor (*.mp4)|*.mp4"
1939 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1940 #. film or an "additional" language.
1941 #: src/wx/text_panel.cc:183
1943 msgstr "HlavníHlavní"
1945 #: src/wx/hints_dialog.cc:77
1947 msgstr "Vytvořit DCP"
1949 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1950 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1951 msgstr "Vytvořit DKDM pro DCP-o-matic"
1953 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1955 msgstr "Vytvořit DKDMs"
1957 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64 src/wx/kdm_dialog.cc:116
1959 msgstr "Vytvořit KDM"
1961 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1962 msgid "Make certificate chain"
1963 msgstr "Udělat řetěz certifikátoů"
1965 #: src/wx/video_panel.cc:423
1969 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1973 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1974 msgid "Mark all audio channels"
1975 msgstr "Označte všechny zvukové kanály"
1977 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1978 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1979 msgstr "Označte zvukové kanály až po (a zahrnout)"
1981 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1985 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1989 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
1994 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1995 msgstr "Maximální JPEG2000 šířka pásma (bandwidth)"
1997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1687
1998 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1999 msgstr "Maximální počet snímků pro uložení na jeden podproces"
2001 #: src/wx/dcp_panel.cc:826 src/wx/full_config_dialog.cc:320
2002 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
2006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
2008 msgstr "Okno se zprávou"
2010 #: src/wx/metadata_dialog.cc:53
2014 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2018 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2019 msgid "Mix audio down to stereo"
2020 msgstr "Mix zvuk do sterea"
2022 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2024 msgid "Move %s marker to current position"
2025 msgstr "Přesun značky %s na aktuální pozici"
2027 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2028 msgid "Move configuration"
2029 msgstr "Přesunout konfiguraci"
2031 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2032 msgid "Move content"
2033 msgstr "Přesunout obsah"
2035 #: src/wx/content_panel.cc:278
2036 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2037 msgstr "Přesunout vybrané části obsahu dříve ve filmu."
2039 #: src/wx/content_panel.cc:282
2040 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2041 msgstr "Přesunou vybrané části obsahu později ve filmu."
2043 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2044 msgid "Move to start of reel"
2045 msgstr "Přesunout na začátek reelu"
2047 #: src/wx/video_panel.cc:502
2048 msgid "Multiple content selected"
2049 msgstr "Vícenásobný výběr obsahu"
2051 #: src/wx/content_widget.h:78
2052 msgid "Multiple values"
2053 msgstr "Více hodnot"
2055 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2056 msgid "My Documents"
2057 msgstr "Moje dokumenty"
2059 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2060 msgid "My problem is"
2061 msgstr "Můj problém je"
2063 #: src/wx/content_panel.cc:898
2065 msgstr "POTŘEBNÉ KDM: "
2067 #: src/wx/content_panel.cc:902
2069 msgstr "POTŘEBNÉ OV: "
2071 #: src/wx/cinema_dialog.cc:48 src/wx/dcp_panel.cc:85
2072 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
2073 #: src/wx/screen_dialog.cc:143
2077 #: src/wx/player_information.cc:158
2079 msgstr "Potřebuje KDM"
2081 #: src/wx/player_information.cc:153
2083 msgstr "Potřebuje OV"
2085 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2089 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2090 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2091 msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic."
2093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
2094 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2095 msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor ASSETMAP nebo ASSETMAP.xml."
2097 #: src/wx/player_information.cc:132
2098 msgid "No DCP loaded."
2099 msgstr "DCP nebyl načten."
2101 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:476
2102 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2103 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby SMPTE Bv2.1."
2105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:526
2107 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2108 msgstr "Z %s channel '%s' do %s channel '%s’ nebude přidán žádný zvuk."
2110 #: src/wx/content_panel.cc:646
2111 msgid "No content found in this folder."
2112 msgstr "Žádný obsah nebyl ve složce nalezen."
2114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:472
2115 msgid "No errors found."
2116 msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby."
2118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:480
2119 msgid "No warnings found."
2120 msgstr "Nebyla nalezena žádná varování."
2122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1501
2123 msgid "Non-standard"
2124 msgstr "Nestandardní"
2126 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 src/wx/content_advanced_dialog.cc:158
2127 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:166 src/wx/dcp_panel.cc:1042
2128 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:189
2132 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
2133 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2134 msgstr "Ne všechny asset titulky mají zadanou stejnou <Language> značku."
2136 #: src/wx/screen_dialog.cc:194
2137 msgid "Not valid after"
2140 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2141 msgid "Not valid before"
2142 msgstr "Neplatí před"
2144 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2145 #: src/wx/screen_dialog.cc:148
2149 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
2150 msgid "Notifications"
2153 #: src/wx/job_view.cc:89
2154 msgid "Notify when complete"
2155 msgstr "Oznámit po dokončení"
2157 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2158 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2159 msgstr "Počet vláken , které má server DCP-o-matic použít ke kódování"
2161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2162 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2163 msgstr "Počet vláken, které má DCP-o-matic použít"
2165 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2169 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84
2173 #: src/wx/text_panel.cc:101
2177 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1682
2178 msgid "Only servers encode"
2179 msgstr "Jen enkódování přes servery"
2181 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1766 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2182 msgid "Open console window"
2183 msgstr "Otevřít okno s konzolou"
2185 #: src/wx/content_panel.cc:286
2187 msgid "Open the timeline for the film (Ctrl+T)."
2188 msgstr "Otevřít časovou osu pro film."
2190 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1773 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2191 msgid "OpenGL (faster)"
2192 msgstr "OpenGL (rychlejší)"
2194 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2195 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2196 msgstr "Vykreslovač OpenGL není touto verzí DCP-o-matic podporován"
2198 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2199 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2200 msgid "OpenGL version"
2201 msgstr "OpenGL verze"
2203 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2204 msgid "Organisation"
2207 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2208 msgid "Organisational unit"
2209 msgstr "Organizační jednotka"
2211 #: src/wx/recipient_dialog.cc:118 src/wx/screen_dialog.cc:202
2212 #: src/wx/screen_dialog.cc:204
2213 msgid "Other trusted devices"
2214 msgstr "Jiné důvěryhodné zařízení"
2216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871
2217 msgid "Outgoing mail server"
2218 msgstr "Server odchozí pošty"
2220 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2224 #: src/wx/controls.cc:86
2225 msgid "Outline content"
2226 msgstr "Orámovat obsah"
2228 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2229 msgid "Outline width"
2230 msgstr "Šířka orámování"
2232 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2233 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2234 msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nevypalujete titulky."
2236 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2237 #: src/wx/kdm_dialog.cc:110 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2241 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2243 msgstr "Výstupní soubor"
2245 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2246 msgid "Output folder"
2247 msgstr "Výstupní adresář"
2249 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2250 msgid "Output gamma correction"
2251 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung"
2253 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
2254 msgid "Override detected video frame rate"
2255 msgstr "Přepsat zjištěnou snímkovou frekvenci videa"
2257 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2258 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2259 msgstr "Přepsat tento soubor aktuální konfigurací"
2261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
2262 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2264 "Část DCP nebylo možné zkontrolovat, protože nebyl k dispozici žádný KDM."
2266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:154
2268 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2269 "according to SMPTE."
2270 msgstr "Části DCP jsou napsány podle standardu Interop a díly podle SMPTE."
2272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:752
2273 msgid "Passive mode"
2274 msgstr "Pasivní režim"
2276 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2277 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:895
2281 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2285 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2286 msgid "Paste audio settings"
2287 msgstr "Vložit nastavení audia"
2289 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2290 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2291 msgstr "Vložit nastavení titulků"
2293 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2294 msgid "Paste video settings"
2295 msgstr "Vložit nastavení videa"
2297 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2301 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2302 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2306 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2310 #: src/wx/audio_panel.cc:472
2312 msgid "Peak: %.2fdB"
2313 msgstr "Maximum: %.2fdB"
2315 #: src/wx/audio_panel.cc:474
2316 msgid "Peak: unknown"
2317 msgstr "Maximum: neznámy"
2319 #: src/wx/player_information.cc:91
2323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
2327 #: src/wx/playlist_controls.cc:58 src/wx/standard_controls.cc:37
2331 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2333 msgstr "Délka přehrávání"
2335 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2336 msgid "Play sound via"
2337 msgstr "Přehrát zvuk přes"
2339 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
2340 msgid "Playlist directory"
2341 msgstr "Adresář seznamu skladeb"
2343 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2345 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2346 "about the problem."
2348 "Prosím, zadej emailovou adresu, abychom vás mohli kontaktovat s v "
2349 "souvislosti s tímto problémem."
2351 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2352 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2353 msgstr "Prosím čekejte; zvuk se analyzuje…"
2355 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2359 #: src/wx/metadata_dialog.cc:282 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2361 msgstr "Předběžné vydání"
2363 #: src/wx/dcp_panel.cc:937
2367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417
2368 msgid "Product name"
2369 msgstr "Název produktu"
2371 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
2372 msgid "Product version"
2373 msgstr "Verze produktu"
2375 #: src/wx/content_menu.cc:101
2376 msgid "Properties..."
2379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:748
2383 #: src/wx/config_dialog.cc:978
2387 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2391 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2395 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2396 msgid "RGB to XYZ conversion"
2397 msgstr "Konverze RGB na XYZ"
2399 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2403 #: src/wx/video_panel.cc:198
2407 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2408 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2412 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2416 #: src/wx/dcp_panel.cc:828
2417 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2418 msgstr "Znovu zakódovat data JPEG2000 ze vstupu"
2420 #: src/wx/content_menu.cc:99
2421 msgid "Re-examine..."
2422 msgstr "Znovu analyzovat…"
2424 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2425 msgid "Re-make certificates and key..."
2426 msgstr "Znovuvytvořit certifikáty a klíče…"
2428 #: src/wx/content_view.cc:88
2429 msgid "Reading content directory"
2430 msgstr "Čtení adresáře obsahu"
2432 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2436 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2438 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2440 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2442 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2444 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
2448 #: src/wx/recipient_dialog.cc:107
2449 msgid "Recipient certificate"
2450 msgstr "Příjemce certifikátu"
2452 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2456 #: src/wx/metadata_dialog.cc:286
2460 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2461 msgid "Red chromaticity"
2462 msgstr "Červená farebnosť"
2464 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:96
2469 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2471 msgstr "Délka reelu"
2473 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2477 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2478 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2482 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2486 #: src/wx/metadata_dialog.cc:190
2487 msgid "Release territory"
2488 msgstr "Release territory"
2490 #: src/wx/metadata_dialog.cc:192
2491 msgid "Release territory for this DCP"
2492 msgstr "Oblast vydání tohoto DCP"
2494 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:110
2495 #: src/wx/content_panel.cc:273 src/wx/recipients_panel.cc:73
2496 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2500 #: src/wx/markers_panel.cc:237
2502 msgid "Remove %s marker"
2503 msgstr "Odstranění značky %s"
2505 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2506 msgid "Remove Cinema"
2507 msgstr "Odstranit kino"
2509 #: src/wx/screens_panel.cc:84
2510 msgid "Remove Screen"
2511 msgstr "Odstranit obraz"
2513 #: src/wx/content_panel.cc:274
2515 msgid "Remove the selected piece of content from the film (Delete)."
2516 msgstr "Odstranit vybranou část obsahu z filmu."
2518 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2519 msgid "Rename template"
2520 msgstr "Přejmenovat šablonu"
2522 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2524 msgstr "Přejmenovat..."
2526 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2528 msgstr "Vykreslovač"
2530 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2534 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2535 msgid "Repeat Content"
2536 msgstr "Opakovat obsah"
2538 #: src/wx/content_menu.cc:96
2542 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2543 msgid "Report A Problem"
2544 msgstr "Nahlásit problém"
2546 #: src/wx/config_dialog.cc:872
2547 msgid "Reset to default"
2548 msgstr "Obnovit výchozí"
2550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1074 src/wx/full_config_dialog.cc:1211
2551 msgid "Reset to default subject and text"
2552 msgstr "Obnovit předvolený předmět a text"
2554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
2555 msgid "Reset to default text"
2556 msgstr "Obnovit výchozí text"
2558 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
2562 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2563 msgid "Respect KDM validity periods"
2564 msgstr "Dodržování období platnosti KDM"
2566 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2567 msgid "Restore to original colours"
2568 msgstr "Obnovit na originální barvy"
2570 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2574 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:90
2575 #: src/wx/video_panel.cc:133
2579 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:552
2580 msgid "Right click to change gain."
2581 msgstr "Klikněte pravým tlačítkem, abyste změnili hlasitost."
2583 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2587 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2588 msgid "Root common name"
2589 msgstr "Root common name"
2591 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2596 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2597 msgstr "SCP (pre AAM a Doremi)"
2599 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:412
2603 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2604 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2605 msgstr "SMPTE (Bv2.0 pouze)"
2607 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2608 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2609 msgstr "SMPTE Bv2.1 chyby"
2611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2620 msgid "Same place as last time"
2621 msgstr "Stejné místo jako minule"
2623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2624 msgid "Same place as project"
2625 msgstr "Stejné umístění jako projekt"
2627 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2629 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2630 msgstr "Nejvyšší vrchol (sample peak) je %.2fdB na %s na %s"
2632 #: src/wx/dcp_panel.cc:933
2634 msgstr "Vzorkovací frekvence"
2636 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2637 msgid "Save template"
2638 msgstr "Uložit šablonu"
2640 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2641 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2642 msgstr "Uložit do seznamu KDM tool’s listu"
2644 #: src/wx/text_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:182
2648 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
2652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2653 msgid "Search network for servers"
2654 msgstr "Prohledat síť kvůli serverům"
2656 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2660 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2661 msgid "Select CPL XML file"
2662 msgstr "Vybrat CPL XML soubor"
2664 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2665 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:190
2666 #: src/wx/screen_dialog.cc:299
2667 msgid "Select Certificate File"
2668 msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
2670 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2671 msgid "Select Chain File"
2672 msgstr "Vybrat Chain soubor"
2674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2675 msgid "Select Cinemas File"
2676 msgstr "Vybrat Cinemas soubor"
2678 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2679 msgid "Select Export File"
2680 msgstr "Vybrat soubor k exportování"
2682 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2683 msgid "Select File To Import"
2684 msgstr "Vybrat soubor k importování"
2686 #: src/wx/content_menu.cc:382
2690 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2691 msgid "Select Key File"
2692 msgstr "Vybrat soubor s klíčem"
2694 #: src/wx/content_menu.cc:434
2698 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
2699 msgid "Select and move content"
2700 msgstr "Vybrat a přesunou obsah"
2702 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2703 msgid "Select cinema and screen database file"
2704 msgstr "Vybrat soubor databáze filmu a obrazovky"
2706 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2707 msgid "Select configuration file"
2708 msgstr "Vybrat soubor s konfigurací"
2710 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2711 msgid "Select debug log file"
2712 msgstr "Vybrat soubor protokolu ladění"
2714 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2715 msgid "Select output file"
2716 msgstr "Vybrat výstupní soubor"
2718 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2719 msgid "Send by email"
2720 msgstr "Odeslat emailem"
2722 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2724 msgstr "Odeslat emaily"
2726 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2728 msgstr "Odeslat logy"
2730 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2731 msgid "Send test email"
2732 msgstr "Odeslat testovací e-mail"
2734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900
2735 msgid "Send test email..."
2736 msgstr "Odeslat testovací e-mail…"
2738 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2739 msgid "Send translations"
2740 msgstr "Odeslat překlady"
2742 #: src/wx/timeline_dialog.cc:80
2746 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2747 msgid "Serial number"
2748 msgstr "Serial number"
2750 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2758 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:90 src/wx/timecode.cc:68
2762 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2763 msgid "Set additional email addresses..."
2764 msgstr "Nastavení dalších e-mailových adres…"
2766 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2767 msgid "Set from current position"
2768 msgstr "Nastavit z aktuální polohy"
2770 #: src/wx/fonts_dialog.cc:72
2771 msgid "Set from file..."
2772 msgstr "Nastavit ze souboru…"
2774 #: src/wx/fonts_dialog.cc:76
2775 msgid "Set from system font..."
2776 msgstr "Nastavit ze systémového písma…"
2778 #: src/wx/config_dialog.cc:120
2779 msgid "Set language"
2780 msgstr "Nastavit jazyk"
2782 #: src/wx/content_menu.cc:108
2783 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2784 msgstr "Nastavit DCP projekt z tohoto DCP"
2786 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2787 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2788 msgstr "Nastavit poměr a přizpůsobení kontejneru DCP"
2790 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2792 msgstr "Nastavit velikost"
2794 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2796 msgstr "Nastaven na"
2798 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2799 msgid "Shading language version"
2800 msgstr "Shading language version"
2802 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2806 #: src/wx/password_entry.cc:34
2810 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1678
2811 msgid "Show experimental audio processors"
2812 msgstr "Zobrazit experimentální zvukové procesory"
2814 #: src/wx/audio_panel.cc:82 src/wx/dcp_panel.cc:941
2815 msgid "Show graph of audio levels..."
2816 msgstr "Zobrazit graf zvukových hladin…"
2818 #: src/wx/text_panel.cc:169
2819 msgid "Show subtitle area"
2820 msgstr "Zobrazit oblast titulků"
2822 #: src/wx/metadata_dialog.cc:259
2823 msgid "Sign language video language"
2824 msgstr "Jazyk videa ve znakovém jazyce"
2826 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2827 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2828 msgstr "Podepsané DCP a KDM"
2830 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1771 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2831 msgid "Simple (safer)"
2832 msgstr "Jednoduché (bezpečnější)"
2834 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2835 msgid "Simple gamma"
2836 msgstr "Vstupní gama"
2838 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2839 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2840 msgstr "Linearizovat vstupní gama křivku pro malé hodnoty"
2842 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2846 #: src/wx/player_information.cc:164
2849 msgstr "Velikost: %dx%d"
2851 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2853 msgstr "Vyhlazování"
2855 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2857 msgstr "Přichytit k objektům"
2859 #: src/wx/kdm_dialog.cc:191
2861 "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the "
2862 "recipient certificate periods. Such KDMs are very unlikely to work, so will "
2865 "Některé KDM by měly doby platnosti, které jsou zcela mimo doby platnosti "
2866 "certifikátu příjemce. Je velmi nepravděpodobné, že by takové KDM fungovaly, "
2867 "a proto nebudou vytvořeny."
2869 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2871 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2872 "within a <Subtitle>."
2874 "Některé uzavřené uzly <Text> nebo <Obrázek> mají v rámci <Nápisu> různé "
2875 "vertikální zarovnání."
2877 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
2879 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2881 "Některé uzavřené titulky nejsou uvedeny v pořadí podle jejich vertikální "
2884 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2888 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2889 msgid "Sound assets do not all have the same channel count."
2892 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2893 msgid "Sound processor"
2894 msgstr "Zvukový procesor"
2896 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2897 msgid "Split by video content"
2898 msgstr "Rozdělení podle obsahu videa"
2900 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2901 msgid "Stable version "
2902 msgstr "Stabilní verze "
2904 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:78
2905 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2909 #: src/wx/text_view.cc:57
2913 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2914 msgid "Start of reel"
2915 msgstr "Start od reelu"
2917 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2918 msgid "Start player as"
2919 msgstr "Spustit přehrávač jako"
2921 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2925 #: src/wx/playlist_controls.cc:60
2929 #: src/wx/text_panel.cc:121
2933 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
2937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1043 src/wx/full_config_dialog.cc:1176
2941 #: src/wx/screen_dialog.cc:189
2942 msgid "Subject common name"
2943 msgstr "Společný název předmětu"
2945 #: src/wx/screen_dialog.cc:190
2946 msgid "Subject organization name"
2947 msgstr "Název organizace subjektu"
2949 #: src/wx/about_dialog.cc:165
2953 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2954 msgid "Subtitle appearance"
2955 msgstr "Vzhled titulků"
2957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2959 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2960 msgstr "Datový zdroj titulků %n má nenulový <EntryPoint>."
2962 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2963 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2964 msgstr "Soubory titulků (.mxf)|*.mxf"
2966 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2967 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2968 msgstr "Soubory titulků (.xml)|*.xml"
2970 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2971 msgid "Subtitles/captions"
2974 #: src/wx/player_information.cc:174
2975 msgid "Subtitles: no"
2976 msgstr "Titulky: ne"
2978 #: src/wx/player_information.cc:172
2979 msgid "Subtitles: yes"
2980 msgstr "Titulky: ano"
2982 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2983 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2984 msgid "System information"
2985 msgstr "Systémové informace"
2987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
2993 msgstr "Cílová cesta"
2995 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2999 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3000 msgid "Template name"
3001 msgstr "Název šablony"
3003 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3004 msgid "Template names must not be empty."
3005 msgstr "Název šablony nesmí být nevyplněný."
3007 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3011 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3015 #: src/wx/metadata_dialog.cc:278
3016 msgid "Temporary version"
3017 msgstr "Dočasočná verze"
3019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:993 src/wx/full_config_dialog.cc:996
3020 msgid "Test email sending failed."
3021 msgstr "Testovací odeslání e-mailu se nezdařilo."
3023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999
3024 msgid "Test email sent."
3025 msgstr "Testovací e-mail odeslán."
3027 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3028 msgid "Test version "
3029 msgstr "Testovací verze "
3031 #: src/wx/about_dialog.cc:234
3035 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3036 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3037 msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’."
3039 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
3041 msgid "The <LabelText> in a <ContentVersion> in CPL %id is empty"
3044 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
3046 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3048 msgstr "<MainPictureActiveArea> buď není násobkem 2, nebo je větší než asset."
3050 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3053 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3055 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3060 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3063 "If you are sure you want to continue please type\n"
3067 "into the box below, then click OK."
3069 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3071 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ZKUŠEBNÍ SOFTWARE "
3076 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ZNIČIT DATA!</span>\n"
3078 "IPokud jste si jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n"
3082 "do pole níže a klikněte na OK."
3084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
3086 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3087 msgstr "ASSETMAP %n má více než jeden asset se stejným ID."
3089 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:368
3091 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3092 "the contained XML."
3094 "ID datového zdroje v časování textu MXF je stejné jako ID prostředku nebo ID "
3097 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
3099 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3100 msgstr "CPL %f má neplatnou značku metadat rozšíření CPL (%n)"
3102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
3105 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3106 "<ContentTitleText>."
3108 "CPL %n má <AnnotationText>který není stejný jako jeho <ContentTitleText>."
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
3112 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3113 msgstr "CPL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
3115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3117 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3118 msgstr "CPL %n nemá <AnnotationText> značky."
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3122 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3123 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat rozšíření CPL."
3125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3127 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3128 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat CPL."
3130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3132 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3133 msgstr "CPL %n nemá žádnou značku čísla verze metadat CPL."
3135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3137 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3138 msgstr "DCP má FFOC %n místo 1."
3140 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3142 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3143 msgstr "DCP má LFOC %n namísto doby trvání reelu minus jedna."
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3147 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3150 "DCP má uzavřené titulky, ale ne každý reel má stejný počet datových zdrojů "
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
3154 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3155 msgstr "DCP má šifrovaný obsah, ale ne všechny jeho prostředky jsou šifrovány."
3157 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3158 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3159 msgstr "DCP nemá žádnou značku FFOC (první snímek obsahu)."
3161 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3162 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3163 msgstr "DCP nemá žádnou značku LFOC (poslední snímek obsahu)."
3165 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
3166 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3167 msgstr "DCP má titulky, ale alespoň jeden reel nemá žádný asset titulků."
3169 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3171 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3173 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFEC (první snímek závěrečných "
3176 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3178 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3180 "DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFMC (první snímek úvodních titulků)."
3182 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:207
3185 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3186 "certificates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3187 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3189 "Konec období KDM je po (nebo blízkém) konci doby platnosti podpisových "
3190 "certifikátů. Použijte pro tento KDM dřívější čas ukončení nebo znovu "
3191 "vytvořte své podpisové certifikáty v okně předvoleb DCP-o-matic."
3193 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:205
3195 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3196 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3198 "Počáteční období KDM je před (nebo téměř) začátkem doby platnosti "
3199 "podpisového certifikátu. Použijte pro tento KDM pozdější čas zahájení."
3201 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
3204 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3205 "<ContentTitleText>."
3207 "PKL %n má <AnnotationText> který neodpovídá jeho CPL <ContentTitleText>."
3209 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
3211 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3212 msgstr "PKL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný."
3214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402
3216 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3217 msgstr "PKL %n má více než jeden asset se stejným ID."
3219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
3221 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3222 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje %f."
3224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3226 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3227 msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením %f."
3229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:365
3231 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3233 msgstr "ID prostředku v časované textové mxf neodpovídá ID obsaženého XML."
3235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
3237 msgid "The SMPTE subtitle asset %id has <Text> nodes but no <LoadFont> node"
3240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:160
3242 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3243 msgstr "XML v %f je poškozený (%n)."
3245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
3246 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3247 msgstr "XML v %f je poškozený na řádku %l (%n)."
3249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3252 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3255 "Kód XML v uzavřeném datovém zdroji titulku %f zabírá %n bajtů, což je více "
3258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:426
3261 "The XML in the subtitle asset %n has more than one namespace declaration."
3264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3266 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3267 msgstr "Datový zdroj %f je 3D, ale jeho MXF je označen jako 2D."
3269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:151
3271 msgid "The asset %f is missing."
3272 msgstr "Datový zdroj %f chybí."
3274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3276 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3277 msgstr "Datový zdroj %n má dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné."
3279 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3282 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3285 "Datový zdroj %n má intrinsickou dobu trvání kratší než 1 sekundu, která je "
3288 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3290 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3291 msgstr "Datový zdroj %n nemá <Hash> v CPL."
3293 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:435
3295 msgid "The asset with ID %id in the asset map actually has an id of %other_id"
3298 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3300 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3301 msgstr "Uzavřený titulek majetku %n nemá <EntryPoint> značky."
3303 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3305 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3307 msgstr "Složka %1 již existuje a není prázdná. Přejete si jí použít?"
3309 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3312 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3314 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3316 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3318 "Disk <b>%s</b> ije připojen.\n"
3320 "Musí být odpojen, než do něj může DCP-o-matic zapisovat.\n"
3322 "Měl by se DCP-o-matic pokusit o odpojení hned?"
3324 #: src/wx/wx_util.cc:743
3326 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3327 "instead. These may take a short time to create."
3329 "Stávající konfiguraci se nepodařilo načíst. Místo toho budou použity "
3330 "výchozí hodnoty. Jejich vytvoření může trvat krátkou dobu."
3332 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3335 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3336 "or overwrite it with your current configuration?"
3338 "Soubor %s již existuje. Chcete jej použít jako novou konfiguraci nebo jej "
3339 "přepsat s aktuální konfigurací?"
3341 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3343 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3345 "První titulky nebo skrytý titulky se odehrává před 4s do prvního reealu."
3347 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:420
3350 "The font file for font ID \"%n\" was not found, or was not referred to in "
3354 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3357 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3360 "Písma v časování textového datového zdroje %f zachytá %n bajtů, což je nad "
3363 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3366 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3367 "probably means that the CPL file is corrupt."
3369 "Hash CPL %n v PKL nesouhlasí se souborem CPL. To pravděpodobně znamená, že "
3370 "soubor CPL je poškozen."
3372 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3375 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3376 "probably means that the asset file is corrupt."
3378 "Hodnota hash obrazového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3379 "pravděpodobně znamená, že soubor se zdrojem dat je poškozen."
3381 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:142
3384 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3385 "probably means that the asset file is corrupt."
3387 "Hodnota hash zvukového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To "
3388 "pravděpodobně znamená, že soubor datového zdroje je poškozen."
3390 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3392 msgid "The invalid language tag %n is used."
3393 msgstr "Používá se neplatná značka jazyka %n."
3395 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3397 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3398 msgstr "Jazyk, ve které je název filmu (%s)"
3400 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
3402 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3403 msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci %n, což není platné."
3405 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:374
3408 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3409 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3411 "Doba trvání reelu (%s) určitého časovaného textu není stejná jako doba "
3412 "trvání kontejneru (%s) mxf."
3414 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3416 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3417 msgstr "Zvukový datový zdroj %f má neplatnou snímkovací frekvenci %n."
3419 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
3421 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3422 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje žádnou značku <Language>."
3424 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3426 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3427 msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje <StartTime> značky."
3429 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3431 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3432 msgstr "Datový zdroj titulku %f má <StartTime> který není nulový."
3434 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
3436 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3437 msgstr "Asset titulků %n neobsahuje žádné titulky."
3439 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3441 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3442 msgstr "Datový zdroj titulku %n nemá <EntryPoint> značky."
3444 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3447 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3449 "Časovaný textový datový zdroj %f zabírá %n bajtů, což je nad limitem 115 MB."
3451 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
3454 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3456 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je pro 3D video "
3459 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3462 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3464 "Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je neplatná pro "
3467 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3469 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3470 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou snímkovou frekvenci %n."
3472 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3474 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3475 msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou velikost obrázku %n."
3477 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
3478 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3479 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 uzavřené řádky titulků."
3481 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3482 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3483 msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 řádky titulků."
3485 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3486 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3487 msgstr "V alespoň jednom uzavřeném řádku titulku je více než 32 znaků."
3489 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3490 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3491 msgstr "V alespoň jednom řádku titulků je více než 52 znaků."
3493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3494 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3495 msgstr "Existuje více než 79 znaků alespoň v jednom řádku titulků."
3497 #: src/wx/hints_dialog.cc:146
3498 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3499 msgstr "Nejsou zde žádné pokyny: probíhá kontrola projektu."
3501 #: src/wx/hints_dialog.cc:144
3502 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3503 msgstr "Žádné upozornění; všechno vypadá dobře !"
3505 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3506 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3507 msgstr "Uvnitř značky <MainMarkers> je značka <Duration>."
3509 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3510 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3511 msgstr "Uvnitř značky <MainMarkers> je značka <EntryPoint>."
3513 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3515 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3516 msgstr "Šablona s tímto názvem již existuje. Chcete jej přepsat?"
3518 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3519 msgid "There is not enough free memory to do that."
3520 msgstr "Nemáte dostatek paměti."
3522 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3524 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3525 "output device in Preferences."
3527 "Při zachytávání přehrávání zvuku došlo k potížím. Vyzkoušejte jiné zvukové "
3528 "výstupní zařízení v předvolbách."
3530 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3531 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3532 msgstr "Tato licence CPL neobsahuje žádná zašifrovaná aktiva."
3534 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3537 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3538 "it is a \"version file\" (VF)"
3540 "Tento DCP odkazuje na datový zdroj %n v jiném DCP (a možná i v jiných), "
3541 "takže se jedná o „soubor verze“ (VF)"
3543 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3544 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3546 "Tento DCP používá standard Interop, ale měl by být vyroben pomocí SMPTE."
3548 #: src/wx/content_menu.cc:417
3550 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3551 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3554 "Tento KDM byl vyroben pro jeden z CPL v tomto DCP, ale ne pro aktuálně "
3555 "vybraný. K přehrávání aktuálně vybraného CPL budete potřebovat jiný KDM."
3557 #: src/wx/content_menu.cc:412
3558 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3559 msgstr "Tento KDM nebyl vytvořen pro tento DCP. Budete potřebovat jiný."
3561 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3563 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3564 "certificate. Only the first certificate will be used."
3566 "Tento soubor obsahuje jiné certifikáty (nebo jiná data) po prvním "
3567 "certifikátu. Bude použit pouze první certifikát."
3569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
3570 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3571 msgstr "Toto je testovací e-mail od DCP-o-matic."
3573 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3574 msgid "This is not a valid CPL file"
3575 msgstr "Nenachází se tu platný CPL soubor"
3577 #: src/wx/content_panel.cc:685
3579 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3580 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3581 "folder if that's what you want to import."
3583 "Vypadá to jako složka projektu DCP-o-matic, kterou nelze přidat do jiného "
3584 "projektu. Zvolte složku DCP uvnitř složky projektu DCP-o-matic, pokud ji "
3585 "chcete importovat."
3587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
3589 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3590 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3593 "Toto se zapíše do dat DCP JPEG2000 jako komentář. Pokud je prázdné, použije "
3594 "se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3598 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3599 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3602 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název společnosti“. Pokud je "
3603 "prázdné, použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-"
3606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
3608 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3609 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3612 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „název produktu“. Pokud je prázdné, "
3613 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
3617 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3618 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3619 "library) will be used."
3621 "Toto se zapíše do souborů MXF DCP jako „verze produktu“. Pokud je prázdné, "
3622 "použije se výchozí hodnota uvádějící libdcp (interní knihovna DCP-o-matic)."
3624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
3626 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3627 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3629 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Creator>. Pokud je prázdné, použije se "
3630 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
3634 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3635 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3637 "To se zapíše do souborů XML DCP jako <Issuer>. Pokud je prázdné, použije se "
3638 "výchozí hodnota uvádějící DCP-o-matic."
3640 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3644 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3646 msgstr "Prahová hodnota"
3648 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:56
3649 #: src/wx/screen_dialog.cc:180 src/wx/screen_dialog.cc:212
3651 msgstr "Otisk (Thumbprint)"
3653 #: src/wx/timeline_dialog.cc:50
3657 #: src/wx/content_panel.cc:285
3659 msgstr "Časová osa…"
3661 #: src/wx/content_panel.cc:296
3665 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3666 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3667 msgid "Timing|Timing"
3670 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3671 msgid "Title language"
3672 msgstr "Jazyk nadpisu"
3674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1184 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3678 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:144
3682 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:71
3686 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3690 #: src/wx/about_dialog.cc:155
3691 msgid "Translated by"
3694 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3695 msgid "Trim from current position to end"
3696 msgstr "Oříznutí z aktuální pozice na konec"
3698 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3699 msgid "Trim from end"
3700 msgstr "Oříznout od konce"
3702 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3703 msgid "Trim from start"
3704 msgstr "Oříznout od začátku"
3706 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3707 msgid "Trim up to current position"
3708 msgstr "Oříznout až po aktuální pozici"
3710 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3712 msgid "True peak is %.2fdB"
3713 msgstr "Skutečné maximum je %.2fdB"
3715 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3716 msgid "Trusted Device"
3717 msgstr "Důvěryhodné zařízení"
3719 #: src/wx/screen_dialog.cc:69
3720 msgid "Trusted Device certificate"
3721 msgstr "Certifikát důvěryhodného zařízení"
3723 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3724 #: src/wx/video_panel.cc:87
3728 #: src/wx/wx_util.cc:639
3732 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3733 msgid "UTC offset (time zone)"
3734 msgstr "UTC posun (časové pásmo)"
3736 #: src/wx/wx_util.cc:640
3740 #: src/wx/wx_util.cc:651
3744 #: src/wx/wx_util.cc:652
3748 #: src/wx/wx_util.cc:653
3752 #: src/wx/wx_util.cc:641
3756 #: src/wx/wx_util.cc:642
3760 #: src/wx/wx_util.cc:643
3764 #: src/wx/wx_util.cc:644
3768 #: src/wx/wx_util.cc:645
3772 #: src/wx/wx_util.cc:646
3776 #: src/wx/wx_util.cc:647
3780 #: src/wx/wx_util.cc:648
3784 #: src/wx/wx_util.cc:649
3788 #: src/wx/wx_util.cc:650
3792 #: src/wx/wx_util.cc:637
3796 #: src/wx/wx_util.cc:626
3800 #: src/wx/wx_util.cc:625
3804 #: src/wx/wx_util.cc:636
3808 #: src/wx/wx_util.cc:635
3812 #: src/wx/wx_util.cc:634
3816 #: src/wx/wx_util.cc:633
3820 #: src/wx/wx_util.cc:632
3824 #: src/wx/wx_util.cc:631
3828 #: src/wx/wx_util.cc:630
3832 #: src/wx/wx_util.cc:629
3836 #: src/wx/wx_util.cc:628
3840 #: src/wx/wx_util.cc:627
3844 #: src/wx/screens_panel.cc:93
3846 msgstr "Zrušit zaškrtnutí všech"
3848 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:257
3852 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:251
3854 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3855 msgstr "Nerozpoznaný formát sériového čísla (nezačíná číslem, H nebo F)"
3857 #: src/wx/fonts_dialog.cc:119
3859 msgstr "Nespecifikováno"
3861 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:741
3866 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3867 msgstr "Po vytvoření nahrajte DCP do TMS"
3869 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3870 msgid "Use ISDCF name"
3871 msgstr "Použít ISDCF název"
3873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
3874 msgid "Use ISDCF name by default"
3875 msgstr "Použít název ISDCF ve výchozím nastavení"
3877 #: src/wx/text_panel.cc:94
3879 msgstr "Použít jako"
3881 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
3883 msgstr "Použít nejlepší"
3885 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3887 msgstr "Použít přednastavení"
3889 #: src/wx/audio_panel.cc:117
3890 msgid "Use same fades as video"
3891 msgstr "Použijte stejné prolínání jako video"
3893 #: src/wx/audio_panel.cc:74
3894 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3895 msgstr "Použijte tento zvuk DCP jako OV a vytvořte VF"
3897 #: src/wx/text_panel.cc:83
3898 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3899 msgstr "Použijte skryté titulky tohoto DCP jako OV a vytvořte VF"
3901 #: src/wx/text_panel.cc:81
3902 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3903 msgstr "Použijte titulky DCP jako OV a vytvořte VF"
3905 #: src/wx/video_panel.cc:79
3906 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3907 msgstr "Použijte video DCP jako OV a vytvořte VF"
3909 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3910 msgid "Use this file as new configuration"
3911 msgstr "Použí tento soubor jako novou konfiguraci"
3913 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3914 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764 src/wx/full_config_dialog.cc:891
3916 msgstr "Uživatelské jméno"
3918 #: src/wx/player_information.cc:80
3920 msgstr "Platnost od"
3922 #: src/wx/player_information.cc:82
3926 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3930 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3934 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3935 msgid "Version number"
3936 msgstr "Serial number"
3938 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3939 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3940 #: src/wx/video_panel.cc:70
3944 #: src/wx/video_panel.cc:201
3945 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3946 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3948 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3949 msgid "Video Waveform"
3950 msgstr "Video Waveform"
3952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1667 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3953 msgid "Video display mode"
3954 msgstr "Režim zobrazení videa"
3956 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
3957 msgid "Video filters"
3958 msgstr "Filtry videa"
3960 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:86
3961 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3962 msgstr "Snímková frekvence videa, pro který byl obsah připraven"
3964 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3965 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3966 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
3967 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3968 msgstr "Video má vypálené titulky v jazyce"
3970 #: src/wx/text_panel.cc:124
3974 #: src/wx/config_dialog.cc:975
3978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1743 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3983 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
3985 "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern "
3986 "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
3988 "Jaký standard by měl DCP používat. Interop je starší a SMPTE je moderní "
3989 "standard. V případě pochybností zvolte „SMPTE“"
3991 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3995 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3996 msgid "White point adjustment"
3997 msgstr "Nastavení bíleho bodu"
3999 #: src/wx/about_dialog.cc:111
4000 msgid "With help from"
4003 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
4004 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
4005 msgstr "Zadejte ZIP soubor pro každé kino KDMs"
4007 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
4008 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
4009 msgstr "Zadejte složku pro každé kino KDMs"
4011 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
4012 msgid "Write all KDMs to the same folder"
4013 msgstr "Zadejte všechny KDMs pro každou složku"
4015 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4016 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4017 msgstr "Zápis každého zvukového kanálu do vlastního datového proudu"
4019 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4020 msgid "Write reels into separate files"
4021 msgstr "Zapisovat reely do samostatných souborů"
4023 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4024 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4028 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4032 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:110
4036 #: src/wx/text_panel.cc:105
4040 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4041 msgid "YUV to RGB conversion"
4042 msgstr "Konverze z YUV na RGB"
4044 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4045 msgid "YUV to RGB matrix"
4046 msgstr "YUV na RGP matrix"
4048 #: src/wx/screens_panel.cc:368
4051 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4054 "Nemůžete přidat obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
4057 #: src/wx/screens_panel.cc:418
4060 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4061 "screen with this name."
4063 "Nemůžete změnit obraz s názvem '%s', protože kino již obsahuje obraz s tímto "
4066 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:246
4068 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
4069 "you want to continue?"
4071 "Vybrali jste některé kina, která nemají nakonfigurovanou e-mailovou adresu. "
4072 "Chcete pokračovat?"
4074 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:236
4076 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4077 msgstr "Před odesláním e-mailů musíte nastavit poštovní server v Předvolbách."
4079 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4083 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4084 msgid "Your email address"
4085 msgstr "Vaše emailová adresa"
4087 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4091 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4095 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4097 msgstr "Zvětšit vše"
4099 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4100 msgid "Zoom in / out"
4101 msgstr "Zvětšit/ zmenšit"
4103 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
4104 msgid "Zoom out to whole film"
4105 msgstr "Oddálit na celý film"
4107 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:463
4109 msgid "and 1 warning."
4110 msgstr "a 1 varování."
4112 #: src/wx/metadata_dialog.cc:308
4113 msgid "candela per m²"
4114 msgstr "kandela na m²"
4116 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4120 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:613
4121 msgid "closed captions"
4122 msgstr "skryté titulky"
4124 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4125 msgid "component value"
4126 msgstr "hodnota komponenty"
4128 #: src/wx/audio_panel.cc:119
4132 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726
4133 msgid "content filename"
4134 msgstr "název souboru obsahu"
4136 #: src/wx/video_panel.cc:184
4140 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:95
4144 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
4148 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4153 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4157 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4158 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4162 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4164 msgstr "název filmu"
4166 #: src/wx/metadata_dialog.cc:309
4167 msgid "foot lambert"
4168 msgstr "foot lambert"
4170 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4171 msgid "from date/time"
4172 msgstr "od data/času"
4174 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4176 msgstr "celá obrazovka"
4178 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4179 msgid "full screen with controls on other monitor"
4180 msgstr "celá obrazovka s ovládacími prvky na jiném monitoru"
4182 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4183 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4187 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4188 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4196 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4197 #: src/wx/audio_panel.cc:109 src/wx/full_config_dialog.cc:329
4201 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4203 msgstr "není povoleno"
4205 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1725
4206 msgid "number of reels"
4207 msgstr "počet reelů"
4209 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:611
4210 msgid "open subtitles"
4211 msgstr "otevřít titulky"
4213 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
4221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
4225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724
4227 msgstr "číslo reelu"
4229 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 src/wx/timing_panel.cc:97
4234 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4238 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4242 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4246 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4247 msgid "to date/time"
4248 msgstr "do data/času"
4250 #: src/wx/video_panel.cc:183
4252 msgstr "přizpůsobit DCP"
4254 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1704
4255 msgid "type (cpl/pkl)"
4256 msgstr "typ (cpl/pkl)"
4258 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1723
4259 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4260 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
4262 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4266 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4267 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4268 msgstr "neznámý (OpenGL není v DCP-o-matic povoleno)"
4270 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4274 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4278 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4282 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4286 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4290 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4294 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4298 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4299 #. the warning about a disk being wiped
4300 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4301 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4305 #~ msgid "Default container"
4306 #~ msgstr "Předvolený kontejner"
4308 #~ msgid "First frame of composition"
4309 #~ msgstr "První snímek kompozice"
4311 #~ msgid "Last frame of composition"
4312 #~ msgstr "Poslední snímek kompozice"
4315 #~ msgstr "Označení"
4318 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4319 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4320 #~ "missing content."
4322 #~ "Soubor(y) s obsahem nejsou stejné jako ty, které chybí. Buď to zkuste "
4323 #~ "znovu se správnými soubory, nebo odstraňte chybějící obsah."
4325 #~ msgid "Activity log file"
4326 #~ msgstr "Soubor protokolu aktivit"
4328 #~ msgid "Select activity log file"
4329 #~ msgstr "Vybrat soubor protokolu aktivit"
4332 #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
4334 #~ "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is "
4335 #~ "defective!</b>\n"
4337 #~ "You may be able to improve player performance by:\n"
4338 #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
4339 #~ "from the View menu\n"
4340 #~ "• using a more powerful computer.\n"
4342 #~ "Přehrávač zahazuje mnoho snímků, takže přehrávání nemusí být přesné.\n"
4344 #~ "<b>To nemusí nutně znamenat, že přehrávaný DCP je poškozený!</b>\n"
4346 #~ "Výkon přehrávače můžete zlepšit:\n"
4347 #~ "• výběr „dekódování v polovičním rozlišení“ nebo „dekódování ve "
4348 #~ "čtvrtinovém rozlišení“ z nabídky Zobrazit\n"
4349 #~ "• použití výkonnějšího počítače.\n"
4351 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4352 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
4354 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4355 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
4357 #~ msgid "private_key.pem"
4358 #~ msgstr "private_key.pem"
4361 #~ msgstr "Zařízení"
4363 #~ msgid "Manufacturer ID"
4364 #~ msgstr "ID výrobce"
4366 #~ msgid "Manufacturer product code"
4367 #~ msgstr "Kód produktu výrobce"
4369 #~ msgid "Show audio..."
4370 #~ msgstr "Zobrazit zvuk..."
4372 #~ msgid "Week of manufacture"
4373 #~ msgstr "Týden výroby"
4375 #~ msgid "Year of manufacture"
4376 #~ msgstr "Rok výroby"
4378 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4379 #~ msgstr "2D verze obsahu je dostupná ve 3D"
4381 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4382 #~ msgstr "Jazyk zvuku (napr. CZ)"
4384 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4385 #~ msgstr "Předvolené údaje o názvu ISDCF"
4387 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4388 #~ msgstr "Studio (např. DLA)"
4390 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4391 #~ msgstr "Konečný jas (např. 14fl)"
4393 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4394 #~ msgstr "Hodnocení (např. 15)"
4396 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4397 #~ msgstr "Studio (napr. TCF)"
4400 #~ msgid "Subtitle language"
4401 #~ msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)"
4403 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4404 #~ msgstr "Území (např. SK)"
4406 #~ msgid "Background image"
4407 #~ msgstr "Obrázek pozadí"
4409 #~ msgid "Could not load image file."
4410 #~ msgstr "Nelze načíst soubor s obrázkem."
4413 #~ msgstr "Zařízení"
4416 #~ msgstr "Doba trvání"
4418 #~ msgid "KDM server URL"
4419 #~ msgstr "KDM server URL"
4421 #~ msgid "Lock file"
4422 #~ msgstr "Uzamknout soubor"
4424 #~ msgid "Manufacture week"
4425 #~ msgstr "Výrobní týden"
4427 #~ msgid "Manufacture year"
4428 #~ msgstr "Rok výroby"
4433 #~ msgid "Product code"
4434 #~ msgstr "Kód produktu"
4436 #~ msgid "Read current devices"
4437 #~ msgstr "Číst aktuální zařízení"
4439 #~ msgid "Select image file"
4440 #~ msgstr "Vybrat soubor obrázku"
4442 #~ msgid "Select lock file"
4443 #~ msgstr "Vybrat soubor zámku"
4448 #~ msgid "Theatre name"
4449 #~ msgstr "Název kina"
4451 #~ msgid "Watermark"
4452 #~ msgstr "Watermark"
4454 #~ msgid "milliseconds"
4455 #~ msgstr "milisekundy"
4462 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4465 #~ "Režim můžete kdykoli změnit na stránce Obecné v Předvolbách."
4468 #~ "(use this to override languages specified\n"
4469 #~ "in the 'timed text' tab)"
4471 #~ "(použijte k přepsání specifikovaných jazyků\n"
4472 #~ "na kartě „časovaný text“)"
4475 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4478 #~ "<i>Změňte jen v případě, pokud byla snímková rychlost špatně načtena.</i>"
4481 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4483 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4485 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4486 #~ "too many confusing options.\n"
4488 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4490 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4492 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vítejte v DCP-o-matic!</span>\n"
4494 #~ "DCP-o-matic může pracovat ve dvou režimech: ‘<i>jednoduchý</i>’ nebo "
4495 #~ "‘<i>plný</i>’.\n"
4497 #~ "<i>Jednoduchý režim</i> je ideální pro vytváření jednoduchých DCPs bez "
4498 #~ "příliš mnoha matoucí možností.\n"
4500 #~ "<i>Plný režim</i> vám dává největší kontrolu nad DCP, které vytváříte.\n"
4502 #~ "Zvolte prosím režim, ve kterém chcete DCP-o-matic spustit:"
4504 #~ msgid "DCP subtitles"
4505 #~ msgstr "DCP titulky"
4510 #~ msgid "Full mode"
4511 #~ msgstr "Plný režim"
4513 #~ msgid "Interface complexity"
4514 #~ msgstr "Složitost rozhraní"
4517 #~ msgstr "Jednoduchý"
4519 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4520 #~ msgstr "Výchozí pro povolení nahrávání DCP na TMS"
4522 #~ msgid "Guess from content"
4523 #~ msgstr "Odhadnout z obsahu"
4528 #~ msgid "Left crop"
4529 #~ msgstr "Oříznout vlevo"
4534 #~ msgid "Right crop"
4535 #~ msgstr "Pravý ořez"
4538 #~ msgstr "Roztáhnout (scale) na"
4541 #~ msgstr "Podepsané"
4545 #~ msgstr "Použít jako"
4551 #~ msgstr "Exportovat"
4553 #~ msgid "GDC password"
4554 #~ msgstr "GDC heslo"
4556 #~ msgid "GDC user name"
4557 #~ msgstr "GDC uživatelské jméno"
4560 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4561 #~ "Accounts page in Preferences."
4563 #~ "Barco uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4564 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4567 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4568 #~ "the Accounts page in Preferences."
4570 #~ "Christie uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém "
4571 #~ "účtu na stránku Účty v Předvolbách."
4574 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4575 #~ "Accounts page in Preferences."
4577 #~ "GDC uživatelské jméno/heslo nebylo nastaveno. Přidejte údaje o svém účtu "
4578 #~ "na stránku Účty v Předvolbách."
4580 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4581 #~ msgstr "certificates.barco.com heslo"
4583 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4584 #~ msgstr "certificates.barco.com uživatelské jméno"
4586 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4587 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com heslo"
4589 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4590 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com uživatelské jméno"
4592 #~ msgid "Do nothing"
4593 #~ msgstr "Nedělat nic"
4595 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4596 #~ msgstr "Znovu vytvořit podpisové certifikáty"
4599 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4600 #~ "contains a small error\n"
4601 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4602 #~ "Do you want to re-create\n"
4603 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4605 #~ "Řetězec certifikátů, který DCP-o-matic používá pro podepisování DCP a "
4606 #~ "KDM, obsahuje malou chybu\n"
4607 #~ "což zabrání tomu, aby byly DCP v některých systémech správně ověřeny. "
4608 #~ "Chcete znovu vytvořit\n"
4609 #~ "řetězec certifikátů pro podepisování DCP a KDM?"
4612 #~ msgstr "Log soubor"
4614 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4615 #~ msgstr "Exportovat dešifrovací řetězec KDM…"
4617 #~ msgid "Bold file"
4618 #~ msgstr "Bold soubor"
4620 #~ msgid "Bold font"
4621 #~ msgstr "Tučné písmo"
4623 #~ msgid "Italic file"
4624 #~ msgstr "Soubor s kurzívou"
4626 #~ msgid "Italic font"
4627 #~ msgstr "Kurzíva (typ písma)"
4629 #~ msgid "Normal file"
4630 #~ msgstr "Normální soubor"
4632 #~ msgid "Normal font"
4633 #~ msgstr "Normální písmo"
4644 #~ msgstr "Přejmenovat..."
4646 #~ msgid "Select certificate file"
4647 #~ msgstr "Vybrat soubor s certifikátem"
4650 #~ msgid "Select playlist file"
4651 #~ msgstr "Vybrat výstupní soubor"
4654 #~ msgid "Subtitle/captions"
4658 #~ msgstr "Levé oko"
4660 #~ msgid "Make DCP anyway"
4661 #~ msgstr "Přesto vytvořit DCP"
4663 #~ msgid "Right eye"
4664 #~ msgstr "Pravé oko"
4673 #~ msgstr "Y Offset"
4678 #~ msgid "No DCP selected."
4679 #~ msgstr "Nevybráno žádné DCP."
4684 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4685 #~ msgstr "Odkázat na existující DCP"
4688 #~ msgstr "Nový film"
4690 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4691 #~ msgstr "Nemůžu získat náhled z videa (%s)"
4693 #~ msgid "Subtitle colours"
4694 #~ msgstr "Barva titulků"
4696 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4697 #~ msgstr "Thready na použití pro enkódovaní na tomto počítači."
4699 #~ msgid "Contact email"
4700 #~ msgstr "Kontaktní email"
4702 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4703 #~ msgstr "Obrys / barva stínu"
4712 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4713 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4714 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4716 #~ "Pár projektů má problém přehrávat velmi vysoký bit rate DCP. Je dobré, "
4717 #~ "aby jste nastavili JPEG2000 bandwidth na okolo 200Mbit/s; nebude to mít "
4718 #~ "žádný viditelný vliv na obraz. "
4721 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4722 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4723 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4724 #~ "the \"DCP\" tab."
4726 #~ "Všechen váš obsah je Flat (1.85:1) nebo menší, ale DCP kontejner je Scope "
4727 #~ "(2.39:1). Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP "
4728 #~ "kontajner na Flat (1.85:1) v záložce \"DCP\"."
4731 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4732 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4733 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4734 #~ "the \"DCP\" tab."
4736 #~ "Všechen váš obsah je Scope (2.39:1), ale DCP kontejner je Flat (1.85:1). "
4737 #~ "Toto upraví váš obsah na Flat (1.85:1). Měli byste nastavit DCP kontejner "
4738 #~ "na Scope (2:39:1) v záložce \"DCP\"."
4744 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4745 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4747 #~ "Nastavili jste počet snímků za sekundu (frame rate), které Interop DCP "
4748 #~ "nepodporuje. Prosím, nastavte SMPTE DCP."
4751 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4752 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4754 #~ "Používáte 3D obsah, ale vaše DCP je nastavené jako 2D. Pokud chcete DCP "
4755 #~ "přehrát na 3D systému (např. Real-D, MasterImage, atd.), nastavte DCP na "
4759 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4760 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4762 #~ "Máte %d souborů, které vypadají jako by byly VOB soubory z DVD. Měli "
4763 #~ "byste je spojit."
4766 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4767 #~ "likely to cause problems on playback."
4769 #~ "Vybrali jste soubor s písmem, které je větší než 640kB. Může to způsobit "
4770 #~ "problémy při přehrávaní."
4773 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4774 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4776 #~ "Váš počet obrázků za sekundu (frame rate) (%d fps), který jste nastavili, "
4777 #~ "může způsobit problémy na (hlavně starých) projektorech. Použijte 24 nebo "
4778 #~ "48 obrázků za sekundu (frame rate)."
4781 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4782 #~ "some projectors."
4784 #~ "Vaše DCP má méně než 6 audio kanálů. Toto může způsobit problémy při "
4787 #~ msgid "Server serial number"
4788 #~ msgstr "Sériové číslo serveru"
4791 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4792 #~ "cause problems on playback."
4794 #~ "Vaše DCP má nepárny počet audio kanálov. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4798 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4801 #~ "Vaše DCP nemá žiadny audio kanál. Toto môže spôsobiť problémy pri "
4804 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4805 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4807 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4808 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4810 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4811 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4819 #~ msgid "Fetching..."
4820 #~ msgstr "Zugriff..."
4822 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4823 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4825 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4826 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4829 #~ msgstr "Standbild"
4834 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4835 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4838 #~ msgstr "Kopieren..."
4840 #~ msgid "Load from file..."
4841 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4846 #~ msgid "Use all servers"
4847 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4849 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4850 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4852 #~ msgid "Default issuer"
4853 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4856 #~ msgid "Show Audio..."
4857 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4859 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4860 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4862 #~ msgid "Disk space required"
4863 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4865 #~ msgid "Film Properties"
4866 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4877 #~ msgid "Output gamma"
4878 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4880 #~ msgid "Artwork by"
4881 #~ msgstr "Grafik von"
4884 #~ msgid "frames per second"
4885 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4897 #~ msgid "Calculate digests"
4898 #~ msgstr "Berechne..."
4900 #~ msgid "Colour Conversions"
4901 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4904 #~ msgstr "DCP Name"
4933 #~ msgid "counting..."
4934 #~ msgstr "zähle..."
4936 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4937 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4939 #~ msgid "1 channel"
4945 #~ msgid "Audio Gain"
4946 #~ msgstr "Verstärkung"
4948 #~ msgid "From address for KDM emails"
4949 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4954 #~ msgid "Content channel"
4955 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4957 #~ msgid "Encoding servers"
4958 #~ msgstr "Encodier Server"
4960 #~ msgid "Miscellaneous"
4961 #~ msgstr "Verschiedenes"
4963 #~ msgid "No stretch"
4964 #~ msgstr "Ohne Zerrung"