1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-09-06 10:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-08-20 21:46+0200\n"
13 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
14 "Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/wx/player_information.cc:100
27 #: src/wx/player_information.cc:102
32 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
34 msgid " advanced by %dms"
35 msgstr " vorgezogen um %dms"
37 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
39 msgid " delayed by %dms"
40 msgstr " verzögert um %dms"
42 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:107
43 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/text_panel.cc:114
47 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
48 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 "%1 existiert hier bereits als Dateiname, Sie müssen einen anderen Namen "
53 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
55 msgid "%d DKDM written to %s"
56 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
58 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
60 msgid "%d DKDMs written to %s"
61 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
63 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
65 msgid "%d KDM written to %s"
66 msgstr "%d KDM geschrieben nach %s"
68 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
70 msgid "%d KDMs written to %s"
71 msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s"
73 #: src/wx/config_dialog.cc:1002
75 msgid "%d channels on %s"
76 msgstr "%d Kanäle über %s "
78 #: src/wx/about_dialog.cc:89
81 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
87 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
91 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477 src/wx/player_config_dialog.cc:117
93 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
95 "(Programm muss zur Aktivierung zusätzlicher Containerformate neu gestartet "
98 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1490
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 "(Programm muss zur Aktivierung zusätzlicher Containerformate neu gestartet "
104 #: src/wx/config_dialog.cc:147
105 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
106 msgstr "(Programm zum Ändern der Sprache neu starten)"
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
116 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
117 msgid "0 is best, 51 is worst"
118 msgstr "0 - beste, 51 schlechteste"
120 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
121 msgid "0dB (unchanged)"
122 msgstr "0dB (unverändert)"
124 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:398
126 msgid "1 Bv2.1 error, "
127 msgstr "1 Bv2.1 Fehler, "
129 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
134 #: src/wx/wx_util.cc:504
135 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
136 msgstr "12 - 7.1/HI/VI-N"
138 #: src/wx/wx_util.cc:496
142 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
146 #: src/wx/video_panel.cc:210
150 #: src/wx/metadata_dialog.cc:293
151 msgid "2D version of 3D DCP"
152 msgstr "2D Version eines 3D DCP"
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:822
158 #: src/wx/dcp_panel.cc:792 src/wx/video_panel.cc:211
162 #: src/wx/video_panel.cc:214
164 msgstr "3D L/R sequentiell"
166 #: src/wx/video_panel.cc:215
168 msgstr "3D nur links"
170 #: src/wx/video_panel.cc:212
171 msgid "3D left/right"
172 msgstr "3D Links/Rechts (SBS)"
174 #: src/wx/video_panel.cc:216
175 msgid "3D right only"
176 msgstr "3D nur rechts"
178 #: src/wx/video_panel.cc:213
179 msgid "3D top/bottom"
180 msgstr "3D Oben/Unten (OU)"
182 #: src/wx/wx_util.cc:498
183 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
184 msgstr "4 - L/C/R/SUB"
186 #: src/wx/dcp_panel.cc:920
190 #: src/wx/dcp_panel.cc:823
194 #: src/wx/wx_util.cc:500
198 #: src/wx/wx_util.cc:502
199 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
200 msgstr "8 - 5.1/HI/VI-N"
202 #: src/wx/dcp_panel.cc:921
206 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
207 msgid "<b>New colour</b>"
208 msgstr "<b>Neue Farbe</b>"
210 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
211 msgid "<b>Original colour</b>"
212 msgstr "<b>Originalfarbe</b>"
214 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
216 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
218 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
219 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
221 "<i>Bitte geben Sie eine GÜLTIGE Emailadresse an, damit ich sie für "
222 "Rückfragen kontaktieren kann!</i>"
224 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
232 "A 2K JPEG2000 Frame enthält %n Blöcke (Tiles) anstelle von drei Blöcken."
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
236 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
237 msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n POC-Marker anstelle von 0 POC-Markern."
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
241 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
242 msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n Guard Bits anstelle von einem Guard Bit."
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
246 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
248 "A 4K JPEG2000 Frame enthält %n Blöcke (Tiles) anstelle von sechs Blöcken."
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
252 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
253 msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n POC-Marker anstelle von 1 POC-Marker."
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
257 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
258 msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n Guard Bits anstelle von zwei Guard Bits."
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
261 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
262 msgstr "A JPEG2000 Frame enthält POC-Marker an einer ungültigen Position."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
266 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
267 msgstr "A JPEG2000 Frame enthält einen ungültigen POC-Marker (%n)."
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
271 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
272 msgstr "A JPEG2000 Frame hat eine Code-Block-Höhe von %n anstelle von 32."
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
276 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
277 msgstr "A JPEG2000 Frame hat eine Code-Block-Breite von %n anstelle von 32."
279 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
280 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
281 msgstr "A JPEG2000 Frame hat keinen TLM-Marker."
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
284 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
285 msgstr "A JPEG2000 Blockgröße (Tile Size) passt nicht zur Bildgröße."
287 #: src/wx/update_dialog.cc:43
288 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
289 msgstr "Es ist eine neue Version von DCP-o-matic verfügbar."
291 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
293 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
294 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
296 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
298 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
299 msgstr "Beim Zugriff auf Hinweise ist ein Fehler aufgetreten (%s)"
301 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
302 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
303 msgstr "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
305 #: src/wx/config_dialog.cc:982
309 #: src/wx/config_dialog.cc:978
313 #: src/wx/about_dialog.cc:41
314 msgid "About DCP-o-matic"
315 msgstr "Über DCP-o-matic"
317 #: src/wx/screens_panel.cc:234
319 msgstr "Kino hinzufügen..."
321 #: src/wx/screens_panel.cc:78
322 msgid "Add Cinema..."
323 msgstr "Kino hinzufügen..."
325 #: src/wx/content_panel.cc:112
327 msgstr "DCP hinzufügen..."
329 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
330 msgid "Add DKDM folder"
331 msgstr "DKDM Ordner hinzufügen..."
333 #: src/wx/content_menu.cc:103
335 msgstr "KDM zuweisen..."
337 #: src/wx/content_menu.cc:104
339 msgstr "OV zu VF zuweisen..."
341 #: src/wx/screens_panel.cc:353
343 msgstr "Saal hinzufügen..."
345 #: src/wx/screens_panel.cc:84
346 msgid "Add Screen..."
347 msgstr "Saal hinzufügen..."
349 #: src/wx/content_panel.cc:113
351 msgstr "Ein DCP hinzufügen. KDM/OV/CPL Auswahl mit Rechtsclick auf Inhalt."
353 #: src/wx/content_panel.cc:109
355 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
356 "or a folder of sound files."
358 "Einen Ordner hinzufügen (kann nummerierte Einzelbildsequenz oder mehrere "
359 "Audiodateien enthalten) "
361 #: src/wx/content_panel.cc:104
362 msgid "Add file(s)..."
363 msgstr "Datei(en) hinzufügen..."
365 #: src/wx/content_panel.cc:108
366 msgid "Add folder..."
367 msgstr "Einzelbildsequenz / DCP hinzufügen..."
369 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
370 msgid "Add image sequence"
371 msgstr "Einzelbildsequenz hinzufügen"
373 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
375 msgid "Add language..."
376 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
378 #: src/wx/text_panel.cc:359
380 msgstr "Einstellen..."
382 #: src/wx/markers_panel.cc:245
384 msgid "Add or move marker to current position"
385 msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)"
387 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
389 msgid "Add recipient"
390 msgstr "Saal hinzufügen..."
392 #: src/wx/content_panel.cc:105
393 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
395 "Einzelne oder mehrere Video-, (Stand-)Bild-, Ton- oder Untertiteldateien "
398 #: src/wx/config_dialog.cc:297 src/wx/recipients_panel.cc:69
399 #: src/wx/editable_list.h:141
401 msgstr "Hinzufügen..."
403 #: src/wx/config_dialog.cc:395
405 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
406 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
408 "Das Hinzufügen dieser Zertifikatsdatei würde ihre Zertifikatskette ungültig "
409 "machen, der Vorgang wurde daher nicht ausgeführt.\n"
410 "Wenn Sie Zertifikate hinzufügen, beachten Sie grundsätzlich die Reihenfolge "
411 "root->intermediate(s)->leaf!"
413 #: src/wx/text_panel.cc:179
415 msgstr "Zusätzliche Angaben"
417 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984 src/wx/full_config_dialog.cc:1121
419 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
423 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:186
424 msgid "Adjust white point to"
425 msgstr "Weisspunkt anpassen auf"
427 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/metadata_dialog.cc:71
428 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
431 msgstr "Erweiterte Optionen..."
433 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
434 msgid "Advanced KDM options"
435 msgstr "Erweiterte KDM Optionen"
437 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:58
439 msgid "Advanced content settings"
440 msgstr "Erweiterte KDM Optionen"
442 #: src/wx/content_menu.cc:101
444 msgid "Advanced settings..."
445 msgstr "Erweiterte Optionen..."
447 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:678
448 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
450 msgstr "Erweiterte Optionen..."
452 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1484
457 msgid "Allow any DCP frame rate"
458 msgstr "Auch Nicht-Standard Bildraten erlauben (Vorsicht!)"
460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1494
461 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1488
466 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
467 msgstr "Auch Nicht-Standard Containerformate erlauben (Vorsicht!)"
469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1498
471 msgid "Allow mapping to all audio channels"
472 msgstr "Standard Audiokanäle"
474 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
478 #: src/wx/about_dialog.cc:167
479 msgid "Also supported by"
480 msgstr "Unterstützt durch"
482 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
483 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
484 msgstr "Eine der Mediendaten ('Asset') hat einen leeren Pfad in der ASSETMAP."
486 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
488 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
491 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
492 msgid "An unknown exception occurred."
493 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
495 #: src/wx/text_panel.cc:121
496 msgid "Appearance..."
497 msgstr "Darstellung..."
499 #: src/wx/job_view.cc:190
500 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
501 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
503 #: src/wx/screens_panel.cc:327
505 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
506 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
508 #: src/wx/screens_panel.cc:442
510 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
511 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
513 #: src/wx/screens_panel.cc:323
515 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
516 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
518 #: src/wx/screens_panel.cc:438
520 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
521 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?"
523 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
525 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
528 "Bitte bestätigen Sie das Versenden von Emails an die folgenden Adressen!\n"
531 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
532 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
534 "Mindestens ein <Text>-Knoten in einem Untertitel oder Closed Caption (CCAP) "
537 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
539 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
541 "Mindestens eine Mediendatei ('Asset') in einem Akt ('Reel') hat nicht die "
542 "gleiche Dauer wie andere Mediendateien des gleichen Akts."
544 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
547 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
549 "Mindestens ein Frame der Video-Mediendatei %f ('Asset') ist nahe am "
550 "Grenzwert von 250 MBit/s."
552 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
555 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
557 "Mindestens ein Frame der Video-Mediendatei %f ('Asset') überschreitet den "
558 "Grenzwert von 250 MBit/s."
560 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
561 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
563 "Mindestens ein Paar von Untertiteln ist durch weniger als zwei Frames "
566 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
567 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
568 msgstr "Mindestens ein Untertitle dauert weniger als 15 Frames."
570 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:84
574 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
575 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:129
576 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:90
580 #: src/wx/player_information.cc:154
582 msgid "Audio channels: %d"
583 msgstr "Audio Kanäle: %d"
585 #: src/wx/dcp_panel.cc:99
587 msgid "Audio language"
588 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
590 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
592 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
594 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird ohne Veränderung an den Kanal %d (DCP) "
597 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
600 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
602 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird an den Kanal %d (DCP) mit %.1fdB Pegel "
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:815
609 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:30
612 msgstr "Beschnitt oben"
614 #: src/wx/content_menu.cc:99
618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:131
619 msgid "Automatically analyse content audio"
620 msgstr "Audioinhalte beim Import sofort analysieren"
622 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999 src/wx/full_config_dialog.cc:1136
628 msgstr "BCC: Adresse"
630 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
631 msgid "Barco Alchemy"
632 msgstr "Barco Alchemy/ICMP"
634 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
635 msgid "Blue chromaticity"
636 msgstr "Blau Chromatizität"
638 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:157
641 msgstr "Beschnitt unten"
643 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
645 msgstr "Durchsuchen..."
647 #: src/wx/text_panel.cc:94
648 msgid "Burn subtitles into image"
649 msgstr "Untertitel fest in Bild einrechnen ('Burn-In')"
651 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
652 msgid "But I have to use fader"
653 msgstr "...aber ich nutze gegenwärtig Faderstellung"
655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985 src/wx/full_config_dialog.cc:1122
657 msgstr "CC: Adressen"
659 #: src/wx/text_panel.cc:200
662 msgstr "CCAP Sprachspur (1-6)"
664 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
665 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
669 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
673 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
674 msgid "CPL annotation text"
675 msgstr "CPL annotation text"
677 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
678 msgid "CPL's content is not encrypted."
679 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
681 #: src/wx/audio_panel.cc:95
683 msgstr "Berechne CP Fader..."
685 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
689 #: src/wx/audio_panel.cc:400
691 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
693 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
695 #: src/wx/audio_panel.cc:402
697 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
699 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
701 #: src/wx/text_panel.cc:595
703 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
705 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
707 #: src/wx/text_panel.cc:597
709 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
711 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
713 #: src/wx/video_panel.cc:599
715 msgid "Cannot reference this DCP's video."
717 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
719 #: src/wx/video_panel.cc:601
721 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
723 "Das gewählte DCP kann nicht als OV für ein Version-File eingebunden werden."
725 #: src/wx/text_view.cc:74
729 #: src/wx/text_view.cc:49
733 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
734 msgid "Certificate chain"
735 msgstr "Zertifikatskette"
737 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
738 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
739 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
740 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
741 msgid "Certificate downloaded"
742 msgstr "Zertifikat heruntergeladen"
744 #: src/wx/metadata_dialog.cc:276
748 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
750 msgstr "Kanal Verstärkung (+/-)"
752 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:897
756 #: src/wx/screens_panel.cc:95
760 #: src/wx/config_dialog.cc:166
761 msgid "Check for testing updates on startup"
762 msgstr "...auch auf neue Testversionen prüfen"
764 #: src/wx/config_dialog.cc:162
765 msgid "Check for updates on startup"
766 msgstr "Beim Start auf Updates überprüfen"
768 #: src/wx/content_menu.cc:106
769 msgid "Choose CPL..."
770 msgstr "CPL/Version auswählen..."
772 #: src/wx/content_panel.cc:523
773 msgid "Choose a DCP folder"
774 msgstr "Ordner mit DCP wählen!"
776 #: src/wx/content_menu.cc:351
777 msgid "Choose a file"
778 msgstr "Datei auswählen"
780 #: src/wx/content_panel.cc:444
781 msgid "Choose a file or files"
782 msgstr "Eine oder mehrere Dateien auswählen"
784 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:477
785 msgid "Choose a folder"
786 msgstr "Ordner mit nummerierter Bildsequenz, oder DCP wählen!"
788 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
789 msgid "Choose a font"
790 msgstr "Zeichensatz wählen"
792 #: src/wx/fonts_dialog.cc:186
793 msgid "Choose a font file"
794 msgstr "Eine Zeichensatzdatei wählen"
796 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
801 msgid "Cinema and screen database file"
802 msgstr "Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
804 #: src/wx/content_widget.h:88
805 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
806 msgstr "Klicken um alle ausgewählten Inhalte mit demselben Wert zu versehen"
808 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
810 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
812 "Closed Caption-Mediendatei %n ('CCAP Asset') hat einen <EntryPoint>, der von "
813 "Null verschieden ist."
815 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
816 msgid "Closed captions"
817 msgstr "Closed Captions/CCAP"
819 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
823 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
824 msgid "Colour conversion"
825 msgstr "Farbumwandlung"
827 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
828 #: src/wx/video_panel.cc:194
829 msgid "Colour|Custom"
830 msgstr "Eigene Einstellungen..."
832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344
835 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
837 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
841 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
842 msgid "Configuration file"
843 msgstr "Konfigurationsdatei"
845 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572 src/wx/player_config_dialog.cc:276
847 msgid "Config|Timing"
850 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
851 msgid "Confirm KDM email"
852 msgstr "KDM Emailversand bestätigen"
854 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
856 msgstr "DCI Containertyp"
858 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
862 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
863 msgid "Content Properties"
864 msgstr "Eigenschaften"
866 #: src/wx/dcp_panel.cc:103
870 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
871 msgid "Content directory"
872 msgstr " Verzeichnis"
874 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
875 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
876 msgid "Content version"
877 msgstr "Inhalt Version"
879 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:103
881 msgid "Content versions"
882 msgstr "Inhalt Version"
884 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
888 #: src/wx/text_panel.cc:108
892 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
894 msgstr "ISDCF Name statisch kopieren"
896 #: src/wx/config_dialog.cc:977
900 #: src/wx/audio_dialog.cc:303
901 msgid "Could not analyse audio."
902 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
904 #: src/wx/text_panel.cc:912
906 msgid "Could not analyse subtitles."
907 msgstr "Ton konnte nicht analysiert werden"
909 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
911 msgid "Could not find serial number %s"
912 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
914 #: src/wx/config_dialog.cc:378
916 msgid "Could not import certificate (%s)"
917 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
919 #: src/wx/content_menu.cc:392
920 msgid "Could not load KDM"
921 msgstr "Konnte KDM nicht laden"
923 #: src/wx/screen_dialog.cc:73
925 msgid "Could not load certficate (%s)"
926 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei (%s) nicht lesen."
928 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
930 msgid "Could not read DCP: %s"
931 msgstr "Konnte KDM nicht laden"
933 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
934 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
936 msgid "Could not read certificate file (%1)"
937 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
939 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/config_dialog.cc:594
940 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
941 #: src/wx/screen_dialog.cc:245 src/wx/screen_dialog.cc:251
942 msgid "Could not read certificate file."
943 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
945 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
947 msgid "Could not read certificates from Qube server."
948 msgstr "Konnte die Zertifikatsdatei nicht lesen."
950 #: src/wx/config_dialog.cc:584
952 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
953 msgstr "Konnte Schlüssel nicht auswerten, Datei zu lang (%s)"
955 #: src/wx/film_viewer.cc:612
957 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
959 "Konnte den Audioausgang nicht konfigurieren. Die Wiedergabe der Vorschau "
960 "wird stumm sein. \n"
961 "Prüfen sie ihre Audiogeräte bzw. konfigurieren sie ein anderes Gerät!"
963 #: src/wx/screens_panel.cc:250 src/wx/screens_panel.cc:695
965 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
966 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1259
971 msgstr "Zusammenfassung"
973 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
974 msgid "Create in folder"
975 msgstr "In Ordner erstellen"
977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
981 #: src/wx/video_panel.cc:98
985 #: src/wx/audio_dialog.cc:469
987 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
988 msgstr "Cursor: %.1fdB bei %s"
990 #: src/wx/audio_dialog.cc:463
994 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
997 msgstr "Nach MXF Dateigröße"
999 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
1000 msgid "Custom scale"
1001 msgstr "Custom-Skalierung"
1003 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:872
1004 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
1008 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1009 msgid "DCP Text Track"
1010 msgstr "DCP Textspur"
1012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538
1013 msgid "DCP asset filename format"
1014 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Medien ('Assets') "
1016 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
1017 msgid "DCP directory"
1018 msgstr "DCP Verzeichnis"
1020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
1021 msgid "DCP metadata filename format"
1022 msgstr "Dateinamenformatierung der DCP Metadaten (CPL und PKL)"
1024 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1025 msgid "DCP validates OK."
1026 msgstr "DCP Integritätsprüfung erfolgreich!"
1028 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1029 msgid "DCP verification"
1030 msgstr "DCP Integritätsprüfung"
1032 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:87 src/wx/job_view.cc:166
1033 #: src/wx/playlist_controls.cc:348 src/wx/playlist_controls.cc:426
1034 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
1036 msgstr "DCP-o-matic"
1038 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1040 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1041 msgstr "DCP-o-matic Setup"
1043 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
1045 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1046 msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
1048 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1050 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1051 msgstr "DCP-o-matic Einstellungen"
1053 #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171
1055 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1056 msgstr "Audio Pegelverlauf und Analyse - %s"
1058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:914
1060 msgid "DCP-o-matic test email"
1061 msgstr "DCP-o-matic Setup"
1063 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1064 msgid "Debug log file"
1065 msgstr "Debug-Logdatei wählen"
1067 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1574
1070 msgstr "Debug: decode"
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1584
1074 msgid "Debug: audio analysis"
1075 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
1077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1578
1078 msgid "Debug: email sending"
1079 msgstr "Debug: Emailversand"
1081 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
1082 msgid "Debug: encode"
1083 msgstr "Debug: encode"
1085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1582
1087 msgid "Debug: player"
1088 msgstr "Debug: decode"
1090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1580
1092 msgid "Debug: video view"
1093 msgstr "Debug: encode"
1095 #: src/wx/player_information.cc:181
1097 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1098 msgstr "Wiedergabeauflösung: %d x %d"
1100 #: src/wx/config_dialog.cc:647 src/wx/config_dialog.cc:705
1101 msgid "Decrypting KDMs"
1102 msgstr "Entschlüssele KDMs/DCPs"
1104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296
1105 msgid "Default DCP audio channels"
1106 msgstr "Standard Audiokanäle"
1108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
1109 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1110 msgstr "Standard JPEG2000 Datenrate"
1112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:334
1113 msgid "Default KDM directory"
1114 msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung"
1116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:346
1118 msgid "Default KDM duration"
1119 msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung"
1121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1123 msgid "Default KDM type"
1124 msgstr "Standard Zielverzeichnis für KDM-Speicherung"
1126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:310
1127 msgid "Default audio delay"
1128 msgstr "Standard Ton Verzögerung (+/-)"
1130 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1132 msgid "Default chain"
1133 msgstr "Standard Container"
1135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:288
1136 msgid "Default container"
1137 msgstr "Standard Container"
1139 #: src/wx/full_config_dialog.cc:292
1140 msgid "Default content type"
1141 msgstr "Standard Inhalt Typ"
1143 #: src/wx/full_config_dialog.cc:280
1144 msgid "Default directory for new films"
1145 msgstr "Standard Ordner für neue Projekte"
1147 #: src/wx/full_config_dialog.cc:331
1149 msgid "Default distributor"
1150 msgstr "Vetriebsunternehmen"
1152 #: src/wx/full_config_dialog.cc:272
1153 msgid "Default duration of still images"
1154 msgstr "Standard Länge für Standbilder"
1156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1158 msgid "Default facility"
1159 msgstr "Standard Skalierung"
1161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
1162 msgid "Default standard"
1163 msgstr "Standard DCP 'Wrapping' "
1165 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1167 msgid "Default studio"
1168 msgstr "Standard DCP 'Wrapping' "
1170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:254
1172 msgstr "DCP Vorgaben"
1174 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1175 msgid "Define font in output and export font file"
1177 "Legen Sie den Zeichensatz ('Font') für die Ausgabe fest und exportieren sie "
1178 "die Zeichensatz-Datei"
1180 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1182 msgstr "Verzögerung (+/-)"
1184 #: src/wx/job_view.cc:80
1188 #: src/wx/config_dialog.cc:979
1189 msgid "Direct Sound"
1190 msgstr "Direct Sound"
1192 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:93
1194 msgstr "Vetriebsunternehmen"
1196 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:227
1197 msgid "Dolby / Doremi"
1198 msgstr "Dolby / Doremi"
1200 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1201 msgid "Don't ask this again"
1202 msgstr "Nicht erneut fragen."
1204 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1205 msgid "Don't send emails"
1206 msgstr "Nicht senden"
1208 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1209 msgid "Don't show hints again"
1210 msgstr "Warnungen zukünftig nicht mehr anzeigen. TUN SIE's NICHT!"
1212 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1213 msgid "Don't show this message again"
1214 msgstr "Warnung zukünftig nicht mehr anzeigen."
1216 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1220 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1221 msgid "Download certificate"
1222 msgstr "Lade Zertifikat"
1224 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
1226 msgstr "Download..."
1228 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1229 msgid "Downloading certificate"
1230 msgstr "Zertifikat wird heruntergeladen..."
1232 #: src/wx/player_information.cc:98
1234 msgid "Dropped frames: %d"
1235 msgstr "Übersprungene Bilder: %d"
1237 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1238 msgid "Dual-screen displays"
1239 msgstr "Zweischirmanzeige"
1241 #: src/wx/config_dialog.cc:985
1245 #: src/wx/content_panel.cc:120
1247 msgstr "Nach oben/früher"
1249 #: src/wx/screens_panel.cc:80
1250 msgid "Edit Cinema..."
1251 msgstr "Kino bearbeiten..."
1253 #: src/wx/screens_panel.cc:86
1254 msgid "Edit Screen..."
1255 msgstr "Saal bearbeiten..."
1257 #: src/wx/screens_panel.cc:301
1259 msgstr "Kinostammdaten bearbeiten"
1261 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1262 msgid "Edit recipient"
1263 msgstr "Empfänger bearbeiten"
1265 #: src/wx/screens_panel.cc:394
1267 msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
1269 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
1270 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/language_tag_widget.cc:51
1271 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187 src/wx/recipients_panel.cc:71
1272 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1273 #: src/wx/editable_list.h:145
1275 msgstr "Bearbeiten..."
1277 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1279 msgstr "Schrifteffekt"
1281 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1282 msgid "Effect colour"
1283 msgstr "Effektfarbe"
1285 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:1104
1287 msgstr "Emailkonfiguration"
1289 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1290 msgid "Email address"
1291 msgstr "Emailadresse"
1293 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1294 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1295 msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen"
1297 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1298 msgid "Encoding Servers"
1299 msgstr "Encoding Server"
1301 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
1303 msgstr "Verschlüsselt (->für KDM Erstellung)"
1305 #: src/wx/text_view.cc:66
1309 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1311 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1312 msgstr "Geben Sie ihre Emailadresse an, nicht %s"
1314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1569 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1315 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1319 #: src/wx/config_dialog.cc:654
1321 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1322 msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikat..."
1324 #: src/wx/config_dialog.cc:656
1325 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1326 msgstr "Exportiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
1328 #: src/wx/config_dialog.cc:301
1329 msgid "Export certificate..."
1330 msgstr "Exportiere Zertifikat…"
1332 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1333 msgid "Export chain..."
1334 msgstr "Exportiere Zertifikatskette..."
1336 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1337 msgid "Export subtitles"
1338 msgstr "Exportiere Untertitel"
1340 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1342 msgid "Export video file"
1343 msgstr "Projektexport (alle Projekteinstellungen werden angewendet)"
1345 #: src/wx/config_dialog.cc:320 src/wx/full_config_dialog.cc:121
1347 msgstr "Exportieren..."
1349 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1351 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1352 msgstr "KDM Empfänger Email-Adressen"
1354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:716
1355 msgid "FTP (for Dolby)"
1356 msgstr "FTP (Dolby)"
1358 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1363 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1367 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1368 msgid "Fade in time"
1371 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1375 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1376 msgid "Fade out time"
1379 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
1383 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
1385 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1386 msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben?"
1388 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
1391 msgstr "Projekt Name"
1393 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1394 msgid "Filename format"
1395 msgstr "Dateinamenformat"
1397 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1399 msgstr "Projekt Name"
1401 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1403 msgstr "Filter (Video)"
1405 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
1409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
1411 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1413 "Führe vollständige Audioanalyse durch (LUFS, LU und True Peak aus EBU R128)"
1415 #: src/wx/content_menu.cc:97
1416 msgid "Find missing..."
1417 msgstr "Suche fehlende..."
1419 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1420 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1421 msgstr "Analysiere Farbpalette in Untertiteln..."
1423 #: src/wx/markers.cc:34
1424 msgid "First frame of composition"
1425 msgstr "Erster Frame der Composition"
1427 #: src/wx/markers.cc:40
1428 msgid "First frame of end credits"
1429 msgstr "Erster Frame der End Credits"
1431 #: src/wx/markers.cc:38
1432 msgid "First frame of intermission"
1433 msgstr "Erster Frame der Intermission"
1435 #: src/wx/markers.cc:42
1436 msgid "First frame of moving credits"
1437 msgstr "Erster Frame der Moving Credits"
1439 #: src/wx/markers.cc:36
1440 msgid "First frame of title credits"
1441 msgstr "Erster Frame der Title Credits"
1443 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1444 msgid "Folder / ZIP name format"
1445 msgstr "Ordner / ZIP format"
1447 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1449 msgstr "Ordner Name"
1451 #: src/wx/fonts_dialog.cc:43
1453 msgstr "Zeichensatz"
1455 #: src/wx/text_panel.cc:120
1457 msgstr "Zeichensatz..."
1459 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1460 msgid "Forensically mark audio"
1461 msgstr "Audiowassermarke hinzufügen"
1463 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1464 msgid "Forensically mark video"
1465 msgstr "Videowassermarke hinzufügen"
1467 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1471 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1473 msgstr "DCP Bildrate"
1475 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1479 #: src/wx/player_information.cc:151
1481 msgid "Frame rate: %d"
1482 msgstr "Bildrate: %d"
1484 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1485 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1487 "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen "
1488 "verbreiteten Quellformaten."
1490 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1494 #: src/wx/full_config_dialog.cc:979 src/wx/full_config_dialog.cc:1112
1495 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1496 msgid "From address"
1497 msgstr "Absenderadresse"
1499 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1500 msgid "From template"
1501 msgstr "Aus Projektvorlage"
1503 #: src/wx/video_panel.cc:199
1504 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1505 msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
1507 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1509 msgstr "Gesamtlänge"
1511 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1515 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1519 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1521 msgstr "Verstärkung (+/-)"
1523 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1524 msgid "Gain Calculator"
1525 msgstr "Fader Rechner ('Dolby Fader Level')"
1527 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1529 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1530 msgstr "Abschwächung des Kanals %d im DCP Kanal %d"
1532 #: src/wx/config_dialog.cc:112 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1533 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1565 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1537 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:145
1538 msgid "Get from file..."
1539 msgstr "Lade aus Datei..."
1541 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1545 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1546 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1550 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1552 msgstr "Gehe zu Bild"
1554 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1555 msgid "Go to timecode"
1556 msgstr "Gehe zu Zeit"
1558 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
1559 msgid "Green chromaticity"
1560 msgstr "Grün Chromatizität"
1562 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1563 msgid "Higher priority"
1564 msgstr "Höhere Priorität"
1566 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1570 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1574 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1575 msgid "Host name or IP address"
1576 msgstr "Host Name oder IP-Adresse"
1578 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1579 msgid "I want to play this back at fader"
1580 msgstr "Ich möchte bei dieser Faderstellung spielen"
1582 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
1586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:699
1590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1591 msgid "IP address / host name"
1592 msgstr "IP Adresse / Host Name"
1594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1318
1598 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
1601 "If you continue with this operation\n"
1603 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1611 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1612 "DESTROYED.</span>\n"
1614 "If you are sure you want to continue please type\n"
1618 "into the box below, then click OK."
1620 "Wenn Sie mit diesem Vorgang fortfahren\n"
1622 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">werden ALLE DATEN</"
1625 "auf dem Laufwerk\n"
1629 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DAUERHAFT GELÖSCHT.</"
1632 "Wenn Sie sich sicher sind, mit dem Vorgang fortzufahren, dann geben Sie\n"
1636 "in das Eingabefenster ein. Bestätigen Sie anschließend die Eingabe, indem "
1637 "Sie auf die OK-Drucktaste drücken."
1639 #: src/wx/config_dialog.cc:758
1641 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1642 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1643 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1644 "useless. Proceed with caution!"
1646 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
1647 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
1648 "Installation ausgestellt wurden. \n"
1649 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
1650 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
1651 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
1652 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1654 #: src/wx/config_dialog.cc:807
1656 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1657 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1658 "become useless. Proceed with caution!"
1660 "Wenn Sie fort fahren, werden von Ihnen früher erzeugte DKDMs für diese "
1661 "Installation ungültig, ebenso KDMs/DKDMs die ihnen von anderen für diese "
1662 "Installation ausgestellt wurden. \n"
1663 "Sichern Sie vorsichtshalber zuerst ihre existierenden Zertifikate und "
1664 "Schlüssel, damit Sie ggfs. noch einmal auf sie zurück greifen können! \n"
1665 "Wenn Sie auf diesem System noch nie vorher mit KDMs oder verschlüsselten "
1666 "DCPs gearbeitet haben, können Sie diesen Hinweis ggfs. ignorieren."
1668 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:102
1670 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1672 "Ignoriere die Video-Inhalte. Nutze lediglich Audio, Untertitel und Closed "
1675 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1676 msgid "Image X position"
1677 msgstr "Horizontale Bildposition"
1679 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1680 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1681 msgstr "Bildausgabe auf erstem Bildschirm, Bedienung auf zweitem"
1683 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1684 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1685 msgstr "Bildausgabe auf zweitem Bildschirm, Bedienung auf erstem"
1687 #: src/wx/config_dialog.cc:658
1688 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1689 msgstr "Importiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
1691 #: src/wx/config_dialog.cc:318
1693 msgstr "Importieren..."
1695 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1696 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1697 msgid "Important notice"
1698 msgstr "Wichtiger Hinweis"
1700 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1701 msgid "Incorrect version"
1702 msgstr "Falsche Version"
1704 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1706 msgstr "Eingangs Gamma"
1708 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1709 msgid "Input gamma correction"
1710 msgstr "Eingangs-Gamma Korrektur:"
1712 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1714 msgstr "Eingangswert"
1716 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1717 msgid "Input transfer function"
1718 msgstr "Eingangs-Transferfunktion"
1720 #: src/wx/audio_dialog.cc:427
1722 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1724 "LUFS - FullScale bezogener (absoluter) Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LUFS"
1726 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1727 msgid "Intermediate"
1728 msgstr "Intermediate"
1730 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:99
1731 msgid "Intermediate common name"
1732 msgstr "Intermediate common name"
1734 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:394
1738 #: src/wx/config_dialog.cc:795
1739 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1740 msgstr "Ungültige Sicherungsdatei"
1742 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:214
1743 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1744 msgstr "Inverse (2.6) Ausgangs-Gammakorrektur"
1746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1334
1748 msgstr "DCP Standard 'issuer' (DCI)"
1750 #: src/wx/audio_panel.cc:335
1752 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1753 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1755 "Es ist nicht möglich, die Lautstärkte des Inhalts mit Hilfe dieser Fader-"
1756 "Änderung zu verändern: Diese Änderung führt zum Übersteuern und Verzerren "
1757 "des DCP-Audiosignals. Daher wird die Lautstärke nicht geändert."
1759 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1763 #: src/wx/dcp_panel.cc:794
1765 "JPEG2000 bandwidth\n"
1766 "for newly-encoded data"
1767 msgstr "JPEG2000 Datenrate"
1769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
1770 msgid "JPEG2000 comment"
1771 msgstr "JPEG2000 Kommentar"
1773 #: src/wx/content_menu.cc:96
1775 msgstr "Nahtlos verbinden (VOB, MTS...)"
1777 #: src/wx/controls.cc:95
1778 msgid "Jump to selected content"
1779 msgstr "Springe zu ausgewähltem Inhalt"
1781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:958
1783 msgstr "KDM Emailversand"
1785 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
1786 msgid "KDM directory"
1787 msgstr "KDM Verzeichnis"
1789 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1793 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1794 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
1797 "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in "
1798 "Kinoeigenschaften!)"
1800 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1801 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1802 msgstr "Bild- und Untertitelinhalte hintereinander anordnen "
1804 #: src/wx/config_dialog.cc:635
1806 msgstr "Eigenzertifikate"
1808 #: src/wx/audio_dialog.cc:445
1810 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1811 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1813 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1814 #: src/wx/text_panel.cc:169
1816 msgstr "Caption Sprache"
1818 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:195 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1820 msgid "Language Tag"
1821 msgstr "Caption Sprache"
1823 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
1824 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1825 msgstr "Sprache der Untertitel (burnt-in) dieses Contents"
1827 #: src/wx/text_panel.cc:172
1829 msgid "Language of these subtitles"
1830 msgstr "Analysiere Farbpalette in Untertiteln..."
1832 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
1833 msgid "Language used for any sign language video track"
1836 #: src/wx/markers.cc:35
1837 msgid "Last frame of composition"
1838 msgstr "Letzter Frame der Composition"
1840 #: src/wx/markers.cc:41
1841 msgid "Last frame of end credits"
1842 msgstr "Letzter Frame der End Credits"
1844 #: src/wx/markers.cc:39
1845 msgid "Last frame of intermission"
1846 msgstr "Letzter Frame der Intermission"
1848 #: src/wx/markers.cc:43
1849 msgid "Last frame of moving credits"
1850 msgstr "Letzter Frame der Moving Credits"
1852 #: src/wx/markers.cc:37
1853 msgid "Last frame of title credits"
1854 msgstr "Letzter Frame der Title Credits"
1856 #: src/wx/content_panel.cc:124
1858 msgstr "Nach unten/später"
1860 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1864 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:110
1865 msgid "Leaf common name"
1866 msgstr "Leaf common name"
1868 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1869 msgid "Leaf private key"
1870 msgstr "Leaf private key"
1872 #: src/wx/config_dialog.cc:330
1873 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1875 "Der private ('leaf') Schlüssel passt nicht zum Zertifikat! Prüfen Sie "
1876 "Schlüssel und Zertifikat, oder erzeugen Sie beides neu!"
1878 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:32 src/wx/controls.cc:91
1879 #: src/wx/video_panel.cc:118
1883 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1887 #: src/wx/player_information.cc:167
1888 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1889 msgstr "Länge: %1 (%2 Bilder)"
1891 #: src/wx/text_panel.cc:112
1892 msgid "Line spacing"
1893 msgstr "Zeilenabstand"
1895 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1896 msgid "Load certificate..."
1897 msgstr "Lade Zertifikat…"
1899 #: src/wx/config_dialog.cc:1050
1903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1563 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1905 msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
1907 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
1909 msgid "Loudness range %.2f LU"
1910 msgstr "LU - Relativer Lautheitsumfang (EBU R128): %.2f LU"
1912 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1913 msgid "Lower priority"
1914 msgstr "Niedrigere Priorität"
1916 #: src/wx/metadata_dialog.cc:297
1920 #: src/wx/content_panel.cc:760
1924 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1926 msgid "MOV / ProRes 4444"
1929 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1931 msgid "MOV / ProRes HQ"
1934 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1935 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1936 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
1938 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1942 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1943 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1944 msgstr "MP4 Dateien (*.mp4)|*.mp4"
1946 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1947 #. / film or an "additional" language.
1948 #: src/wx/text_panel.cc:178
1950 msgstr "Hauptsprache"
1952 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1954 msgstr "Erstelle DCP"
1956 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1957 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1958 msgstr "Erzeuge DKDM für DCP-o-matic..."
1960 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1963 msgstr "KDMs erstellen"
1965 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
1967 msgstr "KDMs erstellen"
1969 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:39
1970 msgid "Make certificate chain"
1971 msgstr "Zertifikatskette erzeugen"
1973 #: src/wx/video_panel.cc:422
1977 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1981 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1983 msgid "Mark all audio channels"
1984 msgstr "Standard Audiokanäle"
1986 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1987 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1990 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1994 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1997 msgstr "Eigenschaften..."
1999 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
2001 msgstr "Resultierende Matrix:"
2003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465
2004 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
2005 msgstr "Maximale JPEG2000 Datenrate (>240MBit/s - Vorsicht!)"
2007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1511
2008 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
2009 msgstr "Bildzwischenspeicher pro Thread"
2011 #: src/wx/dcp_panel.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:305
2012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469
2016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
2018 msgstr "Hinweisfenster"
2020 #: src/wx/metadata_dialog.cc:45
2024 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
2029 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2030 msgid "Mix audio down to stereo"
2031 msgstr "Mehrkanalaudio zu Stereo heruntermischen"
2033 #: src/wx/markers_panel.cc:237
2035 msgid "Move %s marker to current position"
2036 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
2038 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2039 msgid "Move configuration"
2040 msgstr "Konfigurationsdatei verschieben"
2042 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2043 msgid "Move content"
2044 msgstr "Inhalt verschieben..."
2046 #: src/wx/content_panel.cc:121
2047 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2048 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach vorne rücken."
2050 #: src/wx/content_panel.cc:125
2051 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2052 msgstr "Den ausgewählten Inhalt nach hinten rücken."
2054 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2055 msgid "Move to start of reel"
2056 msgstr "Auf Aktbeginn setzen..."
2058 #: src/wx/video_panel.cc:501
2059 msgid "Multiple content selected"
2060 msgstr "Mehrere Inhalte ausgewählt"
2062 #: src/wx/content_widget.h:78
2063 msgid "Multiple values"
2064 msgstr "Unterschiedliche Werte"
2066 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2067 msgid "My Documents"
2068 msgstr "Meine Dokumente"
2070 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2071 msgid "My problem is"
2072 msgstr "Ich habe folgendes Problem:"
2074 #: src/wx/content_panel.cc:764
2076 msgstr "Benötigt KDM:"
2078 #: src/wx/content_panel.cc:768
2080 msgstr "Benötigt OV:"
2082 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:84
2083 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2084 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2088 #: src/wx/player_information.cc:143
2090 msgstr "KDM zuweisen"
2092 #: src/wx/player_information.cc:138
2094 msgstr "OV DCP zuweisen"
2096 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2100 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2101 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2102 msgstr "Eine neue Version von DCP-o-matic ist verfügbar."
2104 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2105 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2106 msgstr "Es wurde keine ASSETMAP oder ASSETMAP.xml-Datei gefunden."
2108 #: src/wx/player_information.cc:126
2109 msgid "No DCP loaded."
2110 msgstr "Kein DCP ausgewählt"
2112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:419
2113 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2114 msgstr "Es wurden keine SMPTE Bv2.1 Fehler gefunden."
2116 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
2118 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2120 "Der Ton von Kanal %d (Quelle) wird nicht an Kanal %d (DCP) weitergegeben."
2122 #: src/wx/content_panel.cc:496
2123 msgid "No content found in this folder."
2124 msgstr "Keine Inhalte in diesem Ordner."
2126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
2127 msgid "No errors found."
2128 msgstr "Keine Fehler gefunden."
2130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423
2131 msgid "No warnings found."
2132 msgstr "Keine Warnungen gefunden."
2134 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2135 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 src/wx/content_advanced_dialog.cc:156
2136 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:164 src/wx/dcp_panel.cc:1016
2137 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2142 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2144 "Nicht alle Untertitel-Mediendateien ('Assets') spezifizieren den gleichen "
2147 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2148 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
2150 msgstr "Anmerkungen"
2152 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2153 msgid "Notifications"
2154 msgstr "Benachrichtigungen"
2156 #: src/wx/job_view.cc:89
2157 msgid "Notify when complete"
2158 msgstr "Nach Fertigstellung benachrichtigen"
2160 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2161 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2163 "Anzahl der Rechenthreads, die der DCP-o-matic Kodierungsserver nutzen soll"
2165 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
2166 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2167 msgstr "Anzahl der Rechenthreads, die DCP-o-matic nutzen soll"
2169 #: src/wx/config_dialog.cc:984
2173 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
2177 #: src/wx/text_panel.cc:96
2179 msgstr "Verschiebung"
2181 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506
2182 msgid "Only servers encode"
2184 "Nur Encoding Server komprimieren (keine lokale J2C Komprimierung innerhalb "
2185 "dieser Programminstanz!)"
2187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1590 src/wx/player_config_dialog.cc:282
2188 msgid "Open console window"
2190 "Immer Konsolenfenster öffnen (Schließen des Konsolenfensters beendet "
2193 #: src/wx/content_panel.cc:129
2194 msgid "Open the timeline for the film."
2195 msgstr "Eine Zeitleistendarstellung und Aktübersicht öffnen."
2197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1599 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2198 msgid "OpenGL (faster)"
2199 msgstr "OpenGL (schneller)"
2201 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2202 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2205 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2206 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2208 msgid "OpenGL version"
2209 msgstr "Test Version"
2211 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:83
2212 msgid "Organisation"
2213 msgstr "Organisation"
2215 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:85
2216 msgid "Organisational unit"
2217 msgstr "Organisationsuntereinheit"
2219 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:163
2220 #: src/wx/screen_dialog.cc:165
2221 msgid "Other trusted devices"
2222 msgstr "Andere 'trusted devices'"
2224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:803
2225 msgid "Outgoing mail server"
2226 msgstr "Ausgehender/ SMTP Mail Server"
2228 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2230 msgstr "Umrissdarstellung"
2232 #: src/wx/controls.cc:88
2233 msgid "Outline content"
2234 msgstr "Inhalt hervorheben"
2236 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2237 msgid "Outline width"
2238 msgstr "Stärke Umrissdarstellung (nur bei 'Burn-In')"
2240 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2242 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2244 "Die Stärke der Umrissdarstellung kann nur bei fest eingerechneten "
2245 "Untertiteln ('Burn-In') gewählt werden."
2247 #: src/wx/config_dialog.cc:872 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2248 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2252 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2254 msgstr "Ausgabedatei"
2256 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2258 msgid "Output folder"
2259 msgstr "Ausgabedatei"
2261 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
2262 msgid "Output gamma correction"
2263 msgstr "Ziel-Gamma Anpassung:"
2265 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
2267 msgid "Override detected video frame rate"
2268 msgstr "Bildratenbezugswert"
2270 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2271 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2272 msgstr "Diese Datei mit der aktuellen Konfiguration überschreiben"
2274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2275 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2276 msgstr "Teile des DCP konnten nicht geprüft werden, da kein KDM verfügbar war."
2278 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2280 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2281 "according to SMPTE."
2283 "Teile des DCP sind gemäß des Interop-Standards geschrieben worden, andere "
2284 "Teile gemäß dem SMPTE-Standard."
2286 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2287 #: src/wx/full_config_dialog.cc:711 src/wx/full_config_dialog.cc:827
2291 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2295 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2296 msgid "Paste audio settings"
2297 msgstr "Audioeinstellungen übernehmen"
2299 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2300 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2301 msgstr "Untertiteleinstellungen übernehmen"
2303 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2304 msgid "Paste video settings"
2305 msgstr "Videoeinstellungen übernehmen"
2307 #: src/wx/about_dialog.cc:159
2309 msgstr "Schirmherr ('Patron')"
2311 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2312 #: src/wx/playlist_controls.cc:57
2316 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2318 msgstr "Spitzenwert (Sample)"
2320 #: src/wx/audio_panel.cc:485
2322 msgid "Peak: %.2fdB"
2323 msgstr "Spitzenwert: %.2fdB"
2325 #: src/wx/audio_panel.cc:487
2326 msgid "Peak: unknown"
2327 msgstr "Spitzenwert: Unbekannt"
2329 #: src/wx/player_information.cc:77
2331 msgstr "Wiedergabeleistung"
2333 #: src/wx/full_config_dialog.cc:816
2335 msgstr "Unverschlüsselt"
2337 #: src/wx/playlist_controls.cc:56 src/wx/standard_controls.cc:36
2341 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2343 msgstr "Abspiellänge"
2345 #: src/wx/config_dialog.cc:861
2346 msgid "Play sound via"
2347 msgstr "Audio während Vorschau wiedergeben - über Ausgabegerät:"
2349 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
2350 msgid "Playlist directory"
2351 msgstr "Playlistenverzeichnis"
2353 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2355 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2356 "about the problem."
2358 "Bitte geben Sie eine Emailadresse an, unter der wir Sie bei Fragen "
2359 "kontaktieren können!"
2361 #: src/wx/audio_plot.cc:114
2362 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2363 msgstr "Bitte warten; Ton wird analysiert..."
2365 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2367 msgstr "Startposition im DCP"
2369 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2371 msgstr "Vorabversion"
2373 #: src/wx/dcp_panel.cc:906
2377 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
2379 msgid "Product name"
2380 msgstr "Produktcode"
2382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
2384 msgid "Product version"
2385 msgstr "Falsche Version"
2387 #: src/wx/content_menu.cc:100
2388 msgid "Properties..."
2389 msgstr "Eigenschaften..."
2391 #: src/wx/full_config_dialog.cc:695
2395 #: src/wx/config_dialog.cc:983
2399 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2403 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2407 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2408 msgid "RGB to XYZ conversion"
2409 msgstr "RGB-XYZ Konvertierung:"
2411 #: src/wx/audio_dialog.cc:131
2413 msgstr "Mittelwert (RMS)"
2415 #: src/wx/video_panel.cc:197
2417 msgstr "Bereich ('Range')"
2419 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2420 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2425 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:72
2429 #: src/wx/dcp_panel.cc:798
2430 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2431 msgstr "Alle Inhalte vollständig/erneut J2C komprimieren"
2433 #: src/wx/content_menu.cc:98
2434 msgid "Re-examine..."
2435 msgstr "Analysieren..."
2437 #: src/wx/config_dialog.cc:325 src/wx/config_dialog.cc:680
2438 msgid "Re-make certificates and key..."
2440 "Zertifikate und Schlüssel\n"
2443 #: src/wx/content_view.cc:87
2444 msgid "Reading content directory"
2445 msgstr "Lese Verzeichnis"
2447 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2449 msgstr "Rec. 601 (SD)"
2451 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2453 msgstr "Rec. 709 (HD)"
2455 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:139
2456 msgid "Recipient certificate"
2457 msgstr "Serverzertifikat"
2459 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2463 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
2465 msgstr "Red band (USA, für explizite Inhalte)"
2467 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
2468 msgid "Red chromaticity"
2469 msgstr "Rot Chromatizität"
2471 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:93
2474 msgstr "Akt ('Reel') %d"
2476 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2480 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2482 msgstr "Aktaufteilung ('Reels')"
2484 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2485 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
2487 msgstr "Nach MXF Dateigröße"
2489 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:432
2491 msgstr "Region/Gebiet"
2493 #: src/wx/metadata_dialog.cc:181
2494 msgid "Release territory"
2495 msgstr "Territorium (Freigabe)"
2497 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/content_menu.cc:109
2498 #: src/wx/content_panel.cc:116 src/wx/recipients_panel.cc:73
2499 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149
2503 #: src/wx/markers_panel.cc:238
2505 msgid "Remove %s marker"
2506 msgstr "Kino entfernen"
2508 #: src/wx/screens_panel.cc:82
2509 msgid "Remove Cinema"
2510 msgstr "Kino entfernen"
2512 #: src/wx/screens_panel.cc:88
2513 msgid "Remove Screen"
2514 msgstr "Saal entfernen"
2516 #: src/wx/content_panel.cc:117
2517 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2518 msgstr "Den ausgewählten Inhalt entfernen."
2520 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2521 msgid "Rename template"
2522 msgstr "Projektvorlage umbenennen"
2524 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2526 msgstr "Umbenennen..."
2528 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2532 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2534 msgstr "Wiederholen"
2536 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2537 msgid "Repeat Content"
2538 msgstr "Inhalt wiederholen"
2540 #: src/wx/content_menu.cc:95
2542 msgstr "Wiederhole..."
2544 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2545 msgid "Report A Problem"
2546 msgstr "Problembericht senden"
2548 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2550 msgid "Reset to default"
2551 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1006 src/wx/full_config_dialog.cc:1143
2554 msgid "Reset to default subject and text"
2555 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1275
2558 msgid "Reset to default text"
2559 msgstr "Auf Standardtext zurücksetzen"
2561 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
2565 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2566 msgid "Respect KDM validity periods"
2567 msgstr "KDM Zeitfenster auswerten"
2569 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2570 msgid "Restore to original colours"
2571 msgstr "Originalfarben wiederherstellen"
2573 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2577 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:34 src/wx/controls.cc:92
2578 #: src/wx/video_panel.cc:132
2582 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
2583 msgid "Right click to change gain."
2584 msgstr "Rechtsklick für Anpassung."
2586 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2590 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:88
2591 msgid "Root common name"
2592 msgstr "Root common name"
2594 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:715
2599 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2600 msgstr "SCP (AAM und Doremi)"
2602 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:393
2606 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2607 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2608 msgstr "SMPTE Bv2.1 Fehler"
2610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818
2614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817
2618 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
2620 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2621 msgstr "Spitzenwert (Sample peak): %.2fdB bei %s in Kanal %s"
2623 #: src/wx/dcp_panel.cc:902
2628 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2629 msgid "Save template"
2630 msgstr "Projektvorlage speichern"
2632 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2633 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2634 msgstr "Speichern in Liste für KDM Creator"
2636 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/video_panel.cc:181
2640 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
2642 msgstr "Kino- und Saaldaten:"
2644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
2645 msgid "Search network for servers"
2646 msgstr "Durchsuche Netzwerk nach aktiven Encodingservern"
2648 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2652 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2653 msgid "Select CPL XML file"
2654 msgstr "CPL XML Datei auswählen"
2656 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/config_dialog.cc:455
2657 #: src/wx/config_dialog.cc:826 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2658 #: src/wx/screen_dialog.cc:259
2659 msgid "Select Certificate File"
2660 msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
2662 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2663 msgid "Select Chain File"
2664 msgstr "Zertifikatskette auswählen"
2666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:171
2667 msgid "Select Cinemas File"
2668 msgstr "Kinodatenbank auswählen"
2670 #: src/wx/config_dialog.cc:731
2671 msgid "Select Export File"
2672 msgstr "Exportdatei erzeugen"
2674 #: src/wx/config_dialog.cc:765
2675 msgid "Select File To Import"
2676 msgstr "Import-Datei auswählen"
2678 #: src/wx/content_menu.cc:385
2680 msgstr "KDM auswählen"
2682 #: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:612
2683 msgid "Select Key File"
2684 msgstr "Schlüsseldatei auswählen"
2686 #: src/wx/content_menu.cc:438
2688 msgstr "OV auswählen"
2690 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2691 msgid "Select and move content"
2692 msgstr "Auswählen und bewegen"
2694 #: src/wx/full_config_dialog.cc:119
2695 msgid "Select cinema and screen database file"
2696 msgstr "Ort der Kino- und Saaldatenbank (für KDM Erstellung)"
2698 #: src/wx/full_config_dialog.cc:114
2699 msgid "Select configuration file"
2700 msgstr "Konfigurations-Datei auswählen"
2702 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2703 msgid "Select debug log file"
2704 msgstr "Debug-Logdatei wählen"
2706 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2707 msgid "Select output file"
2708 msgstr "Ausgabedatei wählen"
2710 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2711 msgid "Send by email"
2712 msgstr "Per Email senden"
2714 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2716 msgstr "Per Email senden"
2718 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2720 msgstr "Logs übermitteln"
2722 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2724 msgid "Send test email"
2725 msgstr "Per Email senden"
2727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:832
2729 msgid "Send test email..."
2730 msgstr "Per Email senden"
2732 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2733 msgid "Send translations"
2734 msgstr "Sende In-App Übersetzungskorrekturen"
2736 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2740 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2741 msgid "Serial number"
2742 msgstr "Seriennummer"
2744 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
2750 msgstr "Encoding Server"
2752 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:89 src/wx/timecode.cc:68
2756 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2757 msgid "Set additional email addresses..."
2760 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2762 msgid "Set from current position"
2763 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
2765 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
2766 msgid "Set from file..."
2767 msgstr "Lade aus Datei..."
2769 #: src/wx/fonts_dialog.cc:75
2770 msgid "Set from system font..."
2771 msgstr "Systemzeichensatz auswählen..."
2773 #: src/wx/config_dialog.cc:119
2774 msgid "Set language"
2775 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
2777 #: src/wx/content_menu.cc:107
2778 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2779 msgstr "Setze die Werte der DCP-Projekteinstellungen aus diesem DCP"
2781 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2782 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2785 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2790 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2794 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2796 msgid "Shading language version"
2797 msgstr "Stabile Version"
2799 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2801 msgstr "Schattendarstellung"
2803 #: src/wx/password_entry.cc:34
2807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502
2808 msgid "Show experimental audio processors"
2811 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:910
2812 msgid "Show graph of audio levels..."
2813 msgstr "Audiopegel anzeigen..."
2815 #: src/wx/text_panel.cc:164
2817 msgid "Show subtitle area"
2818 msgstr "Untertitel Spur"
2820 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
2821 msgid "Sign language video language"
2824 #: src/wx/config_dialog.cc:671 src/wx/config_dialog.cc:718
2825 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2826 msgstr "DCPs und KDMs signieren"
2828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1597 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2830 msgid "Simple (safer)"
2833 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2834 msgid "Simple gamma"
2835 msgstr "Gammafunktion"
2837 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2838 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2839 msgstr "Gammafunktion, lineares Segment für niedrige Helligkeitswerte"
2841 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2843 msgstr "Einzelakt (nur eine MXF Datei)"
2845 #: src/wx/player_information.cc:149
2848 msgstr "Größe: %dx%d"
2850 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
2854 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2856 msgstr "Auf Objekte einrasten"
2858 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2860 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2861 "within a <Subtitle>."
2864 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2866 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2869 #: src/wx/config_dialog.cc:850
2873 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2875 msgid "Sound processor"
2878 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2879 msgid "Split by video content"
2880 msgstr "An Inhaltsgrenzen aufteilen"
2882 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2883 msgid "Stable version "
2884 msgstr "Stabile Version"
2886 #: src/wx/dcp_panel.cc:119 src/wx/metadata_dialog.cc:70
2887 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2889 msgstr "DCP Standard"
2891 #: src/wx/text_view.cc:58
2895 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2896 msgid "Start of reel"
2897 msgstr "...auf Aktanfang Nr."
2899 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2900 msgid "Start player as"
2901 msgstr "Starte Player in"
2903 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:89
2907 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2911 #: src/wx/text_panel.cc:116
2913 msgstr "Spurauswahl (aus Inhalt)"
2915 #: src/wx/metadata_dialog.cc:271
2920 #: src/wx/full_config_dialog.cc:975 src/wx/full_config_dialog.cc:1108
2924 #: src/wx/about_dialog.cc:163
2926 msgstr "Regelmäßige Zahler"
2928 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2930 msgid "Subtitle appearance"
2931 msgstr "Untertitel Darstellung"
2933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2935 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2938 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2940 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2941 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
2943 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2945 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2946 msgstr "MOV Dateien (*.mov)|*.mov"
2948 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:78
2949 msgid "Subtitles/captions"
2950 msgstr "Untertitel/CCAP"
2952 #: src/wx/player_information.cc:159
2953 msgid "Subtitles: no"
2954 msgstr "Untertitel: Nein"
2956 #: src/wx/player_information.cc:157
2957 msgid "Subtitles: yes"
2958 msgstr "Untertitel: Ja"
2960 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2961 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2962 msgid "System information"
2963 msgstr "Systeminformation"
2965 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
2969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
2973 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2975 msgstr "Gespeicherte Vorlagen"
2977 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2978 msgid "Template name"
2981 #: src/wx/templates_dialog.cc:138
2982 msgid "Template names must not be empty."
2983 msgstr "Name der Projektvorlage darf nicht leer sein!"
2985 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2987 msgstr "Projektvorlagen"
2989 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:134
2993 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2995 msgid "Temporary version"
2996 msgstr "Test Version"
2998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:924 src/wx/full_config_dialog.cc:927
3000 msgid "Test email sending failed."
3001 msgstr "Debug: Emailversand"
3003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:930
3005 msgid "Test email sent."
3006 msgstr "Debug: Emailversand"
3008 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3009 msgid "Test version "
3010 msgstr "Test Version"
3012 #: src/wx/about_dialog.cc:230
3014 msgstr "Getestet von"
3016 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3017 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3019 "Das Ende des Gültigkeitsfensters muss nach dem Start des Gültigkeitsfensters "
3022 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
3025 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3027 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3032 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3035 "If you are sure you want to continue please type\n"
3037 "<tt>I am sure</tt>\n"
3039 "into the box below, then click OK."
3041 "Wenn Sie mit diesem Vorgang fortfahren\n"
3043 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">werden ALLE DATEN</"
3046 "auf dem Laufwerk\n"
3050 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DAUERHAFT GELÖSCHT.</"
3053 "Wenn Sie sich sicher sind, mit dem Vorgang fortzufahren, dann geben Sie\n"
3057 "in das Eingabefenster ein. Bestätigen Sie anschließend die Eingabe, indem "
3058 "Sie auf die OK-Drucktaste drücken."
3060 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3062 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3063 "the contained XML."
3066 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3068 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3071 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3074 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3075 "<ContentTitleText>."
3078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3080 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3085 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3090 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3095 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3100 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3105 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3110 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3113 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3115 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3120 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3124 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3127 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3128 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3132 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3134 "Das DCP hat Untertitel, aber mindestens ein Akt ('Reel') hat keine "
3135 "Untertitel-Mediendatei ('Reel')."
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3139 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3142 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3144 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3147 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
3149 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3150 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3151 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3154 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
3156 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3157 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3160 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3163 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3164 "<ContentTitleText>."
3167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3169 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3172 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3174 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3176 "Die Prüfsummen in PKL und CPL für eine Videodatei (MXF) weichen voneinander "
3179 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3181 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3183 "Die Prüfsummen in PKL und CPL für eine Audiodatei (MXF) weichen voneinander "
3186 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3188 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3192 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3194 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3195 msgstr "Das XML in %f ist nicht wohlgeformt (%n)."
3197 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3198 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3199 msgstr "Das XML in %f ist in Zeile %l nicht wohlgeformt (%n)."
3201 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3204 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3208 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3210 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3215 msgid "The asset %f is missing."
3216 msgstr "Die Mediendatei ('Asset') %f fehlt."
3218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3220 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3222 "Die Mediendatei ('Asset') %n hat eine ungültige Dauer von weniger als einer "
3225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3228 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3234 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3239 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3242 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3244 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3247 "Das Verzeichnis %1 existiert bereits und ist nicht leer. Wollen Sie es "
3248 "dennoch verwenden?"
3250 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3253 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3255 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3257 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3260 #: src/wx/wx_util.cc:709
3262 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3263 "instead. These may take a short time to create."
3266 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3269 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3270 "or overwrite it with your current configuration?"
3272 "Die Datei %s existiert hier bereits. Möchten Sie diese bestehende "
3273 "Konfigurationsdatei verwenden, oder soll sie mit der aktuellen Konfiguration "
3274 "überschrieben werden?"
3276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3278 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3284 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3288 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3291 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3292 "probably means that the CPL file is corrupt."
3293 msgstr "Die Prüfsumme für die CPL in der PKL entspricht nicht der CPL Datei!"
3295 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3298 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3299 "probably means that the asset file is corrupt."
3301 "Die Prüfsumme der Videodatei (MXF) %s weicht von der PKL-Prüfsumme ab - mit "
3302 "einiger Sicherheit ist die Datei defekt oder unvollständig!"
3304 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3307 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3308 "probably means that the asset file is corrupt."
3310 "Die Prüfsumme der Audiodatei (MXF) %s weicht von der PKL-Prüfsumme ab - mit "
3311 "einiger Sicherheit ist die Datei defekt oder unvollständig!"
3313 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3315 msgid "The invalid language tag %n is used."
3318 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:62
3320 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3323 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3325 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3326 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3328 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3331 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3332 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3335 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3337 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3338 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3340 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3342 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3345 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3347 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3350 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3352 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3355 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3357 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3360 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3363 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3366 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3369 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3372 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3375 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3378 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3380 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3381 msgstr "Eine Videodatei enthält eine unzulässige Bildrate!"
3383 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3385 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3388 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3389 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3392 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3393 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3396 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3397 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3400 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3401 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3404 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3405 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3408 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3409 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3410 msgstr "Bitte warten Sie die Projektprüfung ab!"
3412 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3413 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3414 msgstr "Keine Warnungen: Alles sieht gut aus!"
3416 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3417 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3420 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3421 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3424 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3426 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3428 "Eine Projektvorlage dieses Namens existiert bereits. Wollen Sie sie "
3431 #: src/wx/film_viewer.cc:177
3432 msgid "There is not enough free memory to do that."
3433 msgstr "Für diese Operation ist nicht genug freier Speicher verfügbar."
3435 #: src/wx/film_viewer.cc:331
3437 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3438 "output device in Preferences."
3441 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
3442 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3443 msgstr "Die Mediendaten ('Assets') dieser CPL sind nicht verschlüsselt!"
3445 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3448 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3449 "it is a \"version file\" (VF)"
3451 "Dieses DCP bezieht sich auf eine Mediendatei ('asset) %n eines anderen DCP "
3452 "(und vielleicht weiterer DCPs), damit ist es eine Versionsdatei (VF)."
3454 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3455 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3458 #: src/wx/content_menu.cc:418
3460 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3461 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3465 #: src/wx/content_menu.cc:413
3466 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3469 #: src/wx/config_dialog.cc:386
3471 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3472 "certificate. Only the first certificate will be used."
3474 "Diese Zertifikatsdatei enthält weitere Zertifikate oder zusätzliche Daten. "
3475 "Nur das erste gefundene Zertifikat wird verwendet!"
3477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:915
3478 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3481 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
3482 msgid "This is not a valid CPL file"
3483 msgstr "Dies ist keine gültige CPL Datei"
3485 #: src/wx/content_panel.cc:538
3487 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3488 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3489 "folder if that's what you want to import."
3492 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
3494 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3495 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3499 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
3501 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3502 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3506 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3508 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3509 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3513 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1356
3515 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3516 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3517 "library) will be used."
3520 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1341
3522 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3523 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3526 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3528 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3529 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3532 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3536 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:40
3539 msgstr "Schwellwert"
3541 #: src/wx/config_dialog.cc:283 src/wx/screen_dialog.cc:56
3542 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
3546 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3548 msgstr "Zeitleiste/Aktaufteilung ('Reels')"
3550 #: src/wx/content_panel.cc:128
3552 msgstr "Zeitleiste..."
3554 #: src/wx/content_panel.cc:139
3556 msgstr "Timing/Trimmen"
3558 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3559 #: src/wx/timing_panel.cc:66
3560 msgid "Timing|Timing"
3561 msgstr "Timing/Trimmen"
3563 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:59
3565 msgid "Title language"
3566 msgstr "Programm-Sprache einstellen"
3568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1116 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3570 msgstr "Empfängeradresse"
3572 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:36 src/wx/video_panel.cc:143
3576 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3580 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3582 msgstr "Übersetzung"
3584 #: src/wx/about_dialog.cc:152
3585 msgid "Translated by"
3586 msgstr "Übersetzt von"
3588 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3590 msgid "Trim from current position to end"
3591 msgstr "Beschnitt nach aktueller Vorschauposition (Slider)"
3593 #: src/wx/timing_panel.cc:113
3594 msgid "Trim from end"
3595 msgstr "Schnitt vom Ende"
3597 #: src/wx/timing_panel.cc:110
3598 msgid "Trim from start"
3599 msgstr "Schnitt vom Anfang"
3601 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3602 msgid "Trim up to current position"
3603 msgstr "Beschnitt vor aktueller Vorschauposition (Slider)"
3605 #: src/wx/audio_dialog.cc:413
3607 msgid "True peak is %.2fdB"
3608 msgstr "Spitzenwert (True peak): %.2fdB"
3610 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3611 msgid "Trusted Device"
3612 msgstr "Weitere 'trusted devices'"
3614 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3615 msgid "Trusted Device certificate"
3616 msgstr "Serverzertifikat"
3618 #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:275
3619 #: src/wx/video_panel.cc:86
3623 #: src/wx/wx_util.cc:612
3627 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3628 msgid "UTC offset (time zone)"
3629 msgstr "UTC/GMT Abweichung (Zeitzone)"
3631 #: src/wx/wx_util.cc:613
3635 #: src/wx/wx_util.cc:624
3639 #: src/wx/wx_util.cc:625
3643 #: src/wx/wx_util.cc:626
3647 #: src/wx/wx_util.cc:614
3651 #: src/wx/wx_util.cc:615
3655 #: src/wx/wx_util.cc:616
3659 #: src/wx/wx_util.cc:617
3663 #: src/wx/wx_util.cc:618
3665 msgstr "UTC/GMT+5:30"
3667 #: src/wx/wx_util.cc:619
3671 #: src/wx/wx_util.cc:620
3675 #: src/wx/wx_util.cc:621
3679 #: src/wx/wx_util.cc:622
3683 #: src/wx/wx_util.cc:623
3685 msgstr "UTC/GMT+9:30"
3687 #: src/wx/wx_util.cc:610
3691 #: src/wx/wx_util.cc:599
3695 #: src/wx/wx_util.cc:598
3699 #: src/wx/wx_util.cc:609
3703 #: src/wx/wx_util.cc:608
3707 #: src/wx/wx_util.cc:607
3709 msgstr "UTC/GMT-3:30"
3711 #: src/wx/wx_util.cc:606
3715 #: src/wx/wx_util.cc:605
3717 msgstr "UTC/GMT-4:30"
3719 #: src/wx/wx_util.cc:604
3723 #: src/wx/wx_util.cc:603
3727 #: src/wx/wx_util.cc:602
3731 #: src/wx/wx_util.cc:601
3735 #: src/wx/wx_util.cc:600
3739 #: src/wx/screens_panel.cc:97
3743 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3748 #: src/wx/fonts_dialog.cc:118
3752 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:688
3758 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3759 msgstr "Nach Fertigstellung DCP auf TMS kopieren"
3761 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
3762 msgid "Use ISDCF name"
3763 msgstr "ISDCF Name erzeugen"
3765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
3767 msgid "Use ISDCF name by default"
3768 msgstr "ISDCF Name erzeugen"
3770 #: src/wx/text_panel.cc:89
3772 msgstr "Verwenden als"
3774 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
3776 msgstr "Beste wählen"
3778 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3780 msgstr "Preset benutzen"
3782 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3783 msgid "Use same fades as video"
3786 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3787 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3788 msgstr "Ton aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3790 #: src/wx/text_panel.cc:78
3791 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3793 "Closed Captions (CCAP) aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File "
3796 #: src/wx/text_panel.cc:76
3797 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3799 "Untertitel aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3801 #: src/wx/video_panel.cc:78
3802 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3803 msgstr "Bild aus geladenem DCP als OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
3805 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3806 msgid "Use this file as new configuration"
3807 msgstr "Die bestehende Datei zur Konfiguration verwenden"
3809 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3810 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707 src/wx/full_config_dialog.cc:823
3812 msgstr "Benutzer Name"
3814 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3818 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3821 msgstr "Seriennummer"
3823 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:85
3825 msgid "Version number"
3826 msgstr "Seriennummer"
3828 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:128
3829 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:72
3830 #: src/wx/video_panel.cc:69
3834 #: src/wx/video_panel.cc:200
3835 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3838 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3839 msgid "Video Waveform"
3840 msgstr "Video Waveform (Vorschau-Slider ändert Auswahl...)"
3842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1473 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3843 msgid "Video display mode"
3846 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72
3848 msgid "Video filters"
3849 msgstr "Gesamtlänge"
3851 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
3852 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3855 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3856 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3857 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:96
3859 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3860 msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
3862 #: src/wx/text_panel.cc:119
3866 #: src/wx/config_dialog.cc:980
3870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1567 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3871 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3875 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:160
3879 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
3880 msgid "White point adjustment"
3881 msgstr "Weisspunktanpassung:"
3883 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3884 msgid "With help from"
3885 msgstr "Mit Hilfe von"
3887 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3888 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3889 msgstr "Eine ZIP Datei mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
3891 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3892 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3893 msgstr "Einen Ordner mit allen KDMs pro ausgewähltem Kino erzeugen"
3895 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3896 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3897 msgstr "Alle erzeugten KDMs in den gleichen Ordner schreiben"
3899 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3900 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3903 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3904 msgid "Write reels into separate files"
3905 msgstr "Teile Export-Dateien gemäß Aktaufteilung (‚reels‘)"
3907 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3908 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3910 msgstr "Speichern in:"
3912 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3914 msgstr "Geschrieben von"
3916 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:105
3920 #: src/wx/text_panel.cc:100
3924 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3925 msgid "YUV to RGB conversion"
3926 msgstr "YUV-RGB Konvertierung:"
3928 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3929 msgid "YUV to RGB matrix"
3930 msgstr "YUV-RGB Matrix"
3932 #: src/wx/screens_panel.cc:365
3935 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3938 "Dieser Saal/Leinwandname '%s' existiert bereits in diesem Kino. Alle "
3939 "Einträge innerhalb eines Kinos müssen eindeutig sein."
3941 #: src/wx/screens_panel.cc:413
3944 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3945 "screen with this name."
3947 "Sie können diesen Saal/Leinwandnamen nicht in '%s' umbenennen - er "
3948 "existiert bereits in diesem Kino. Alle Einträge innerhalb eines Kinos müssen "
3951 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
3953 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3954 "you want to continue?"
3956 "Für einige der von ihnen ausgewählten Kinos wurden keine Email-"
3957 "Empfängeradressen konfiguriert. Möchten sie dennoch fort fahren?"
3959 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
3961 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3963 "Sie müssen in den Voreinstellungen unter 'KDM Email' erst eine "
3964 "Mailserverkonfiguration hinterlegen, bevor sie KDMs versenden können."
3966 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
3968 msgstr "Ihre Emailadresse"
3970 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
3971 msgid "Your email address"
3972 msgstr "Ihre Emailadresse"
3974 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
3976 msgstr "Ihr vollständiger Name"
3978 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3982 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3984 msgstr "Zoom über Alles"
3986 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3987 msgid "Zoom in / out"
3990 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3991 msgid "Zoom out to whole film"
3992 msgstr "Vollständig"
3994 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3995 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
3996 msgid "and 1 warning."
3999 #: src/wx/metadata_dialog.cc:311
4000 msgid "candela per m²"
4003 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4007 #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:609
4008 msgid "closed captions"
4009 msgstr "Closed Captions/CCAP"
4011 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4012 msgid "component value"
4013 msgstr "Komponentenwert"
4015 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1550
4021 msgid "content filename"
4022 msgstr "Name Inhaltsdatei"
4024 #: src/wx/video_panel.cc:183
4028 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:362
4036 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4041 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
4045 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4046 #: src/wx/timing_panel.cc:100
4050 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4052 msgstr "Projekt Name"
4054 #: src/wx/metadata_dialog.cc:312
4055 msgid "foot lambert"
4058 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4059 msgid "from date/time"
4060 msgstr "von Datum/Uhrzeit"
4062 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4066 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4067 msgid "full screen with controls on other monitor"
4068 msgstr "Vollbild und Bedienung auf getrennten Bildschirmen"
4070 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4071 #: src/wx/timing_panel.cc:84
4075 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4076 #: src/wx/timing_panel.cc:90
4080 #: src/wx/full_config_dialog.cc:364
4084 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4085 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:314
4089 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
4093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1549
4094 msgid "number of reels"
4095 msgstr "Anzahl Akte ('Reels')"
4097 #: src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:607
4098 msgid "open subtitles"
4099 msgstr "Untertitel/Open Captions"
4101 #: src/wx/config_dialog.cc:872
4106 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808
4110 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812
4114 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548
4116 msgstr "Aktnummer ('Reel')"
4118 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:276 src/wx/timing_panel.cc:95
4123 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4125 msgstr "Saal/Leinwand"
4127 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4129 msgstr "Schwellwert"
4131 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4135 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4136 msgid "to date/time"
4137 msgstr "bis Datum/Uhrzeit"
4139 #: src/wx/video_panel.cc:182
4143 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1528
4144 msgid "type (cpl/pkl)"
4145 msgstr "Metadatentyp (CPL/PKL)"
4147 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
4148 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4149 msgstr "Inhaltstyp (J2C/PCM/SUB)"
4151 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
4156 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
4157 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4160 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4164 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
4168 #: src/wx/full_config_dialog.cc:363
4172 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4176 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
4180 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:365
4189 #~ msgstr "Bezeichner"
4192 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4193 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4194 #~ "missing content."
4196 #~ "Die ausgewählten Dateien sind nicht die gleichen wie die Fehlenden. "
4197 #~ "Nochmals die richtigen Inhaltsdateien suchen, oder Fehlende aus Projekt "
4200 #~ msgid "Activity log file"
4201 #~ msgstr "Verlaufs-Logdatei wählen"
4203 #~ msgid "Select activity log file"
4204 #~ msgstr "Verlaufs-Logdatei wählen"
4207 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4208 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
4211 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4212 #~ msgstr "Zertifikatskette"
4215 #~ msgid "private_key.pem"
4216 #~ msgstr "Leaf private key"
4221 #~ msgid "Manufacturer ID"
4222 #~ msgstr "Hersteller ID"
4224 #~ msgid "Manufacturer product code"
4225 #~ msgstr "Herstellungscode"
4227 #~ msgid "Show audio..."
4228 #~ msgstr "Audiopegel anzeigen..."
4230 #~ msgid "Week of manufacture"
4231 #~ msgstr "Herstellungswoche"
4233 #~ msgid "Year of manufacture"
4234 #~ msgstr "Herstellungsjahr"
4236 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4237 #~ msgstr "2D Version eines Films, der auch in 3D verfügbar ist"
4239 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4240 #~ msgstr "Ton Sprache (z.B. DE)"
4242 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4243 #~ msgstr "Standard ISDCF Name Details"
4245 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4246 #~ msgstr "Hersteller (z.B. DXL)"
4248 #~ msgid "ISDCF name"
4249 #~ msgstr "ISDCF Name - http://isdcf.com/dcnc/"
4251 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4252 #~ msgstr "Zielhelligkeit (z.B. '4fL' für 3D)"
4254 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4255 #~ msgstr "Freigabe (z.B. FSK12)"
4257 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4258 #~ msgstr "Studio (z.B. TCF)"
4261 #~ msgid "Subtitle language"
4262 #~ msgstr "Untertitel Sprache (z.B. EN)"
4264 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4265 #~ msgstr "Gebiet (z.B. UK)"
4267 #~ msgid "Background image"
4268 #~ msgstr "Hintergrundbild"
4270 #~ msgid "Could not load image file."
4271 #~ msgstr "Konnte die Bilddatei nicht lesen."
4279 #~ msgid "KDM server URL"
4280 #~ msgstr "KDM Server URL"
4282 #~ msgid "Lock file"
4283 #~ msgstr "Sperrdatei"
4285 #~ msgid "Manufacture week"
4286 #~ msgstr "Herstellungswoche"
4288 #~ msgid "Manufacture year"
4289 #~ msgstr "Herstellungsjahr"
4292 #~ msgstr "Zeitfenster"
4294 #~ msgid "Product code"
4295 #~ msgstr "Produktcode"
4297 #~ msgid "Read current devices"
4298 #~ msgstr "Ermittle aktuelle Geräte"
4300 #~ msgid "Select image file"
4301 #~ msgstr "Bilddatei wählen"
4303 #~ msgid "Select lock file"
4304 #~ msgstr "Sperrdatei wählen"
4307 #~ msgstr "Seriennummer"
4309 #~ msgid "Theatre name"
4310 #~ msgstr "Kino Name"
4312 #~ msgid "Watermark"
4313 #~ msgstr "Wasserzeichen"
4315 #~ msgid "milliseconds"
4316 #~ msgstr "Millisekunden"
4323 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4326 #~ "Sie können den Darstellungsmodus jederzeit unter ‚Einstellungen’-> "
4327 #~ "‚Allgemein’ ändern"
4330 #~ "(use this to override languages specified\n"
4331 #~ "in the 'timed text' tab)"
4333 #~ "(Manuelle Angabe statt Sprachangabe\n"
4334 #~ "aus Inhalten/Untertiteln/CCAP)"
4337 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4340 #~ "<i>Bildrate hier nur ändern wenn die Quelldatei oder Einzelbildsequenz "
4341 #~ "falsch interpretiert wurde. Die effektive DCP Bildrate muss unter dem "
4342 #~ "'DCP' Tab eingestellt werden!</i>"
4345 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4347 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4349 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4350 #~ "too many confusing options.\n"
4352 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4354 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4356 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Willkommen bei DCP-o-matic!</span>\n"
4358 #~ "DCP-o-matic kann in zwei verschiedenen Darstellungen betrieben werden: "
4359 #~ "‚<i>Einfach</i>‘ oder ‚<i>Vollständig</i>‘.\n"
4361 #~ "<i>Die einfache Darstellung</i> eignet sich zum unmittelbaren Erstellen "
4362 #~ "von einfachen DCPs ohne komplizierte Optionen.\n"
4364 #~ "<i>Die vollständige Darstellung</i> erlaubt ihnen, auch komplexe DCPs mit "
4365 #~ "vielfältigen Konfigurationsmöglichkeiten zu erstellen.\n"
4367 #~ "Bitte wählen Sie die gewünschte Darstellung:"
4370 #~ msgid "DCP subtitles"
4371 #~ msgstr "Untertitel"
4374 #~ msgstr "Vollständig"
4376 #~ msgid "Full mode"
4377 #~ msgstr "Vollständig"
4379 #~ msgid "Interface complexity"
4380 #~ msgstr "Programmdarstellung"
4385 #~ msgid "Simple mode"
4388 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4389 #~ msgstr "Nach DCP Erstellung immer auf TMS speichern"
4391 #~ msgid "Guess from content"
4392 #~ msgstr "Aus Inhalt ermitteln (empfohlen)"
4395 #~ msgstr "Schlüssel"
4397 #~ msgid "Left crop"
4398 #~ msgstr "Beschnitt links"
4401 #~ msgstr "Zufällig..."
4403 #~ msgid "Right crop"
4404 #~ msgstr "Beschnitt rechts"
4407 #~ msgstr "Skaliere auf"
4410 #~ msgstr "Signiert"
4414 #~ msgstr "Verwenden als"
4417 #~ msgstr "Zertifikats-Konten"
4420 #~ msgstr "Exportieren"
4422 #~ msgid "GDC password"
4423 #~ msgstr "Kennwort GDC Zugang"
4425 #~ msgid "GDC user name"
4426 #~ msgstr "Benutzername GDC Zugang"
4429 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4430 #~ "Accounts page in Preferences."
4432 #~ "Kein Benutzername und Passwort für Barco Zertifikatsdatenbank/TDL "
4433 #~ "vergeben. Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-"
4437 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4438 #~ "the Accounts page in Preferences."
4440 #~ "Kein Benutzername und Passwort für Christie Zertifikatsdatenbank/TDL "
4441 #~ "vergeben. Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-"
4445 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4446 #~ "Accounts page in Preferences."
4448 #~ "Kein Benutzername und Passwort für GDC Zertifikatsdatenbank/TDL vergeben. "
4449 #~ "Bitte fügen Sie diese Daten in den Einstellungen unter Download-Konten "
4452 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4453 #~ msgstr "certificates.barco.com passwort"
4455 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4456 #~ msgstr "Benutzername certificates.barco.com"
4458 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4459 #~ msgstr "certificates.christiedigital.com Passwort"
4461 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4462 #~ msgstr "Benutzername certificates.christiedigital.com"
4464 #~ msgid "Do nothing"
4465 #~ msgstr "Vorläufig nichts tun."
4467 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4468 #~ msgstr "Serverzertifikate für Signaturen neu erzeugen"
4471 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4472 #~ "contains a small error\n"
4473 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4474 #~ "Do you want to re-create\n"
4475 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4477 #~ "Die Zertifikatskette, die bisher von DCP-o-matic zum Signieren von DCPs "
4478 #~ "und KDMs verwendet wurde, enthält einen kleinen formalen Fehler,\n"
4479 #~ "der auf manchen DCI Servern oder Testsystemen eine Validierung von DCPs "
4480 #~ "verhindern kann.\n"
4481 #~ "Soll DCP-o-matic diese Signaturzertifikate neu erzeugen und damit diesen "
4482 #~ "Fehler beheben?\n"
4483 #~ "In der überwiegenden Mehrzahl der Installationen wird dieser Schritt "
4484 #~ "keine negativen Konsequenzen haben.\n"
4485 #~ "Dies hat ohnehin nur Auswirkungen auf Signaturen, nicht auf die "
4486 #~ "Verschlüsselung existierender DCPs."
4489 #~ msgstr "Logdatei"
4491 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4492 #~ msgstr "Exportiere KDM Schlüsselzertifikatskette..."
4494 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4495 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4497 #~ msgid "Bold file"
4498 #~ msgstr "Fett Font-Datei"
4500 #~ msgid "Bold font"
4501 #~ msgstr "Fetter Zeichensatz"
4503 #~ msgid "Italic file"
4504 #~ msgstr "Kursiv Font-Datei"
4506 #~ msgid "Italic font"
4507 #~ msgstr "Kursiver Zeichensatz"
4509 #~ msgid "Normal file"
4510 #~ msgstr "Standard Font-Datei"
4512 #~ msgid "Normal font"
4513 #~ msgstr "Standard Zeichensatz"
4516 #~ msgstr "Hinzufügen..."
4522 #~ msgstr "Speichern…"
4524 #~ msgid "Select certificate file"
4525 #~ msgstr "Zertifikats-Datei auswählen"
4527 #~ msgid "Select playlist file"
4528 #~ msgstr "Playliste wählen"
4531 #~ msgid "Subtitle/captions"
4532 #~ msgstr "Untertitel"
4535 #~ msgstr "3D: Linkes Auge"
4537 #~ msgid "Make DCP anyway"
4538 #~ msgstr "Ignorieren und DCP erzeugen"
4540 #~ msgid "Right eye"
4541 #~ msgstr "3D: Rechtes Auge"
4544 #~ msgstr "Untertitel"
4547 #~ msgstr "X Skalierung"
4550 #~ msgstr "Vertikale Verschiebung"
4553 #~ msgstr "Y Skalierung"
4555 #~ msgid "No DCP selected."
4556 #~ msgstr "Kein DCP ausgewählt."
4561 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4562 #~ msgstr "Aus bestehendem DCP OV einbinden und Version File (VF) erzeugen"
4565 #~ msgstr "Neues Projekt"
4567 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4568 #~ msgstr "Konnte Video nicht anzeigen (%s)"
4570 #~ msgid "Subtitle colours"
4571 #~ msgstr "Untertitelfarbe"
4573 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4574 #~ msgstr "Auf diesem Rechner zu benutzende CPU-Threads"
4579 #~ msgid "Contact email"
4580 #~ msgstr "Email-Kontakt"
4583 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4584 #~ msgstr "Umrissfarbe"
4587 #~ msgstr "Nach unten"
4590 #~ msgstr "Nach oben"
4593 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4594 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4595 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4597 #~ "Einige Projektionssysteme/Server haben Probleme mit der Wiedergabe von "
4598 #~ "DCPs mit hohen Bitraten. Im Allgemeinen ist es empfehlenswert, die "
4599 #~ "JPEG2000 Bitrate nicht höher als 200MBit/s einzustellen; Höhere Bitraten "
4600 #~ "zeigen nur in extremen Ausnahmefällen eine sichtbare Verbesserung."
4603 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4604 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4605 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4606 #~ "the \"DCP\" tab."
4608 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Flat Format (1.85:1) "
4609 #~ "oder schmaler, aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte "
4610 #~ "Containerformat ist Scope (2.39:1). Die Inhalte werden also 'pillarboxed' "
4611 #~ "mit schwarzen Balken links und rechts konvertiert. Sollte das nicht so "
4612 #~ "gewünscht sein, überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-"
4613 #~ "Einstellungen auf 'Flat(1.85:1) zu ändern."
4616 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4617 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4618 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4619 #~ "the \"DCP\" tab."
4621 #~ "Die von Ihnen eingebundenen Inhalte sind alle im Scope Format (2.39:1), "
4622 #~ "aber das für die DCP Erzeugung gegenwärtig eingestellte Containerformat "
4623 #~ "ist Flat (1.85:1). Die Inhalte werden also 'letterboxed' mit schwarzen "
4624 #~ "Balken oben und unten konvertiert. Sollte das nicht so gewünscht sein, "
4625 #~ "überlegen Sie bitte, das Container-Format in den DCP-Einstellungen auf "
4626 #~ "'Scope' (2.39:1) zu ändern."
4629 #~ msgstr "In die Log-Datei schreiben:"
4632 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4633 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4635 #~ "Die von ihnen gewählte Bildrate wird formal nicht in INTEROP-DCPs "
4636 #~ "unterstützt. Wenn Sie diese Bildrate verwenden wollen, sollten Sie ein "
4637 #~ "SMPTE-DCP erstellen! 25fps Interop wird jedoch von den meisten Systemen "
4641 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4642 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4644 #~ "Sie verwenden 3D Quellinhalte, ihr DCP Format ist aber auf 2D gesetzt. "
4645 #~ "Ändern Sie es auf 3D, wenn Sie eine Wiedergabe in 3D beabsichtigen. "
4648 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4649 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4651 #~ "Sie haben %d Dateien in Verwendung, die wie segmentierte VOB oder MTS "
4652 #~ "Dateien einer DVD oder Kamera aussehen. Sie sollten sie zusammen "
4653 #~ "auswählen, und mit <Rechtsclick> -> 'Nahtlos verbinden' ausführen um "
4654 #~ "saubere Übergänge zu gewährleisten!"
4657 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4658 #~ "likely to cause problems on playback."
4660 #~ "Sie haben eine Zeichensatzdatei größer 640KB gewählt. Damit kann es auf "
4661 #~ "einigen System zu Problemen bei der Wiedergabe der Untertitel kommen. "
4662 #~ "(Google: 'TI Fontcompressor')"
4665 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4666 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4668 #~ "Ihre DCP Bildrate (%d fps) kann mit manchen (zumeist älteren) Projektoren "
4669 #~ "Probleme verursachen. Um auf der sicheren Seite zu sein sollten Sie 24 "
4670 #~ "oder 48 Bilder/s (3D) benutzen."
4673 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4674 #~ "some projectors."
4676 #~ "Ihr DCP hat weniger als 6 Audiokanäle. Das kann auf manchen Systemen zu "
4677 #~ "Problemen führen. Sie können in den DCP Einstellungen 6 Kanäle auswählen "
4678 #~ "- DCP-o-matic wird die überzähligen Kanäle dann mit Stille füllen. Dies "
4679 #~ "wird ihr DCP üblicherweise nur unwesentlich vergrößern."
4682 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4683 #~ "of your audio content."
4685 #~ "Ihr Tonpegel führt zu Übersteuerungen. Sie sollten die Verstärkung global "
4686 #~ "oder für einzelne Kanäle reduzieren."
4689 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4692 #~ "Ihr Tonpegel ist sehr hoch. Sie sollten die Verstärkung global oder für "
4693 #~ "einzelne Kanäle reduzieren."
4698 #~ msgid "Server serial number"
4699 #~ msgstr "Server Seriennummer"
4702 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4703 #~ "cause problems on playback."
4705 #~ "Ihr DCP hat eine ungerade Anzahl an Tonkanälen. Das wird wahrscheinlich "
4706 #~ "zu Abspielproblemen führen."
4709 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4712 #~ "Ihr DCP hat keine Audiokanäle zugewiesen. Die kann auf einigen Systemen "
4713 #~ "zu Wiedergabeproblemen führen. Erzeugen Sie nach Möglichkeit mindestens 2 "
4714 #~ "(leere) Audiospuren!"
4716 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4717 #~ msgstr "Konnte die Kinoliste (%s) nicht lesen."
4719 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4720 #~ msgstr "Konnte die Länderliste (%s) nicht lesen."
4722 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4723 #~ msgstr "Konnte die Saalliste (%s) nicht lesen."
4731 #~ msgid "Fetching..."
4732 #~ msgstr "Zugriff..."
4734 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4735 #~ msgstr "Ungültige Zertifikats-Datei"
4737 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4738 #~ msgstr "Doremi Seriennummern müssen aus 6 Zahlen bestehen!"
4741 #~ msgstr "Standbild"
4746 #~ msgid "Certificate"
4747 #~ msgstr "Zertifikat"
4749 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4750 #~ msgstr "Zeige bei Updateprüfung auch Test-Versionen an"
4753 #~ msgstr "Kopieren..."
4755 #~ msgid "Load from file..."
4756 #~ msgstr "Lade aus Datei..."
4761 #~ msgid "Use all servers"
4762 #~ msgstr "Alle verfügbaren Server im Subnetz benutzen"
4764 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4765 #~ msgstr "DCP Paket Typ (z.B. OV)"
4767 #~ msgid "Default issuer"
4768 #~ msgstr "Standard 'issuer' (DCI)"
4771 #~ msgid "Show Audio..."
4772 #~ msgstr "Ton anzeigen..."
4774 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4775 #~ msgstr "(Passwort wird im Klartext gespeichert!)"
4777 #~ msgid "Disk space required"
4778 #~ msgstr "Festplattenplatz benötigt"
4780 #~ msgid "Film Properties"
4781 #~ msgstr "Projekt Eigenschaften"
4792 #~ msgid "Output gamma"
4793 #~ msgstr "Ziel Gamma"
4795 #~ msgid "Artwork by"
4796 #~ msgstr "Grafik von"
4799 #~ msgid "frames per second"
4800 #~ msgstr "Bilder bereits bearbeitet"
4812 #~ msgid "Calculate digests"
4813 #~ msgstr "Berechne..."
4815 #~ msgid "Colour Conversions"
4816 #~ msgstr "Farbumwandlungen"
4819 #~ msgstr "DCP Name"
4848 #~ msgid "counting..."
4849 #~ msgstr "zähle..."
4851 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4852 #~ msgstr "Falsche Einstellung für %s (%s)"
4854 #~ msgid "1 channel"
4860 #~ msgid "Audio Gain"
4861 #~ msgstr "Verstärkung"
4863 #~ msgid "From address for KDM emails"
4864 #~ msgstr "Absenderadresse (KDM Zustellung)"
4869 #~ msgid "Content channel"
4870 #~ msgstr "Inhalt Kanal"
4872 #~ msgid "Encoding servers"
4873 #~ msgstr "Encodier Server"
4875 #~ msgid "Miscellaneous"
4876 #~ msgstr "Verschiedenes"
4878 #~ msgid "No stretch"
4879 #~ msgstr "Ohne Zerrung"