1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-03-29 01:43+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.2\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:112
26 #: src/wx/player_information.cc:114
29 msgstr " (erreurs %d)"
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " avancé de %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " retardé de %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:112
42 #: src/wx/text_panel.cc:115 src/wx/text_panel.cc:119
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "DKDM %d écrite dans %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "DKDMs %d écrites dans %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:997
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d canaux sur %s"
77 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
82 #: src/wx/about_dialog.cc:89
85 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
88 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
91 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour changer le mode d'affichage)"
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1537
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
103 #: src/wx/config_dialog.cc:149
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
105 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
115 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
116 msgid "0 is best, 51 is worst"
117 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
120 msgid "0dB (unchanged)"
121 msgstr "0dB (inchangé)"
123 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:413
125 msgid "1 Bv2.1 error, "
126 msgstr "1 erreur Bv2.1, "
128 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
133 #: src/wx/wx_util.cc:530
134 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
135 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
137 #: src/wx/wx_util.cc:522
141 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
145 #: src/wx/video_panel.cc:210
149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
150 msgid "2D version of 3D DCP"
151 msgstr "Version 2D d'un DCP 3D"
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
157 #: src/wx/dcp_panel.cc:822 src/wx/video_panel.cc:211
161 #: src/wx/video_panel.cc:214
163 msgstr "3D alternatif"
165 #: src/wx/video_panel.cc:215
167 msgstr "3D gauche seulement"
169 #: src/wx/video_panel.cc:212
170 msgid "3D left/right"
171 msgstr "3D gauche/droite"
173 #: src/wx/video_panel.cc:216
174 msgid "3D right only"
175 msgstr "3D droite seulement"
177 #: src/wx/video_panel.cc:213
178 msgid "3D top/bottom"
179 msgstr "3D dessus/dessous"
181 #: src/wx/wx_util.cc:524
182 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
183 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:951
189 #: src/wx/dcp_panel.cc:853
193 #: src/wx/wx_util.cc:526
197 #: src/wx/wx_util.cc:528
198 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
199 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
201 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
207 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
210 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
211 msgid "<b>New colour</b>"
212 msgstr "<b>Nouvelle colorimétrie</b>"
214 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
215 msgid "<b>Original colour</b>"
216 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
218 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
220 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
221 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
223 "<i>Important : veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
224 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
227 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
233 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
234 msgstr "Une image JPEG2000 2K contient %n parties de mosaïque au lieu de 3."
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
238 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
239 msgstr "Une image JPEG2000 2K a %n marqueur(s) POC au lieu de 0."
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
243 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
244 msgstr "Une image JPEG2000 2K a %n bits de garde au lieu de 1."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
248 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
249 msgstr "Une image JPEG2000 2K contient %n parties de mosaïque au lieu de 6."
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
253 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
254 msgstr "Une image JPEG2000 4K a %n marqueur(s) POC au lieu de 1."
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
258 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
259 msgstr "Une image JPEG2000 4K a %n bits de garde au lieu de 2."
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
262 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
264 "Une image JPEG2000 contient un marqueur POC à un emplacement non valide."
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
268 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
269 msgstr "Une image JPEG2000 contient un marqueur POC invalide (%n)."
271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
273 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
274 msgstr "Une image JPEG2000 a une hauteur de bloc de code de %n au lieu de 32."
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
278 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
279 msgstr "Une image JPEG2000 a une largeur de bloc de code de %n au lieu de 32."
281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
282 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
283 msgstr "Une image JPEG2000 n'a pas de marqueur TLM."
285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
286 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
288 "La taille d'une mosaïque JPEG2000 ne correspond pas à la taille de l'image."
290 #: src/wx/update_dialog.cc:43
291 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
292 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible."
294 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
296 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
297 msgstr "Une image a un codestream JPEG2000 invalide (%n)"
299 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
301 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
302 msgstr "Un problème est survenu lors de la recherche de conseils (%s)"
304 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
305 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
307 "Un sous-titre dure plus longtemps que la bobine dans laquelle il se trouve."
309 #: src/wx/config_dialog.cc:977
313 #: src/wx/config_dialog.cc:973
317 #: src/wx/about_dialog.cc:41
318 msgid "About DCP-o-matic"
319 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
321 #: src/wx/screens_panel.cc:231
323 msgstr "Ajouter un cinéma"
325 #: src/wx/screens_panel.cc:74
326 msgid "Add Cinema..."
327 msgstr "Ajouter un cinéma..."
329 #: src/wx/content_panel.cc:269
331 msgstr "Ajouter un DCP..."
333 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
334 msgid "Add DKDM folder"
335 msgstr "Ajouter un dossier DKDM"
337 #: src/wx/content_menu.cc:105
339 msgstr "Ajouter un KDM..."
341 #: src/wx/content_menu.cc:106
343 msgstr "Ajouter une OV..."
345 #: src/wx/screens_panel.cc:357
347 msgstr "Ajouter un écran"
349 #: src/wx/screens_panel.cc:80
350 msgid "Add Screen..."
351 msgstr "Ajouter un écran..."
353 #: src/wx/content_panel.cc:270
355 msgstr "Ajouter un DCP."
357 #: src/wx/content_panel.cc:266
359 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
360 "or a folder of sound files."
362 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
363 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
365 #: src/wx/content_panel.cc:261
366 msgid "Add file(s)..."
367 msgstr "Ajouter des fichiers..."
369 #: src/wx/content_panel.cc:265
370 msgid "Add folder..."
371 msgstr "Ajouter un dossier..."
373 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
374 msgid "Add image sequence"
375 msgstr "Ajouter une séquence d'images"
377 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
378 msgid "Add language..."
379 msgstr "Ajouter une langue..."
381 #: src/wx/text_panel.cc:364
383 msgstr "Ajouter nouveau..."
385 #: src/wx/markers_panel.cc:243
386 msgid "Add or move marker to current position"
387 msgstr "Ajouter ou déplacer un marqueur à la position actuelle"
389 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
390 msgid "Add recipient"
391 msgstr "Ajouter un destinataire"
393 #: src/wx/content_panel.cc:262
394 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
395 msgstr "Ajoutez des fichiers vidéo, image, son ou sous-titres au film."
397 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
398 #: src/wx/editable_list.h:142
402 #: src/wx/config_dialog.cc:396
404 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
405 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
407 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, il ne sera donc pas "
408 "ajouté. Ajoutez les certificats dans l'ordre, de la racine à l'intermédiaire "
409 "puis à l'entité finale."
411 #: src/wx/text_panel.cc:184
413 msgstr "Supplémentaire"
415 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1052 src/wx/full_config_dialog.cc:1189
417 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
421 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
422 msgid "Adjust white point to"
423 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
425 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1622 src/wx/metadata_dialog.cc:75
426 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
430 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
431 msgid "Advanced KDM options"
432 msgstr "Options avancées KDM"
434 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
435 msgid "Advanced content settings"
436 msgstr "Paramètres de contenu avancés"
438 #: src/wx/content_menu.cc:103
439 msgid "Advanced settings..."
440 msgstr "Paramètres avancés..."
442 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
443 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
447 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1533
452 msgid "Allow any DCP frame rate"
453 msgstr "Autoriser toute fréquence d'images DCP"
455 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1545
456 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
457 msgstr "Autoriser la création de DCP avec de l'audio 96kHz"
459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
460 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
461 msgstr "Autoriser le plein cadre et les ratios non standard"
463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
464 msgid "Allow mapping to all audio channels"
465 msgstr "Autoriser le mappage à tous les canaux audio"
467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
468 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
471 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
475 #: src/wx/about_dialog.cc:169
476 msgid "Also supported by"
477 msgstr "Aussi soutenu par"
479 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
480 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
481 msgstr "Une ressource a un chemin vide dans ASSETMAP."
483 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
485 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
486 msgstr "Un <ContentKind> %n invalide a été utilisé."
488 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:321
489 msgid "An unknown exception occurred."
490 msgstr "Une exception inconnue s'est produite."
492 #: src/wx/text_panel.cc:126
493 msgid "Appearance..."
494 msgstr "Apparence..."
496 #: src/wx/job_view.cc:189
497 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
498 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette tâche ?"
500 #: src/wx/screens_panel.cc:328
502 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
503 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d cinémas ?"
505 #: src/wx/screens_panel.cc:447
507 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
508 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d écrans ?"
510 #: src/wx/screens_panel.cc:324
512 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
513 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le cinéma '%s' ?"
515 #: src/wx/screens_panel.cc:443
517 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
518 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'écran '%s' ?"
520 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
522 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
525 "Êtes-vous sûr de vouloir envoyer des e-mails aux adresses suivantes ?\n"
528 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
529 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
530 msgstr "Au moins un nœud <Text> dans un sous-titre est vide."
532 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
534 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
536 "Au moins une ressource d'une bobine n'a pas la même durée que les autres."
538 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
541 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
543 "Au moins une image de la ressource vidéo %f est proche de la limite de "
546 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
549 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
551 "Au moins une image de la ressource vidéo %f dépasse la limite de 250Mbit/s."
553 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
554 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
555 msgstr "Au moins une paire de sous-titres est séparée par moins de 2 images."
557 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
558 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
559 msgstr "Au moins un sous-titre dure moins de 15 images."
561 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
565 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
566 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
567 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
571 #: src/wx/player_information.cc:169
573 msgid "Audio channels: %d"
574 msgstr "Canaux audio : %d"
576 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
577 msgid "Audio language"
578 msgstr "Langue audio"
580 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535
582 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
583 msgstr "L'audio sera transmis de %s canal %s à %s canal %s sans être modifié."
585 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544
588 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
590 "L'audio sera transmis de %s canal %s à %s canal %s avec un gain %.1fdB."
592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:883
596 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
598 msgstr "Recadrage auto"
600 #: src/wx/content_menu.cc:101
602 msgstr "Recadrage auto..."
604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
605 msgid "Automatically analyse content audio"
606 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
608 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 src/wx/full_config_dialog.cc:1204
614 msgstr "Adresse CCI "
616 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
617 msgid "Barco Alchemy"
618 msgstr "Barco Alchemy"
620 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
621 msgid "Blue chromaticity"
622 msgstr "Chromaticité du bleu "
624 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
628 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:50 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
630 msgstr "Parcourir..."
632 #: src/wx/text_panel.cc:99
633 msgid "Burn subtitles into image"
634 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
636 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
637 msgid "But I have to use fader"
638 msgstr "Mais je dois utiliser le fader "
640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
642 msgstr "Adresses CC "
644 #: src/wx/text_panel.cc:205
648 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:95
649 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
653 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
655 msgstr "ID de la CPL"
657 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
658 msgid "CPL annotation text"
659 msgstr "Nom de la CPL"
661 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:317
662 msgid "CPL's content is not encrypted."
663 msgstr "Le contenu de la CPL n'est pas crypté."
665 #: src/wx/audio_panel.cc:95
669 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
673 #: src/wx/audio_panel.cc:389
674 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
675 msgstr "Impossible de référencer l'audio de ce DCP."
677 #: src/wx/audio_panel.cc:391
678 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
679 msgstr "Impossible de référencer l'audio de ce DCP : "
681 #: src/wx/text_panel.cc:599
682 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
683 msgstr "Impossible de référencer les sous-titres de ce DCP."
685 #: src/wx/text_panel.cc:601
686 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
687 msgstr "Impossible de référencer les sous-titres de ce DCP : "
689 #: src/wx/video_panel.cc:598
690 msgid "Cannot reference this DCP's video."
691 msgstr "Impossible de référencer la vidéo de ce DCP."
693 #: src/wx/video_panel.cc:600
694 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
695 msgstr "Impossible de référencer la vidéo de ce DCP : "
697 #: src/wx/text_view.cc:73
701 #: src/wx/text_view.cc:48
705 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
706 msgid "Certificate chain"
707 msgstr "Chaîne de certificat"
709 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
710 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
711 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:224
712 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
713 msgid "Certificate downloaded"
714 msgstr "Certificat téléchargé"
716 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
720 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
722 msgstr "Gain du canal"
724 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:928
728 #: src/wx/screens_panel.cc:91
730 msgstr "Tout vérifier"
732 #: src/wx/config_dialog.cc:168
733 msgid "Check for testing updates on startup"
734 msgstr "Rechercher les mises à jour de test au démarrage"
736 #: src/wx/config_dialog.cc:164
737 msgid "Check for updates on startup"
738 msgstr "Rechercher les mises à jour au démarrage"
740 #: src/wx/content_menu.cc:108
741 msgid "Choose CPL..."
742 msgstr "Choisir une CPL..."
744 #: src/wx/content_panel.cc:669
745 msgid "Choose a DCP folder"
746 msgstr "Choisier un dossier DCP"
748 #: src/wx/content_menu.cc:350
749 msgid "Choose a file"
750 msgstr "Choisir un fichier"
752 #: src/wx/content_panel.cc:610
753 msgid "Choose a file or files"
754 msgstr "Choisir un ou plusieurs fichiers"
756 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:626
757 msgid "Choose a folder"
758 msgstr "Choisir un dossier"
760 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
761 msgid "Choose a font"
762 msgstr "Choisir une police"
764 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
765 msgid "Choose a font file"
766 msgstr "Choisir un fichier de police"
768 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
773 msgid "Cinema and screen database file"
774 msgstr "Base de données cinémas et écrans "
776 #: src/wx/content_widget.h:88
777 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
779 "Cliquer sur ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
782 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
784 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
785 msgstr "La ressource de sous-titres codés %n a un <EntryPoint> non nul."
787 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
788 msgid "Closed captions"
789 msgstr "Sous-titres codés"
791 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
795 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
796 msgid "Colour conversion"
797 msgstr "Conversion de couleurs"
799 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
800 #: src/wx/video_panel.cc:194
801 msgid "Colour|Custom"
802 msgstr "Personnalisée"
804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
806 msgstr "Nom de la société "
808 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
813 msgid "Configuration file"
814 msgstr "Fichier de configuration "
816 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
817 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1731 src/wx/player_config_dialog.cc:276
818 msgid "Config|Timing"
819 msgstr "Configuration|Chronologie"
821 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
822 msgid "Confirm KDM email"
823 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
825 #: src/wx/dcp_panel.cc:810
829 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
833 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
834 msgid "Content Properties"
835 msgstr "Propriétés du contenu"
837 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
839 msgstr "Type de contenu "
841 #: src/wx/config_dialog.cc:1064
842 msgid "Content directory"
843 msgstr "Répertoire du contenu"
845 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
846 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
847 msgid "Content version"
848 msgstr "Version de contenu "
850 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
851 msgid "Content versions"
852 msgstr "Versions de contenu "
854 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
858 #: src/wx/text_panel.cc:113
862 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
864 msgstr "Copier comme nom"
866 #: src/wx/config_dialog.cc:972
870 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
871 msgid "Could not analyse audio."
872 msgstr "Impossible d'analyser le son."
874 #: src/wx/text_panel.cc:903
875 msgid "Could not analyse subtitles."
876 msgstr "Impossible d'analyser les sous-titres."
878 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
880 msgid "Could not find serial number %s"
881 msgstr "Impossible de trouver le numéro de série %s"
883 #: src/wx/config_dialog.cc:380
885 msgid "Could not import certificate (%s)"
886 msgstr "Impossible d'importer le certificat (%s)"
888 #: src/wx/content_menu.cc:393
889 msgid "Could not load KDM"
890 msgstr "Impossible de charger le KDM"
892 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
894 msgid "Could not load certificate (%s)"
895 msgstr "Impossible de charger le certificat (%s)"
897 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
899 msgid "Could not read DCP: %s"
900 msgstr "Impossible de lire le DCP : %s"
902 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
903 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
904 msgid "Could not read certificate file (%1)"
905 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat (%1)"
907 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
908 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
909 #: src/wx/screen_dialog.cc:274 src/wx/screen_dialog.cc:280
910 msgid "Could not read certificate file."
911 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat."
913 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
914 msgid "Could not read certificates from Qube server."
915 msgstr "Impossible de lire les certificats du serveur Qube."
917 #: src/wx/config_dialog.cc:582
919 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
920 msgstr "Impossible de lire le fichier clé ; le fichier est trop long (%s)"
922 #: src/wx/film_viewer.cc:650
924 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
926 "Impossible de configurer la sortie audio. Il n'y aura pas d'audio pendant "
927 "la prévisualisation."
929 #: src/wx/screens_panel.cc:243 src/wx/screens_panel.cc:697
931 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
932 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
934 "Impossible d'écrire les détails du cinéma dans le fichier cinemas.xml. "
935 "Vérifiez que l'emplacement du fichier cinemas.xml est valide dans les "
936 "préférences de DCP-o-matic."
938 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
942 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
943 msgid "Create in folder"
944 msgstr "Créer dans le dossier"
946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
950 #: src/wx/video_panel.cc:98
954 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
956 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
957 msgstr "Curseur : %.1fdB à %s"
959 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
961 msgstr "Curseur : aucun"
963 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
965 msgstr "Personnalisé"
967 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
969 msgstr "Échelle personnalisée"
971 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
972 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
976 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
977 msgid "DCP Text Track"
978 msgstr "Piste texte du DCP"
980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1697
981 msgid "DCP asset filename format"
982 msgstr "Format du nom de fichier des ressources du DCP "
984 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
985 msgid "DCP directory"
986 msgstr "Répertoire du DCP"
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1678
989 msgid "DCP metadata filename format"
990 msgstr "Format du nom de fichier des métadonnées du DCP "
992 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
993 msgid "DCP validates OK."
994 msgstr "Validation du DCP conforme."
996 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
997 msgid "DCP verification"
998 msgstr "Vérification du DCP"
1000 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:165
1001 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
1002 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1004 msgstr "DCP-o-matic"
1006 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1007 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1008 msgstr "Graveur de disque DCP-o-matic"
1010 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1011 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1012 msgstr "Préférences du lecteur DCP-o-matic"
1014 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1015 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1016 msgstr "Préférences de l'éditeur de liste de lecture DCP-o-matic"
1018 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1020 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1021 msgstr "Audio DCP-o-matic - %s"
1023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:983
1024 msgid "DCP-o-matic test email"
1025 msgstr "E-mail de test DCP-o-matic"
1027 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1028 msgid "Debug log file"
1029 msgstr "Fichier journal de débogage"
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1733
1033 msgstr "Débogage : 3D"
1035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1743
1036 msgid "Debug: audio analysis"
1037 msgstr "Débogage : analyse audio"
1039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1737
1040 msgid "Debug: email sending"
1041 msgstr "Débogage : envoi d'email"
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1735
1044 msgid "Debug: encode"
1045 msgstr "Débogage : encodage"
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1741
1048 msgid "Debug: player"
1049 msgstr "Débogage : lecteur"
1051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1739 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1052 msgid "Debug: video view"
1053 msgstr "Débogage : vue vidéo"
1055 #: src/wx/player_information.cc:196
1057 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1058 msgstr "Résolution de décodage: %dx%d"
1060 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1061 msgid "Decrypting KDMs"
1062 msgstr "Décryptage des KDMs"
1064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1066 msgid "Default \"add file\" location"
1067 msgstr "Délai audio par défaut "
1069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1070 msgid "Default DCP audio channels"
1071 msgstr "Canaux audio par défaut du DCP "
1073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1074 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1075 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut "
1077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:359
1078 msgid "Default KDM directory"
1079 msgstr "Dossier KDM par défaut "
1081 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
1082 msgid "Default KDM duration"
1083 msgstr "Durée KDM par défaut "
1085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
1086 msgid "Default KDM type"
1087 msgstr "Type de KDM par défaut "
1089 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1090 msgid "Default audio delay"
1091 msgstr "Délai audio par défaut "
1093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
1095 msgid "Default audio language"
1096 msgstr "Délai audio par défaut "
1098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1100 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1101 msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
1103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
1104 msgid "Default chain"
1105 msgstr "Chaîne par défaut"
1107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1108 msgid "Default content type"
1109 msgstr "Type de contenu par défaut "
1111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1112 msgid "Default directory for new films"
1113 msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
1115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
1116 msgid "Default distributor"
1117 msgstr "Distributeur par défaut "
1119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
1120 msgid "Default duration of still images"
1121 msgstr "Durée des images fixes par défaut "
1123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
1124 msgid "Default facility"
1125 msgstr "Établissement par défaut"
1127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
1128 msgid "Default standard"
1129 msgstr "Standard par défaut "
1131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:350
1132 msgid "Default studio"
1133 msgstr "Studio par défaut"
1135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1137 msgid "Default territory"
1138 msgstr "Distributeur par défaut "
1140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1142 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1143 msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
1145 #: src/wx/full_config_dialog.cc:273
1147 msgstr "Valeurs par défaut"
1149 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1150 msgid "Define font in output and export font file"
1151 msgstr "Définir la police dans la sortie et exporter le fichier de police"
1153 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1157 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
1162 #: src/wx/job_view.cc:80
1166 #: src/wx/config_dialog.cc:974
1167 msgid "Direct Sound"
1170 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1172 msgstr "Distributeur"
1174 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:242
1175 msgid "Dolby / Doremi"
1176 msgstr "Dolby / Doremi"
1178 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1179 msgid "Don't ask this again"
1180 msgstr "Ne plus me demander"
1182 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1183 msgid "Don't send emails"
1184 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
1186 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1187 msgid "Don't show hints again"
1188 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements"
1190 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1191 msgid "Don't show this message again"
1192 msgstr "Ne plus montrer ce message"
1194 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1196 msgstr "Télécharger"
1198 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1199 msgid "Download certificate"
1200 msgstr "Télécharger le certificat"
1202 #: src/wx/screen_dialog.cc:148
1204 msgstr "Téléchargement..."
1206 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1207 msgid "Downloading certificate"
1208 msgstr "Téléchargement du certificat"
1210 #: src/wx/player_information.cc:110
1212 msgid "Dropped frames: %d"
1213 msgstr "Images perdues : %d"
1215 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1216 msgid "Dual-screen displays"
1217 msgstr "Affichage double-écran"
1219 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1223 #: src/wx/content_panel.cc:277
1227 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1228 msgid "Edit Cinema..."
1229 msgstr "Éditer le cinéma..."
1231 #: src/wx/screens_panel.cc:82
1232 msgid "Edit Screen..."
1233 msgstr "Éditer l'écran..."
1235 #: src/wx/screens_panel.cc:303
1237 msgstr "Modifier le cinéma"
1239 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1240 msgid "Edit recipient"
1241 msgstr "Modifier le destinataire"
1243 #: src/wx/screens_panel.cc:400
1245 msgstr "Modifier l'écran"
1247 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1248 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1249 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1250 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1251 #: src/wx/editable_list.h:146
1255 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1259 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1260 msgid "Effect colour"
1261 msgstr "Couleur de l'effet"
1263 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1172
1267 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1268 msgid "Email address"
1269 msgstr "Adresse e-mail"
1271 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1272 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1273 msgstr "Adresses e-mail pour la livraison de KDM"
1275 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1276 msgid "Encoding Servers"
1277 msgstr "Serveurs d'encodage"
1279 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1283 #: src/wx/text_view.cc:65
1287 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1289 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1290 msgstr "Entrez votre adresse e-mail pour le contact, pas %s"
1292 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1728 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1293 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1297 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1298 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1299 msgstr "Exporter le certificat d'entité finale de décryptage KDM..."
1301 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1302 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1303 msgstr "Exporter tous les paramètres de décryptage de KDM..."
1305 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1306 msgid "Export certificate..."
1307 msgstr "Exporter le certificat..."
1309 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1310 msgid "Export chain..."
1311 msgstr "Exporter la chaîne..."
1313 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1314 msgid "Export subtitles"
1315 msgstr "Exporter les sous-titres"
1317 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1318 msgid "Export video file"
1319 msgstr "Exporter le fichier vidéo"
1321 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1323 msgstr "Exporter..."
1325 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1326 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1327 msgstr "Adresses e-mail supplémentaires pour la livraison de KDM"
1329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1330 msgid "FTP (for Dolby)"
1331 msgstr "FTP (pour Dolby)"
1333 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1335 msgstr "Établissement"
1337 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1339 msgstr "Fondu début "
1341 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1342 msgid "Fade in time"
1343 msgstr "Durée du fondu début"
1345 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1349 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1350 msgid "Fade out time"
1351 msgstr "Durée du fondu fin"
1353 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1357 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:152
1359 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1360 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1362 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
1364 msgstr "Nom de fichier"
1366 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1367 msgid "Filename format"
1368 msgstr "Format du nom de fichier"
1370 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1372 msgstr "Nom du film"
1374 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1378 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1384 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1386 "Calculer l'intensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique lors "
1387 "de l'analyse audio"
1389 #: src/wx/content_menu.cc:99
1390 msgid "Find missing..."
1391 msgstr "Rechercher l'élément manquant..."
1393 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1394 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1395 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1397 #: src/wx/markers.cc:37
1398 msgid "First frame of end credits"
1399 msgstr "Première image du générique de fin"
1401 #: src/wx/markers.cc:35
1402 msgid "First frame of intermission"
1403 msgstr "Première image de l'entracte"
1405 #: src/wx/markers.cc:39
1406 msgid "First frame of moving credits"
1407 msgstr "Première image du générique en mouvement"
1409 #: src/wx/markers.cc:33
1410 msgid "First frame of title credits"
1411 msgstr "Première image du générique de titre"
1413 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1414 msgid "Folder / ZIP name format"
1415 msgstr "Format du nom de dossier / nom ZIP"
1417 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1419 msgstr "Nom de dossier"
1421 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1425 #: src/wx/text_panel.cc:125
1429 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
1431 "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will not "
1432 "cover the whole of the KDM validity period. This might cause problems with "
1436 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1437 msgid "Forensically mark audio"
1438 msgstr "Marquer l'audio de manière authentique"
1440 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1441 msgid "Forensically mark video"
1442 msgstr "Marquer la vidéo de manière authentique"
1444 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1448 #: src/wx/dcp_panel.cc:817
1450 msgstr "Fréquence d'image "
1452 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1454 msgstr "Fréquence d'image"
1456 #: src/wx/player_information.cc:166
1458 msgid "Frame rate: %d"
1459 msgstr "Fréquence d'image : %d"
1461 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1462 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1463 msgstr "Création de DCP libre et open-source à partir de presque tout."
1465 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1047 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
1470 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1471 msgid "From address"
1472 msgstr "Adresse de l'émetteur "
1474 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1475 msgid "From template"
1476 msgstr "À partir du modèle"
1478 #: src/wx/video_panel.cc:199
1479 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1480 msgstr "Complète (JPEG, 0-255)"
1482 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1484 msgstr "Durée totale "
1486 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1490 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1494 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1498 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1499 msgid "Gain Calculator"
1500 msgstr "Calculateur de gain"
1502 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1504 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1505 msgstr "Gain pour le canal de contenu %d dans le canal du DCP %d"
1507 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1508 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1512 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:147
1513 msgid "Get from file..."
1514 msgstr "Obtenir du fichier..."
1516 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1520 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1521 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1525 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1527 msgstr "Aller à l'image"
1529 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1530 msgid "Go to timecode"
1531 msgstr "Aller au timecode"
1533 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1534 msgid "Green chromaticity"
1535 msgstr "Chromaticité du vert "
1537 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1538 msgid "Higher priority"
1539 msgstr "Plus haute priorité"
1541 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1545 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1549 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1550 msgid "Host name or IP address"
1551 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP "
1553 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1555 "How the DCP should be split into parts internally. If in doubt, choose "
1559 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1560 #. the warning about using the disk writer.
1561 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1565 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1566 msgid "I want to play this back at fader"
1567 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau de fader de "
1569 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:756
1575 msgstr "Adresse IP "
1577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
1578 msgid "IP address / host name"
1579 msgstr "Adresse IP / nom d'hôte"
1581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1583 msgstr "Identifiants"
1585 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1588 "If you continue with this operation\n"
1590 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1598 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1599 "DESTROYED.</span>\n"
1601 "If you are sure you want to continue please type\n"
1605 "into the box below, then click OK."
1607 "Si vous poursuivez cette opération,\n"
1609 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">TOUTES LES DONNÉES</"
1618 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DÉTRUITES DE MANIÈRE "
1619 "PERMANENTE.</span>\n"
1621 "Si vous êtes sûr de vouloir continuer, veuillez taper\n"
1625 "dans la case ci-dessous, puis cliquez sur OK."
1627 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1629 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1630 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1631 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1632 "useless. Proceed with caution!"
1634 "Si vous poursuivez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucun des "
1635 "DKDMs que vous avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les "
1636 "KDMs que vous avez reçus pour ces certificats deviendront inutilisables. "
1639 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1641 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1642 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1643 "become useless. Proceed with caution!"
1645 "Si vous poursuivez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1646 "DKDMs que vous avez créées. Aussi, les KDMs qui vous ont été envoyés "
1647 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1649 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1651 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1653 "Ignorer la vidéo de ce contenu et utiliser uniquement l'audio, les sous-"
1654 "titres et les sous-titres codés"
1656 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1657 msgid "Image X position"
1658 msgstr "Position X de l'image"
1660 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1661 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1662 msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire"
1664 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1665 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1666 msgstr "Image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
1668 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1669 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1670 msgstr "Importer tous les paramètres de décryptage KDM..."
1672 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1674 msgstr "Importer..."
1676 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1677 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1678 msgid "Important notice"
1679 msgstr "Remarque importante"
1681 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1682 msgid "Incorrect version"
1683 msgstr "Version incorrecte"
1685 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1687 msgstr "Gamma d'entrée "
1689 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1690 msgid "Input gamma correction"
1691 msgstr "Correction du gamma d'entrée"
1693 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1695 msgstr "Puissance d'entrée "
1697 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1698 msgid "Input transfer function"
1699 msgstr "Fonction de transfert d'entrée "
1701 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1703 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1704 msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS"
1706 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1707 msgid "Intermediate"
1708 msgstr "Intermédiaire"
1710 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1711 msgid "Intermediate common name"
1712 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1714 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:413
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1719 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1720 msgstr "Fichier d'exportation DCP-o-matic non valide"
1722 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1723 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1724 msgstr "Correction gamma inverse 2.6 sur la sortie"
1726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1730 #: src/wx/screen_dialog.cc:180
1732 msgid "Issuer common name"
1733 msgstr "Nom commun d'entité finale"
1735 #: src/wx/screen_dialog.cc:181
1736 msgid "Issuer organization name"
1739 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1741 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1742 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1744 "Il n'est pas possible d'ajuster le gain du contenu pour ce changement de "
1745 "fader car cela provoquerait un écrêtage de l'audio du DCP. Le gain n'a pas "
1748 #: src/wx/config_dialog.cc:976
1752 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
1754 "JPEG2000 bandwidth\n"
1755 "for newly-encoded data"
1757 "Bande passante JPEG2000\n"
1758 "pour les nouvelles données "
1760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1761 msgid "JPEG2000 comment"
1762 msgstr "Commentaire JPEG2000 "
1764 #: src/wx/content_menu.cc:98
1768 #: src/wx/controls.cc:93
1769 msgid "Jump to selected content"
1770 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1772 #: src/wx/player_information.cc:78
1776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1780 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
1781 msgid "KDM directory"
1782 msgstr "Répertoire KDM"
1784 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1786 msgstr "Type de KDM"
1788 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1789 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:88
1791 msgstr "KDM|Chronologie"
1793 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1794 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1795 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1797 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1801 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1803 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1804 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1806 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1807 #: src/wx/text_panel.cc:174
1811 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1812 msgid "Language Tag"
1813 msgstr "Tag de la langue"
1815 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1816 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1817 msgstr "Langue des sous-titres gravés dans ce contenu"
1819 #: src/wx/text_panel.cc:177
1820 msgid "Language of these subtitles"
1821 msgstr "Langue de ces sous-titres"
1823 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1824 msgid "Language used for any sign language video track"
1825 msgstr "Langue utilisée pour toute piste vidéo en langue des signes"
1827 #: src/wx/markers.cc:38
1828 msgid "Last frame of end credits"
1829 msgstr "Dernière image du générique de fin"
1831 #: src/wx/markers.cc:36
1832 msgid "Last frame of intermission"
1833 msgstr "Dernière image de l'entracte"
1835 #: src/wx/markers.cc:40
1836 msgid "Last frame of moving credits"
1837 msgstr "Dernière image du générique en mouvement"
1839 #: src/wx/markers.cc:34
1840 msgid "Last frame of title credits"
1841 msgstr "Dernière image du générique de titre"
1843 #: src/wx/content_panel.cc:281
1847 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1849 msgstr "Entité finale"
1851 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1852 msgid "Leaf common name"
1853 msgstr "Nom commun d'entité finale"
1855 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1856 msgid "Leaf private key"
1857 msgstr "Clé privée d'entité finale "
1859 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1860 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1862 "La clé privée d'entité finale ne correspond pas au certificat d'entité "
1865 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:89
1866 #: src/wx/video_panel.cc:118
1870 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1874 #: src/wx/player_information.cc:182
1875 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1876 msgstr "Durée : %1 (%2 images)"
1878 #: src/wx/text_panel.cc:117
1879 msgid "Line spacing"
1880 msgstr "Espacement des lignes"
1882 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1883 msgid "Load certificate..."
1884 msgstr "Charger le certificat..."
1886 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
1890 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1722 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1894 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1896 msgid "Loudness range %.2f LU"
1897 msgstr "Plage dynamique %.2f LU"
1899 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1900 msgid "Lower priority"
1901 msgstr "Plus basse priorité"
1903 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1907 #: src/wx/content_panel.cc:894
1909 msgstr "MANQUANT : "
1911 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1912 msgid "MOV / ProRes 4444"
1913 msgstr "MOV / ProRes 4444"
1915 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1916 msgid "MOV / ProRes HQ"
1917 msgstr "MOV / ProRes HQ"
1919 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1920 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1921 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1923 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1925 msgstr "MP4 / H.264"
1927 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1928 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1929 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1931 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1932 #. film or an "additional" language.
1933 #: src/wx/text_panel.cc:183
1937 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1939 msgstr "Créer le DCP"
1941 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1942 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1943 msgstr "Créer le DKDM pour DCP-o-matic"
1945 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1947 msgstr "Créer les DKDMs"
1949 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64 src/wx/kdm_dialog.cc:116
1951 msgstr "Créer les KDMs"
1953 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1954 msgid "Make certificate chain"
1955 msgstr "Créer la chaîne de certificat"
1957 #: src/wx/video_panel.cc:422
1961 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1965 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1966 msgid "Mark all audio channels"
1967 msgstr "Marquer tous les canaux audio"
1969 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1970 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1971 msgstr "Marquer les canaux audio jusqu'à (et y compris)"
1973 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1977 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1979 msgstr "Marqueurs..."
1981 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
1986 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1987 msgstr "Bande passante maximale JPEG2000 "
1989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1670
1990 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1991 msgstr "Nombre maximum d'images à stocker par thread "
1993 #: src/wx/dcp_panel.cc:826 src/wx/full_config_dialog.cc:320
1994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
1998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
2000 msgstr "Boîte de messages"
2002 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
2004 msgstr "Métadonnées"
2006 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2008 msgstr "Métadonnées..."
2010 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2011 msgid "Mix audio down to stereo"
2012 msgstr "Mixer l'audio en stéréo"
2014 #: src/wx/markers_panel.cc:235
2016 msgid "Move %s marker to current position"
2017 msgstr "Déplacer le marqueur %s à la position actuelle"
2019 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2020 msgid "Move configuration"
2021 msgstr "Déplacer la configuration"
2023 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2024 msgid "Move content"
2025 msgstr "Déplacer le contenu"
2027 #: src/wx/content_panel.cc:278
2028 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2029 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
2031 #: src/wx/content_panel.cc:282
2032 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2033 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
2035 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2036 msgid "Move to start of reel"
2037 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
2039 #: src/wx/video_panel.cc:501
2040 msgid "Multiple content selected"
2041 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
2043 #: src/wx/content_widget.h:78
2044 msgid "Multiple values"
2045 msgstr "Valeurs multiples"
2047 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:64
2048 msgid "My Documents"
2049 msgstr "Mes Documents"
2051 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2052 msgid "My problem is"
2053 msgstr "Mon problème est"
2055 #: src/wx/content_panel.cc:898
2057 msgstr "KDM NÉCESSAIRE : "
2059 #: src/wx/content_panel.cc:902
2061 msgstr "OV NÉCESSAIRE : "
2063 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2064 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2065 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
2069 #: src/wx/player_information.cc:158
2071 msgstr "Nécessite un KDM"
2073 #: src/wx/player_information.cc:153
2075 msgstr "Nécessite une OV"
2077 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2079 msgstr "Nouveau nom"
2081 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2082 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2083 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
2085 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2086 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2087 msgstr "Aucun fichier ASSETMAP ou ASSETMAP.xml n'a été trouvé."
2089 #: src/wx/player_information.cc:132
2090 msgid "No DCP loaded."
2091 msgstr "Aucun DCP chargé."
2093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:434
2094 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2095 msgstr "Aucune erreur SMPTE Bv2.1 trouvée."
2097 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527
2099 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2100 msgstr "Aucun signal audio ne sera transmis du %s canal '%s' au %s canal '%s'."
2102 #: src/wx/content_panel.cc:646
2103 msgid "No content found in this folder."
2104 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce dossier."
2106 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:430
2107 msgid "No errors found."
2108 msgstr "Aucune erreur n'a été trouvée."
2110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
2111 msgid "No warnings found."
2112 msgstr "Aucun avertissement n'a été trouvé."
2114 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1501
2116 msgid "Non-standard"
2119 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2120 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1042
2121 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2126 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2128 "Toutes les ressources de sous-titres ne spécifient pas la même balise "
2131 #: src/wx/screen_dialog.cc:183
2132 msgid "Not valid after"
2135 #: src/wx/screen_dialog.cc:182
2136 msgid "Not valid before"
2139 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2140 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
2144 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
2145 msgid "Notifications"
2146 msgstr "Notifications"
2148 #: src/wx/job_view.cc:89
2149 msgid "Notify when complete"
2150 msgstr "Notifier à la fin"
2152 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2153 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2154 msgstr "Nombre de threads pour le serveur d'encodage DCP-o-matic "
2156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2157 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2158 msgstr "Nombre de threads pour DCP-o-matic "
2160 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2164 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
2168 #: src/wx/text_panel.cc:101
2172 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1665
2173 msgid "Only servers encode"
2174 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
2176 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2177 msgid "Open console window"
2178 msgstr "Ouvrir la fenêtre de console"
2180 #: src/wx/content_panel.cc:286
2181 msgid "Open the timeline for the film."
2182 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
2184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1756 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2185 msgid "OpenGL (faster)"
2186 msgstr "OpenGL (plus rapide)"
2188 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2189 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2191 "Le moteur de rendu OpenGL n'est pas supporté par cette version de DCP-o-matic"
2193 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2194 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2195 msgid "OpenGL version"
2196 msgstr "Version OpenGL"
2198 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2199 msgid "Organisation"
2200 msgstr "Organisation"
2202 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2203 msgid "Organisational unit"
2204 msgstr "Unité d'organisation"
2206 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:191
2207 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2208 msgid "Other trusted devices"
2209 msgstr "Autres périphériques de confiance"
2211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871
2212 msgid "Outgoing mail server"
2213 msgstr "Serveur de messagerie sortante "
2215 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2219 #: src/wx/controls.cc:86
2220 msgid "Outline content"
2221 msgstr "Contour autour du contenu"
2223 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2224 msgid "Outline width"
2225 msgstr "Épaisseur des contours"
2227 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2228 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2230 "L'épaisseur des contousr ne peut être réglée si vous ne gravez pas les sous-"
2231 "titres sans l'image."
2233 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2234 #: src/wx/kdm_dialog.cc:110 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2238 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2240 msgstr "Fichier de sortie"
2242 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2243 msgid "Output folder"
2244 msgstr "Dossier de sortie"
2246 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2247 msgid "Output gamma correction"
2248 msgstr "Correction gamma de sortie"
2250 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2251 msgid "Override detected video frame rate"
2252 msgstr "Remplacer la fréquence d'images vidéo détectée"
2254 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2255 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2256 msgstr "Écraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
2258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2259 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2261 "Une partie du DCP n'a pas pu être vérifiée car aucun KDM n'était disponible."
2263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2265 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2266 "according to SMPTE."
2268 "Certaines parties du DCP sont rédigées selon la norme Interop et d'autres "
2269 "selon la norme SMPTE."
2271 #: src/wx/full_config_dialog.cc:752
2273 msgid "Passive mode"
2274 msgstr "SImple mode"
2276 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2277 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:895
2279 msgstr "Mot de passe "
2281 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2285 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2286 msgid "Paste audio settings"
2287 msgstr "Coller les paramètres audio"
2289 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2290 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2291 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres"
2293 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2294 msgid "Paste video settings"
2295 msgstr "Coller les paramètres vidéo"
2297 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2301 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2302 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2306 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2310 #: src/wx/audio_panel.cc:471
2312 msgid "Peak: %.2fdB"
2313 msgstr "Crête : %.2fdB"
2315 #: src/wx/audio_panel.cc:473
2316 msgid "Peak: unknown"
2317 msgstr "Crête : inconnue"
2319 #: src/wx/player_information.cc:91
2321 msgstr "Performance"
2323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
2327 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2331 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2333 msgstr "Durée de lecture "
2335 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2336 msgid "Play sound via"
2337 msgstr "Lire le son par"
2339 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
2340 msgid "Playlist directory"
2341 msgstr "Répertoire de la liste de lecture"
2343 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2345 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2346 "about the problem."
2348 "Veuillez indiquer une adresse e-mail afin que nous puissions vous contacter "
2349 "pour toute question concernant le problème."
2351 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2352 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2353 msgstr "Merci de patienter ; l'audio est en cours d'analyse..."
2355 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2359 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2363 #: src/wx/dcp_panel.cc:937
2365 msgstr "Processeur "
2367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417
2368 msgid "Product name"
2369 msgstr "Nom de produit "
2371 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
2372 msgid "Product version"
2373 msgstr "Version de produit "
2375 #: src/wx/content_menu.cc:102
2376 msgid "Properties..."
2377 msgstr "Propriétés..."
2379 #: src/wx/full_config_dialog.cc:748
2383 #: src/wx/config_dialog.cc:978
2387 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2391 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2395 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2396 msgid "RGB to XYZ conversion"
2397 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
2399 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2403 #: src/wx/video_panel.cc:197
2407 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2408 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2410 msgstr "Classification "
2412 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2414 msgstr "Classification"
2416 #: src/wx/dcp_panel.cc:828
2417 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2418 msgstr "Ré-encoder les données JPEG2000"
2420 #: src/wx/content_menu.cc:100
2421 msgid "Re-examine..."
2422 msgstr "Examiner à nouveau..."
2424 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2425 msgid "Re-make certificates and key..."
2426 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
2428 #: src/wx/content_view.cc:88
2429 msgid "Reading content directory"
2430 msgstr "Lecture du répertoire de contenu"
2432 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2437 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2441 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2445 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
2448 msgstr "Destinataires"
2450 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108
2451 msgid "Recipient certificate"
2452 msgstr "Certificat du destinataire"
2454 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2456 msgstr "Destinataires"
2458 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2462 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2463 msgid "Red chromaticity"
2464 msgstr "Chromaticité du rouge "
2466 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2471 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2473 msgstr "Longueur de bobine "
2475 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2479 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2480 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2482 msgstr "Personnalisé"
2484 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2488 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2489 msgid "Release territory"
2490 msgstr "Territoire de diffusion"
2492 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2494 msgid "Release territory for this DCP"
2495 msgstr "Territoire de diffusion"
2497 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2498 #: src/wx/content_panel.cc:273 src/wx/recipients_panel.cc:73
2499 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2503 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2505 msgid "Remove %s marker"
2506 msgstr "Supprimer le marqueur %s"
2508 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2509 msgid "Remove Cinema"
2510 msgstr "Supprimer le cinéma"
2512 #: src/wx/screens_panel.cc:84
2513 msgid "Remove Screen"
2514 msgstr "Supprimer l'écran"
2516 #: src/wx/content_panel.cc:274
2517 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2518 msgstr "Enlever le contenu sélectionné du film."
2520 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2521 msgid "Rename template"
2522 msgstr "Renommer le modèle"
2524 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2526 msgstr "Renommer..."
2528 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2530 msgstr "Moteur de rendu"
2532 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2536 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2537 msgid "Repeat Content"
2538 msgstr "Répéter le contenu"
2540 #: src/wx/content_menu.cc:97
2544 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2545 msgid "Report A Problem"
2546 msgstr "Signaler un problème"
2548 #: src/wx/config_dialog.cc:872
2549 msgid "Reset to default"
2550 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
2552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1074 src/wx/full_config_dialog.cc:1211
2553 msgid "Reset to default subject and text"
2554 msgstr "Rétablir le sujet et le texte par défaut"
2556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
2557 msgid "Reset to default text"
2558 msgstr "Rétablir le texte par défaut"
2560 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
2562 msgstr "Résolution "
2564 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2565 msgid "Respect KDM validity periods"
2566 msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM"
2568 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2569 msgid "Restore to original colours"
2570 msgstr "Rétablir les couleurs d'origine"
2572 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2576 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:90
2577 #: src/wx/video_panel.cc:132
2581 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553
2582 msgid "Right click to change gain."
2583 msgstr "Faites un clic droit pour modifier le gain."
2585 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2589 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2590 msgid "Root common name"
2591 msgstr "Nom commun racine"
2593 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2598 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2599 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
2601 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:412
2605 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2607 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2608 msgstr "Erreurs SMPTE Bv2.1"
2610 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2611 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2612 msgstr "Erreurs SMPTE Bv2.1"
2614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2623 msgid "Same place as last time"
2626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2627 msgid "Same place as project"
2630 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2632 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2633 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
2635 #: src/wx/dcp_panel.cc:933
2637 msgstr "Taux d'échantillonnage"
2639 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2640 msgid "Save template"
2641 msgstr "Enregistrer le modèle"
2643 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2644 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2645 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
2647 #: src/wx/text_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:181
2651 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
2655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2656 msgid "Search network for servers"
2657 msgstr "Rechercher les serveurs sur le réseau"
2659 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2661 msgstr "Selectionner"
2663 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2664 msgid "Select CPL XML file"
2665 msgstr "Sélectionner le fichier CPL XML"
2667 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2668 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2669 #: src/wx/screen_dialog.cc:288
2670 msgid "Select Certificate File"
2671 msgstr "Sélectionner le fichier de certificat"
2673 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2674 msgid "Select Chain File"
2675 msgstr "Sélectionner le fichier de chaîne"
2677 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2678 msgid "Select Cinemas File"
2679 msgstr "Sélectionner le fichier cinémas"
2681 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2682 msgid "Select Export File"
2683 msgstr "Sélectionner le fichier d'export"
2685 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2686 msgid "Select File To Import"
2687 msgstr "Sélectionner le fichier à importer"
2689 #: src/wx/content_menu.cc:383
2691 msgstr "Sélectionner le KDM"
2693 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2694 msgid "Select Key File"
2695 msgstr "Sélectionner le fichier clé"
2697 #: src/wx/content_menu.cc:435
2699 msgstr "Sélectionner l'OV"
2701 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2702 msgid "Select and move content"
2703 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2705 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2706 msgid "Select cinema and screen database file"
2707 msgstr "Sélectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2709 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2710 msgid "Select configuration file"
2711 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2713 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2714 msgid "Select debug log file"
2715 msgstr "Sélectionner le fichier rapport de débogage"
2717 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2718 msgid "Select output file"
2719 msgstr "Sélectionner le fichier de sortie"
2721 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2722 msgid "Send by email"
2723 msgstr "Envoyer par e-mail"
2725 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2727 msgstr "Envoyer les e-mails"
2729 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2731 msgstr "Envoyer le rapport"
2733 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2734 msgid "Send test email"
2735 msgstr "Envoyer l'e-mail de test"
2737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900
2738 msgid "Send test email..."
2739 msgstr "Envoyer l'e-mail de test..."
2741 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2742 msgid "Send translations"
2743 msgstr "Envoyer les traductions"
2745 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2749 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2750 msgid "Serial number"
2751 msgstr "Numéro de série"
2753 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2761 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2765 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2766 msgid "Set additional email addresses..."
2767 msgstr "Définir des adresses e-mail supplémentaires..."
2769 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2770 msgid "Set from current position"
2771 msgstr "Définir à partir de la position actuelle"
2773 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2774 msgid "Set from file..."
2775 msgstr "Définir depuis un fichier..."
2777 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2778 msgid "Set from system font..."
2779 msgstr "Définir depuis la police système..."
2781 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2782 msgid "Set language"
2783 msgstr "Définir la langue"
2785 #: src/wx/content_menu.cc:109
2786 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2787 msgstr "Définir les paramètres du DCP du projet à partir de ce DCP"
2789 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2790 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2791 msgstr "Définir le ratio et l'adapter au conteneur DCP"
2793 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2795 msgstr "Définir la taille"
2797 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2801 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2802 msgid "Shading language version"
2803 msgstr "Version du langage d'ombrage"
2805 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2809 #: src/wx/password_entry.cc:34
2813 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1661
2814 msgid "Show experimental audio processors"
2815 msgstr "Afficher les processeurs audio expérimentaux"
2817 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:941
2818 msgid "Show graph of audio levels..."
2819 msgstr "Afficher le graphique des niveaux audio..."
2821 #: src/wx/text_panel.cc:169
2822 msgid "Show subtitle area"
2823 msgstr "Afficher la zone des sous-titres"
2825 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2826 msgid "Sign language video language"
2827 msgstr "Langue de la vidéo en langue des signes"
2829 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2830 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2831 msgstr "Signature des DCPs et KDMs"
2833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1754 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2834 msgid "Simple (safer)"
2835 msgstr "Simple (plus sûr)"
2837 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2838 msgid "Simple gamma"
2839 msgstr "Gamma simple"
2841 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2842 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2843 msgstr "Gamma simple, linéarisé pour les petites valeurs"
2845 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2847 msgstr "Bobine unique"
2849 #: src/wx/player_information.cc:164
2852 msgstr "Taille : %dx%d"
2854 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2858 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2862 #: src/wx/kdm_dialog.cc:191
2864 "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the "
2865 "recipient certificate periods. Such KDMs are very unlikely to work, so will "
2869 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2871 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2872 "within a <Subtitle>."
2874 "Certains nœuds <Text> ou <Image> fermés ont des alignements verticaux "
2875 "différents au sein d'un <Subtitle>."
2877 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2879 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2881 "Certains sous-titres codés ne sont pas répertoriés dans l'ordre de leur "
2882 "position verticale."
2884 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2888 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2889 msgid "Sound processor"
2890 msgstr "Processeur de son "
2892 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2893 msgid "Split by video content"
2894 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2896 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2897 msgid "Stable version "
2898 msgstr "Version stable "
2900 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2901 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2905 #: src/wx/text_view.cc:57
2909 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2910 msgid "Start of reel"
2911 msgstr "Début de bobine"
2913 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2914 msgid "Start player as"
2915 msgstr "Démarrer le lecteur comme"
2917 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2921 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2925 #: src/wx/text_panel.cc:121
2929 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2933 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1043 src/wx/full_config_dialog.cc:1176
2937 #: src/wx/screen_dialog.cc:178
2939 msgid "Subject common name"
2940 msgstr "Nom commun racine"
2942 #: src/wx/screen_dialog.cc:179
2944 msgid "Subject organization name"
2945 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2947 #: src/wx/about_dialog.cc:165
2951 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2952 msgid "Subtitle appearance"
2953 msgstr "Apparence de sous-titre"
2955 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2957 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2958 msgstr "La ressource de sous-titres %n a un <EntryPoint> non nul."
2960 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2961 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2962 msgstr "Fichiers de sous-titres (.mxf)|*.mxf"
2964 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2965 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2966 msgstr "Fichiers de sous-titres (.xml)|*.xml"
2968 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2969 msgid "Subtitles/captions"
2970 msgstr "Sous-titres/sous-titres codés"
2972 #: src/wx/player_information.cc:174
2973 msgid "Subtitles: no"
2974 msgstr "Sous-titres : non"
2976 #: src/wx/player_information.cc:172
2977 msgid "Subtitles: yes"
2978 msgstr "Sous-titres : oui"
2980 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2981 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2982 msgid "System information"
2983 msgstr "Informations système"
2985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
2991 msgstr "Chemin cible "
2993 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2997 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2998 msgid "Template name"
2999 msgstr "Nom de modèle"
3001 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3002 msgid "Template names must not be empty."
3003 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide."
3005 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3009 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3013 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
3014 msgid "Temporary version"
3015 msgstr "Version temporaire"
3017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:993 src/wx/full_config_dialog.cc:996
3018 msgid "Test email sending failed."
3019 msgstr "L'envoi de l'email de test a échoué."
3021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999
3022 msgid "Test email sent."
3023 msgstr "L'email de test a été envoyé."
3025 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3026 msgid "Test version "
3027 msgstr "Version de test "
3029 #: src/wx/about_dialog.cc:234
3033 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3034 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3035 msgstr "L'heure 'jusqu'à' doit être postérieure à l'heure 'de'."
3037 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
3039 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3043 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3046 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3048 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3053 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3056 "If you are sure you want to continue please type\n"
3060 "into the box below, then click OK."
3062 "Le <b>graveur de disque DCP-o-matic</b> est un\n"
3064 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">LOGICIEL DE TEST DE "
3065 "QUALITÉ BÊTA</span>\n"
3069 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DÉTRUIRE DES DONNÉS !"
3072 "Si vous êtes sûr de vouloir continuer, veuillez taper\n"
3076 "dans la case ci-dessous, puis cliquez sur OK."
3078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3080 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3085 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3086 "the contained XML."
3088 "L'Asset ID dans un MXF de texte minuté est le même que le Resource ID ou que "
3089 "celui du XML contenu."
3091 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3093 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3094 msgstr "Le CPL %f a une balise de métadonnées d'extension CPL invalide (%n)."
3096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3099 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3100 "<ContentTitleText>."
3102 "Le CPL %n a un <AnnotationText> qui n'est pas le même que son "
3103 "<ContentTitleText>."
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3107 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3108 msgstr "Le CPL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3112 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3113 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise <AnnotationText>."
3115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3117 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3118 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de métadonnées d'extension CPL."
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3122 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3123 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de métadonnées CPL."
3125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3127 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3128 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de numéro de version de métadonnées CPL."
3130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3132 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3133 msgstr "Le DCP a un FFOC de %n au lieu de 1."
3135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3137 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3138 msgstr "Le DCP a un LFOC de %n au lieu de la durée de la bobine moins un."
3140 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3142 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3145 "Le DCP a des sous-titres codés mais chaque bobine n'a pas le même nombre de "
3146 "sous-titres codés."
3148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3149 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3151 "Le PDC a du contenu crypté, mais toutes ses ressources ne sont pas cryptées."
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3154 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3155 msgstr "Le DCP n'a pas de marqueur FFOC (first frame of content)."
3157 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3158 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3159 msgstr "Le DCP n'a pas de marqueur LFOC (last frame of content)."
3161 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3162 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3164 "Le DCP a des sous-titres mais au moins une bobine n'a pas de sous-titre."
3166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3168 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3170 "Le DCP est un long métrage mais ne comporte pas de marqueur FFEC (première "
3171 "image du générique de fin)."
3173 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3175 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3177 "Le DCP est un long métrage mais ne comporte pas de marqueur FFMC (first "
3178 "frame of moving credits)."
3180 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:207
3182 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3183 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3184 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3186 "La période de fin du KDM est après (ou proche de) la fin de la période de "
3187 "validité des certificats de signature. Vous pouvez soit utiliser une date "
3188 "de fin antérieure pour ce KDM, soit recréer vos certificats de signature "
3189 "dans la fenêtre des préférences de DCP-o-matic."
3191 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:205
3193 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3194 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3196 "La période de début du KDM est antérieure (ou proche) du début de la période "
3197 "de validité du certificat de signature. Utilisez une période de début "
3198 "ultérieure pour ce KDM."
3200 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3203 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3204 "<ContentTitleText>."
3206 "Le PKL %n a un <AnnotationText> qui ne correspond pas au <ContentTitleText> "
3209 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3211 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3212 msgstr "Le PKL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
3214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3216 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3217 msgstr "Le PKL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
3219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3221 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3223 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
3224 "de données vidéo %f."
3226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3228 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3230 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
3231 "de données audio %f."
3233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3235 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3238 "La Resource ID dans un MXF de texte minuté ne correspond pas à l'ID du XML "
3241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3243 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3244 msgstr "Le XML dans %f est malformé (%n)."
3246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3247 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3248 msgstr "Le XML dans %f est malformé à la ligne %l (%n)."
3250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3253 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3256 "Le XML de la ressource de sous-titres codés %f occupe %n octets, ce qui "
3257 "dépasse la limite de 256KB."
3259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3261 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3262 msgstr "La ressource %f est en 3D mais son MXF est marqué comme étant en 2D."
3264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3266 msgid "The asset %f is missing."
3267 msgstr "La ressource %f est manquante."
3269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3271 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3273 "La ressource %n a une durée inférieure à 1 seconde, ce qui n'est pas valide."
3275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3278 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3281 "La ressource %n a une durée intrinsèque inférieure à 1 seconde, ce qui n'est "
3284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3286 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3287 msgstr "La ressource %n n'a pas de <Hash> dans le CPL."
3289 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3291 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3292 msgstr "La ressource de sous-titres codés %n n'a pas de balise <EntryPoint>."
3294 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3296 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3299 "Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide. Êtes-vous sûr de vouloir "
3302 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3305 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3307 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3309 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3311 "Le lecteur <b>%s</b> est monté.\n"
3313 "Il doit être démonté avant que DCP-o-matic puisse y écrire.\n"
3315 "DCP-o-matic doit-il essayer de le démonter maintenant ?"
3317 #: src/wx/wx_util.cc:743
3319 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3320 "instead. These may take a short time to create."
3322 "Le chargement de la configuration existante a échoué. Les valeurs par "
3323 "défaut seront utilisées à la place. Leur création peut prendre un certain "
3326 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3329 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3330 "or overwrite it with your current configuration?"
3332 "Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez-vous l'utiliser comme nouvelle "
3333 "configuration ou l'écraser avec la configuration en cours ?"
3335 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3337 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3339 "Le premier sous-titre ou sous-titre codé apparaît avant les 4 premières "
3340 "secondes de la première bobine."
3342 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3345 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3348 "Les polices de la ressource de texte minuté %f occupent %n octets, ce qui "
3349 "dépasse la limite de 10MB."
3351 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3354 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3355 "probably means that the CPL file is corrupt."
3357 "Les hashes de vérification du CPL %n dans le PKL ne correspondent pas au "
3358 "fichier CPL du DCP. Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
3361 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3364 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3365 "probably means that the asset file is corrupt."
3367 "Les hashes de vérification du fichier vidéo %f ne correspondent pas au "
3368 "fichier KPL. Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
3370 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3373 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3374 "probably means that the asset file is corrupt."
3376 "Les hashes de vérification du fichier audio %f ne correspondent pas au "
3377 "fichier PKL. Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
3379 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3381 msgid "The invalid language tag %n is used."
3382 msgstr "La balise de langue non valide %n a été utilisée."
3384 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3386 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3387 msgstr "La langue dans laquelle le titre du film (\"%s\") est écrit"
3389 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3391 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3393 "L'image dans une bobine a une fréquence d'images de %n, ce qui n'est pas "
3396 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3399 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3400 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3402 "La durée de la bobine (%s) d'un texte minuté n'est pas la même que la "
3403 "ContainerDuration (%s) de son MXF."
3405 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3407 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3408 msgstr "La ressource sonore %f a une fréquence d'image invalide de %n."
3410 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3412 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3413 msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <Language>."
3415 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3417 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3418 msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <StartTime>."
3420 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3422 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3423 msgstr "La ressource de sous-titres %f a un <StartTime> qui n'est pas zéro."
3425 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3427 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3428 msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <StartTime>."
3430 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3432 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3433 msgstr "La ressource de sous-titre %n n'a pas de balise <EntryPoint>."
3435 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3438 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3440 "La ressource texte minuté %f occupe %n octets, ce qui dépasse la limite de "
3443 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3446 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3448 "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images %n qui n'est pas valide "
3451 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3454 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3456 "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images %n qui n'est pas valide "
3459 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3461 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3462 msgstr "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images invalide %n."
3464 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3466 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3467 msgstr "La ressource vidéo %f utilise la taille d'image invalide %n."
3469 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3470 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3471 msgstr "Il y a plus de 3 lignes de sous-titres codés à au moins un endroit."
3473 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3474 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3475 msgstr "Il y a plus de 3 lignes de sous-titres à au moins un endroit."
3477 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3478 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3480 "Il y a plus de 32 caractères dans au moins une ligne de sous-titres codés."
3482 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3483 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3484 msgstr "Il y a plus de 52 caractères dans au moins une ligne de sous-titre."
3486 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3487 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3488 msgstr "Il y a plus de 79 caractères dans au moins une ligne de sous-titres."
3490 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3491 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3492 msgstr "Il n'y a encore aucun conseil : vérification du projet en cours."
3494 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3495 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3496 msgstr "Il n'y a aucun conseil : tout semble correct !"
3498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3499 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3500 msgstr "Il y a une balise <Duration> à l'intérieur d'un <MainMarkers>."
3502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3503 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3504 msgstr "Il y a une balise <EntryPoint> à l'intérieur d'un <MainMarkers>."
3506 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3508 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3509 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser ?"
3511 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3512 msgid "There is not enough free memory to do that."
3513 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire libre pour faire cela."
3515 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3517 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3518 "output device in Preferences."
3520 "Il y a eu un problème au démarrage de la lecture audio. Veuillez essayer un "
3521 "autre périphérique de sortie audio dans les préférences."
3523 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3524 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3525 msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté."
3527 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3530 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3531 "it is a \"version file\" (VF)"
3533 "Ce DCP fait référence à la ressource %n dans un autre DCP (et peut-être "
3534 "d'autres), il s'agit donc d'un \"fichier de version\" (VF)."
3536 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3537 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3539 "Ce DCP utilise la norme Interop, mais il devrait être créé avec la norme "
3542 #: src/wx/content_menu.cc:418
3544 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3545 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3548 "Ce KDM a été créé pour l'un des CPLs de ce DCP, mais pas pour celui qui est "
3549 "actuellement sélectionné. Pour jouer le CPL actuellement sélectionné, vous "
3550 "aurez besoin d'un autre KDM."
3552 #: src/wx/content_menu.cc:413
3553 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3555 "Ce KDM n'a pas été conçu pour ce DCP. Vous aurez besoin d'un autre KDM."
3557 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3559 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3560 "certificate. Only the first certificate will be used."
3562 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou d'autres données) après le "
3563 "premier certificat. Seul le premier certificat sera utilisé."
3565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
3566 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3567 msgstr "Ceci est un e-mail de test de DCP-o-matic."
3569 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3570 msgid "This is not a valid CPL file"
3571 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
3573 #: src/wx/content_panel.cc:685
3576 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3577 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3578 "folder if that's what you want to import."
3580 "Cela ressemble à un dossier de projet DCP-o-matic, qui ne peut pas être "
3581 "ajouté à un autre projet. Choisissez le répertoire DCP à l'intérieur du "
3582 "dossier de projet DCP-o-matic si c'est ce que vous voulez importer."
3584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
3586 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3587 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3590 "Ceci sera écrit dans les données JPEG2000 du DCP comme commentaire. S'il "
3591 "est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque interne "
3592 "de DCP-o-matic) sera utilisée."
3594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3596 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3597 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3600 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme 'nom de la société'. "
3601 "S'il est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque "
3602 "interne de DCP-o-matic) sera utilisée."
3604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
3606 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3607 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3610 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme 'nom de produit'. S'il "
3611 "est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque interne "
3612 "de DCP-o-matic) sera utilisée."
3614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
3616 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3617 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3618 "library) will be used."
3620 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme la 'version de produit'. "
3621 "S'il est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque "
3622 "interne de DCP-o-matic) sera utilisée."
3624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
3626 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3627 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3629 "Ceci sera écrit dans les fichiers XML du DCP en tant que <Creator>. S'il "
3630 "est vide, une valeur par défaut mentionnant DCP-o-matic sera utilisée."
3632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
3634 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3635 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3637 "Ceci sera écrit dans les fichiers XML du DCP comme <Issuer>. S'il est vide, "
3638 "une valeur par défaut mentionnant DCP-o-matic sera utilisée."
3640 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3644 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3648 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:56
3649 #: src/wx/screen_dialog.cc:169 src/wx/screen_dialog.cc:201
3653 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3655 msgstr "Chronologie"
3657 #: src/wx/content_panel.cc:285
3659 msgstr "Chronologie..."
3661 #: src/wx/content_panel.cc:296
3665 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3666 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3667 msgid "Timing|Timing"
3670 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3671 msgid "Title language"
3672 msgstr "Langue de titre "
3674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1184 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3676 msgstr "Adresse du destinataire "
3678 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3682 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3686 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3690 #: src/wx/about_dialog.cc:154
3691 msgid "Translated by"
3692 msgstr "Traduit par"
3694 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3695 msgid "Trim from current position to end"
3696 msgstr "Couper de la position actuelle jusqu'à la fin"
3698 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3699 msgid "Trim from end"
3700 msgstr "Couper à la fin "
3702 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3703 msgid "Trim from start"
3704 msgstr "Couper au début "
3706 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3707 msgid "Trim up to current position"
3708 msgstr "Couper jusqu'à la position actuelle"
3710 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3712 msgid "True peak is %.2fdB"
3713 msgstr "La crête véritable est de %.2fdB"
3715 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3716 msgid "Trusted Device"
3717 msgstr "Périphérique de confiance"
3719 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3720 msgid "Trusted Device certificate"
3721 msgstr "Certificat du périphérique de confiance"
3723 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3724 #: src/wx/video_panel.cc:86
3728 #: src/wx/wx_util.cc:639
3732 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3733 msgid "UTC offset (time zone)"
3734 msgstr "Décalage UTC (fuseau horaire)"
3736 #: src/wx/wx_util.cc:640
3740 #: src/wx/wx_util.cc:651
3744 #: src/wx/wx_util.cc:652
3748 #: src/wx/wx_util.cc:653
3752 #: src/wx/wx_util.cc:641
3756 #: src/wx/wx_util.cc:642
3760 #: src/wx/wx_util.cc:643
3764 #: src/wx/wx_util.cc:644
3768 #: src/wx/wx_util.cc:645
3772 #: src/wx/wx_util.cc:646
3776 #: src/wx/wx_util.cc:647
3780 #: src/wx/wx_util.cc:648
3784 #: src/wx/wx_util.cc:649
3788 #: src/wx/wx_util.cc:650
3792 #: src/wx/wx_util.cc:637
3796 #: src/wx/wx_util.cc:626
3800 #: src/wx/wx_util.cc:625
3804 #: src/wx/wx_util.cc:636
3808 #: src/wx/wx_util.cc:635
3812 #: src/wx/wx_util.cc:634
3816 #: src/wx/wx_util.cc:633
3820 #: src/wx/wx_util.cc:632
3824 #: src/wx/wx_util.cc:631
3828 #: src/wx/wx_util.cc:630
3832 #: src/wx/wx_util.cc:629
3836 #: src/wx/wx_util.cc:628
3840 #: src/wx/wx_util.cc:627
3844 #: src/wx/screens_panel.cc:93
3846 msgstr "Tout décocher"
3848 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3852 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
3854 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3857 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3859 msgstr "Non spécifié"
3861 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3863 msgstr "Mise à jour"
3865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:741
3866 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3867 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
3869 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3870 msgid "Use ISDCF name"
3871 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
3873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
3874 msgid "Use ISDCF name by default"
3875 msgstr "Utiliser le nom ISDCF par défaut"
3877 #: src/wx/text_panel.cc:94
3879 msgstr "Utiliser comme"
3881 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
3883 msgstr "Utiliser la meilleure"
3885 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3887 msgstr "Utiliser le préréglage"
3889 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3890 msgid "Use same fades as video"
3891 msgstr "Utiliser les mêmes fondus que la vidéo"
3893 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3894 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3895 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
3897 #: src/wx/text_panel.cc:83
3898 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3899 msgstr "Utiliser les sous-titres codés de ce DCP comme OV et faire un VF"
3901 #: src/wx/text_panel.cc:81
3902 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3903 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3905 #: src/wx/video_panel.cc:78
3906 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3907 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
3909 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3910 msgid "Use this file as new configuration"
3911 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
3913 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3914 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764 src/wx/full_config_dialog.cc:891
3916 msgstr "Nom d'utilisateur "
3918 #: src/wx/player_information.cc:80
3922 #: src/wx/player_information.cc:82
3926 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3928 msgstr "Fournisseur"
3930 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3934 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3935 msgid "Version number"
3936 msgstr "Numéro de version "
3938 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3939 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3940 #: src/wx/video_panel.cc:69
3944 #: src/wx/video_panel.cc:200
3945 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3946 msgstr "Vidéo (MPEG, 16-235)"
3948 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3949 msgid "Video Waveform"
3950 msgstr "Forme d'onde vidéo"
3952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3953 msgid "Video display mode"
3954 msgstr "Mode d'affichage vidéo "
3956 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3957 msgid "Video filters"
3958 msgstr "Filtres vidéo"
3960 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3961 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3962 msgstr "Fréquence d'images vidéo pour laquelle le contenu a été préparé"
3964 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3965 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3966 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3967 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3968 msgstr "La vidéo comporte des sous-titres gravés dans la langue"
3970 #: src/wx/text_panel.cc:124
3974 #: src/wx/config_dialog.cc:975
3978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3981 msgstr "Avertissements"
3983 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
3985 "Which standard the DCP should use. Interop is older and SMPTE is the modern "
3986 "standard. If in doubt, choose 'SMPTE'"
3989 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3991 msgstr "Point blanc "
3993 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3994 msgid "White point adjustment"
3995 msgstr "Ajustement du point blanc"
3997 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3998 msgid "With help from"
3999 msgstr "Avec l'aide de"
4001 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
4002 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
4003 msgstr "Créer un fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma"
4005 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
4006 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
4007 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
4009 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
4010 msgid "Write all KDMs to the same folder"
4011 msgstr "Créer tous les KDMs dans le même dossier"
4013 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4014 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4015 msgstr "Écrire chaque canal audio dans son propre flux"
4017 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4018 msgid "Write reels into separate files"
4019 msgstr "Écrire les bobines dans des fichiers séparés"
4021 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4022 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4026 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4028 msgstr "Développé par"
4030 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:110
4034 #: src/wx/text_panel.cc:105
4038 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4039 msgid "YUV to RGB conversion"
4040 msgstr "Conversion YUV vers RGB"
4042 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4043 msgid "YUV to RGB matrix"
4044 msgstr "Matrice YUV vers RGB "
4046 #: src/wx/screens_panel.cc:368
4049 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4052 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
4053 "un écran appelé ainsi."
4055 #: src/wx/screens_panel.cc:418
4058 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4059 "screen with this name."
4061 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
4062 "déjà un écran nommé ainsi."
4064 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:246
4066 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
4067 "you want to continue?"
4069 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse e-mail connue. "
4070 "Souhaitez vous poursuivre ?"
4072 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:236
4074 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4076 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les préférences "
4077 "avant de pouvoir envoyer des emails."
4079 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4081 msgstr "Votre e-mail"
4083 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4084 msgid "Your email address"
4085 msgstr "Votre adresse e-mail"
4087 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4091 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4095 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4097 msgstr "Zoomer tout"
4099 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4100 msgid "Zoom in / out"
4101 msgstr "Zoom avant / arrière"
4103 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4104 msgid "Zoom out to whole film"
4105 msgstr "Zoom arrière sur le film entier"
4107 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:421
4109 msgid "and 1 warning."
4110 msgstr "et 1 avertissement."
4112 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
4113 msgid "candela per m²"
4114 msgstr "candela par m²"
4116 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4120 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:613
4121 msgid "closed captions"
4122 msgstr "sous-titres codés"
4124 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4125 msgid "component value"
4126 msgstr "valeurs des composants"
4128 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4132 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1709
4133 msgid "content filename"
4134 msgstr "nom de fichier de contenu"
4136 #: src/wx/video_panel.cc:183
4138 msgstr "personnalisée"
4140 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4144 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
4148 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4151 msgstr "par exemple : %s"
4153 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4157 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4158 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4162 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4164 msgstr "nom du film"
4166 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4167 msgid "foot lambert"
4168 msgstr "pied lambert"
4170 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4171 msgid "from date/time"
4172 msgstr "de date/heure"
4174 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4176 msgstr "plein écran"
4178 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4179 msgid "full screen with controls on other monitor"
4180 msgstr "plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
4182 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4183 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4187 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4188 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4196 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4197 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:329
4201 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4205 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1708
4206 msgid "number of reels"
4207 msgstr "nombre de bobines"
4209 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:611
4210 msgid "open subtitles"
4211 msgstr "ouvrir les sous-titres"
4213 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
4221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
4225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1707
4227 msgstr "numéro de bobine"
4229 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 src/wx/timing_panel.cc:97
4234 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4238 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4242 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4246 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4247 msgid "to date/time"
4248 msgstr "à date/heure"
4250 #: src/wx/video_panel.cc:182
4252 msgstr "adapter au DCP"
4254 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1687
4255 msgid "type (cpl/pkl)"
4256 msgstr "type (cpl/pkl)"
4258 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1706
4259 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4260 msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
4262 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4266 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4267 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4268 msgstr "inconnu (OpenGL non activé dans DCP-o-matic)"
4270 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4274 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4278 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4282 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4286 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4290 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4294 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4298 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4299 #. the warning about a disk being wiped
4300 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4301 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4305 #~ msgid "Default container"
4306 #~ msgstr "Conteneur par défaut "
4308 #~ msgid "First frame of composition"
4309 #~ msgstr "Première image de la composition"
4311 #~ msgid "Last frame of composition"
4312 #~ msgstr "Dernière image de la composition"
4315 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4316 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4317 #~ "missing content."
4319 #~ "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
4320 #~ "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
4321 #~ "corrects ou supprimer les contenus manquants."
4323 #~ msgid "Activity log file"
4324 #~ msgstr "fichier rapport activité"
4326 #~ msgid "Select activity log file"
4327 #~ msgstr "Sélectionner le fichier rapport d'activité"
4330 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4331 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
4334 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4335 #~ msgstr "Chaîne de certificat"
4338 #~ msgid "private_key.pem"
4339 #~ msgstr "Page de clé privée"
4342 #~ msgstr "Périphérique"
4344 #~ msgid "Manufacturer ID"
4345 #~ msgstr "Identification du fabricant"
4347 #~ msgid "Manufacturer product code"
4348 #~ msgstr "Code produit du fabricant"
4350 #~ msgid "Show audio..."
4351 #~ msgstr "Afficher audio..."
4353 #~ msgid "Week of manufacture"
4354 #~ msgstr "Semaine de fabrication"
4356 #~ msgid "Year of manufacture"
4357 #~ msgstr "Année de fabrication"
4359 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4360 #~ msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
4362 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4363 #~ msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
4365 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4366 #~ msgstr "Nom ISDCF par défaut"
4368 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4369 #~ msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
4371 #~ msgid "ISDCF name"
4372 #~ msgstr "Nom ISDCF"
4374 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4375 #~ msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
4377 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4378 #~ msgstr "Rating (ex. 15)"
4380 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4381 #~ msgstr "Studio (ex. TCF)"
4384 #~ msgid "Subtitle language"
4385 #~ msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
4387 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4388 #~ msgstr "Territoire (ex. FR)"
4390 #~ msgid "Background image"
4391 #~ msgstr "Image de fond"
4393 #~ msgid "Could not load image file."
4394 #~ msgstr "Chargement du fichier image impossible"
4397 #~ msgstr "Périphériques"
4402 #~ msgid "KDM server URL"
4403 #~ msgstr "URL du server de KDM"
4405 #~ msgid "Lock file"
4406 #~ msgstr "Fichier verrou"
4408 #~ msgid "Manufacture week"
4409 #~ msgstr "Semaine d'exploitation"
4411 #~ msgid "Manufacture year"
4412 #~ msgstr "Année de fabrication"
4417 #~ msgid "Product code"
4418 #~ msgstr "Code produit"
4420 #~ msgid "Read current devices"
4421 #~ msgstr "Lire sur les périphériques en cours"
4423 #~ msgid "Select image file"
4424 #~ msgstr "Sélectionner fichier image"
4426 #~ msgid "Select lock file"
4427 #~ msgstr "Sélectionner le fichier verrou"
4430 #~ msgstr "Numéro Série"
4432 #~ msgid "Theatre name"
4433 #~ msgstr "Nom du cinéma"
4435 #~ msgid "Watermark"
4436 #~ msgstr "Filigrane"
4438 #~ msgid "milliseconds"
4439 #~ msgstr "millisecondes"
4446 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4449 #~ "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des "
4453 #~ "(use this to override languages specified\n"
4454 #~ "in the 'timed text' tab)"
4456 #~ "(utilisez ceci pour forcer les langages spécifiés\n"
4457 #~ "dans l'onglet 'timed text')"
4460 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4463 #~ "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
4464 #~ "correctement lue.</i>"
4467 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4469 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4471 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4472 #~ "too many confusing options.\n"
4474 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4476 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4478 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bienvenue dans DCP-o-matic!</span>\n"
4480 #~ "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: '<i>simple</i>' or '<i>Full</"
4483 #~ "<i>Simple mode</i> est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop "
4484 #~ "d'options compliquées.\n"
4486 #~ "<i>Full mode</i> vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de "
4489 #~ "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :"
4492 #~ msgid "DCP subtitles"
4493 #~ msgstr "sous-titres"
4498 #~ msgid "Full mode"
4499 #~ msgstr "Full mode"
4501 #~ msgid "Interface complexity"
4502 #~ msgstr "Complexité de l'interface"
4507 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4508 #~ msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
4510 #~ msgid "Guess from content"
4511 #~ msgstr "Deviner à partir du contenu"
4516 #~ msgid "Left crop"
4517 #~ msgstr "Rognage gauche"
4520 #~ msgstr "Aléatoire"
4522 #~ msgid "Right crop"
4523 #~ msgstr "Rognage droit"
4526 #~ msgstr "Mise à l'échelle"
4533 #~ msgstr "Utiliser comme"
4541 #~ msgid "GDC password"
4542 #~ msgstr "Mot de passe GDC"
4544 #~ msgid "GDC user name"
4545 #~ msgstr "Nom Utilisateur GDC"
4548 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4549 #~ "Accounts page in Preferences."
4551 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré. Ajoutez vos "
4552 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4555 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4556 #~ "the Accounts page in Preferences."
4558 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré. Ajoutez vos "
4559 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4562 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4563 #~ "Accounts page in Preferences."
4565 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré. Ajoutez vos "
4566 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4568 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4569 #~ msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
4571 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4572 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com"
4574 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4575 #~ msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
4577 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4578 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com"
4580 #~ msgid "Do nothing"
4581 #~ msgstr "Ne rien faire"
4583 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4584 #~ msgstr "Recréer les Certificats"
4587 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4588 #~ "contains a small error\n"
4589 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4590 #~ "Do you want to re-create\n"
4591 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4593 #~ "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et "
4594 #~ "KDMs contient une petite erreur\n"
4595 #~ "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
4596 #~ "systèmes. Souhaitez-vous recréer\n"
4597 #~ "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
4600 #~ msgstr "Fichier journal"
4602 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4603 #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
4605 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4606 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4608 #~ msgid "Bold file"
4609 #~ msgstr "Fichier Gras"
4611 #~ msgid "Bold font"
4614 #~ msgid "Italic file"
4615 #~ msgstr "Fichier Italique"
4617 #~ msgid "Italic font"
4618 #~ msgstr "Italique"
4620 #~ msgid "Normal file"
4621 #~ msgstr "Fichier Normal"
4623 #~ msgid "Normal font"
4628 #~ msgstr "Ajouter..."
4631 #~ msgstr "Charger..."
4635 #~ msgstr "Renommer..."
4637 #~ msgid "Select certificate file"
4638 #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
4641 #~ msgid "Select playlist file"
4642 #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination"
4645 #~ msgid "Subtitle/captions"
4646 #~ msgstr "Sous-titres"
4649 #~ msgstr "Oeil Gauche"
4651 #~ msgid "Make DCP anyway"
4652 #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout"
4654 #~ msgid "Right eye"
4655 #~ msgstr "Oeil Droit"
4658 #~ msgstr "Sous-titre"
4661 #~ msgstr "Position Ver."
4664 #~ msgstr "Echelle Ver."
4666 #~ msgid "No DCP selected."
4667 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
4672 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4673 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
4676 #~ msgstr "Nouveau Film"
4678 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4679 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
4681 #~ msgid "Subtitle colours"
4682 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
4684 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4685 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
4690 #~ msgid "Contact email"
4691 #~ msgstr "Adresse email de contact"
4693 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4694 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
4697 #~ msgstr "Descendre"
4703 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4704 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4705 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4707 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
4708 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
4709 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
4712 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4713 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4714 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4715 #~ "the \"DCP\" tab."
4717 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
4718 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
4719 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
4720 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
4723 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4724 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4725 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4726 #~ "the \"DCP\" tab."
4728 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
4729 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
4730 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
4731 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
4735 #~ msgstr "Rapport:"
4738 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4739 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4741 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
4742 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
4743 #~ "DCP au standard SMPTE."
4746 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4747 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4749 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
4750 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
4751 #~ "MasterImage etc.)"
4754 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4755 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4757 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
4758 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
4761 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4762 #~ "likely to cause problems on playback."
4764 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
4765 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
4768 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4769 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4771 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
4772 #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
4773 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
4776 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4777 #~ "some projectors."
4779 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de "
4780 #~ "lecture sur certains projecteurs."
4783 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4784 #~ "of your audio content."
4786 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
4787 #~ "le gain du son de votre contenu."
4790 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4793 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
4799 #~ msgid "Server serial number"
4800 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
4803 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4804 #~ "cause problems on playback."
4806 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des "
4807 #~ "problèmes de lecture."
4810 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4813 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
4814 #~ "pose problème en lecture."
4816 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4817 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
4819 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4820 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
4822 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4823 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
4831 #~ msgid "Fetching..."
4832 #~ msgstr "Obtention..."
4834 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4835 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
4837 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4838 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
4846 #~ msgid "Certificate"
4847 #~ msgstr "Certificat"
4849 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4850 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
4853 #~ msgstr "Copier..."
4855 #~ msgid "Load from file..."
4856 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
4861 #~ msgid "Use all servers"
4862 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
4864 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4865 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"