779a97addf0f02be0e1aff04ec72ece4a3543770
[dcpomatic.git] / src / wx / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:29+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: fr_FR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.2\n"
20
21 #: src/wx/player_information.cc:112
22 #, c-format
23 msgid " (%d error)"
24 msgstr " (erreur %d)"
25
26 #: src/wx/player_information.cc:114
27 #, c-format
28 msgid " (%d errors)"
29 msgstr " (erreurs %d)"
30
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
32 #, c-format
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " avancé de %dms"
35
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
37 #, c-format
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " retardé de %dms"
40
41 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:109
42 #: src/wx/text_panel.cc:112 src/wx/text_panel.cc:116
43 msgid "%"
44 msgstr "%"
45
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr ""
49 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
50 "film."
51
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
53 #, c-format
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "DKDM %d écrite dans %s"
56
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
58 #, c-format
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "DKDMs %d écrites dans %s"
61
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
63 #, c-format
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
66
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
68 #, c-format
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
71
72 #: src/wx/config_dialog.cc:998
73 #, c-format
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d canaux sur %s"
76
77 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
78 #, c-format
79 msgid "%s %s"
80 msgstr ""
81
82 #: src/wx/about_dialog.cc:89
83 #, fuzzy
84 msgid ""
85 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
86 " Ole Laursen"
87 msgstr ""
88 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
89 " Ole Laursen"
90
91 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
92 msgid "(None)"
93 msgstr "(Aucun)"
94
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour changer le mode d'affichage)"
98
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1560
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
102
103 #: src/wx/config_dialog.cc:149
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
105 msgstr "(redémarrer DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
106
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
108 msgid "+3dB"
109 msgstr "+3dB"
110
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
112 msgid "-6dB"
113 msgstr "-6dB"
114
115 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
116 msgid "0 is best, 51 is worst"
117 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
118
119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
120 msgid "0dB (unchanged)"
121 msgstr "0dB (inchangé)"
122
123 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:407
125 msgid "1 Bv2.1 error, "
126 msgstr "1 erreur Bv2.1, "
127
128 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
130 msgid "1 error, "
131 msgstr "1 erreur, "
132
133 #: src/wx/wx_util.cc:530
134 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
135 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
136
137 #: src/wx/wx_util.cc:522
138 msgid "2 - stereo"
139 msgstr "2 - stéréo"
140
141 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
142 msgid "255"
143 msgstr "255"
144
145 #: src/wx/video_panel.cc:210
146 msgid "2D"
147 msgstr "2D"
148
149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
150 msgid "2D version of 3D DCP"
151 msgstr "Version 2D d'un DCP 3D"
152
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:823
154 msgid "2K"
155 msgstr "2K"
156
157 #: src/wx/dcp_panel.cc:793 src/wx/video_panel.cc:211
158 msgid "3D"
159 msgstr "3D"
160
161 #: src/wx/video_panel.cc:214
162 msgid "3D alternate"
163 msgstr "3D alternatif"
164
165 #: src/wx/video_panel.cc:215
166 msgid "3D left only"
167 msgstr "3D gauche seulement"
168
169 #: src/wx/video_panel.cc:212
170 msgid "3D left/right"
171 msgstr "3D gauche/droite"
172
173 #: src/wx/video_panel.cc:216
174 msgid "3D right only"
175 msgstr "3D droite seulement"
176
177 #: src/wx/video_panel.cc:213
178 msgid "3D top/bottom"
179 msgstr "3D dessus/dessous"
180
181 #: src/wx/wx_util.cc:524
182 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
183 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
184
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:921
186 msgid "48kHz"
187 msgstr "48kHz"
188
189 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
190 msgid "4K"
191 msgstr "4K"
192
193 #: src/wx/wx_util.cc:526
194 msgid "6 - 5.1"
195 msgstr "6 - 5.1"
196
197 #: src/wx/wx_util.cc:528
198 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
199 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
200
201 #: src/wx/dcp_panel.cc:922
202 msgid "96kHz"
203 msgstr "96kHz"
204
205 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
206 msgid "<b>New colour</b>"
207 msgstr "<b>Nouvelle colorimétrie</b>"
208
209 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
210 msgid "<b>Original colour</b>"
211 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
212
213 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
214 #.
215 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
216 msgid ""
217 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
218 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
219 msgstr ""
220 "<i>Important : veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
221 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
222 "i>"
223
224 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
225 msgid "A"
226 msgstr "A"
227
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
229 #, c-format
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
231 msgstr "Une image JPEG2000 2K contient %n parties de mosaïque au lieu de 3."
232
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
234 #, c-format
235 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
236 msgstr "Une image JPEG2000 2K a %n marqueur(s) POC au lieu de 0."
237
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
239 #, c-format
240 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
241 msgstr "Une image JPEG2000 2K a %n bits de garde au lieu de 1."
242
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
244 #, c-format
245 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
246 msgstr "Une image JPEG2000 2K contient %n parties de mosaïque au lieu de 6."
247
248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
249 #, c-format
250 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
251 msgstr "Une image JPEG2000 4K a %n marqueur(s) POC au lieu de 1."
252
253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
254 #, c-format
255 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
256 msgstr "Une image JPEG2000 4K a %n bits de garde au lieu de 2."
257
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
259 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
260 msgstr ""
261 "Une image JPEG2000 contient un marqueur POC à un emplacement non valide."
262
263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
264 #, c-format
265 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
266 msgstr "Une image JPEG2000 contient un marqueur POC invalide (%n)."
267
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
269 #, c-format
270 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
271 msgstr "Une image JPEG2000 a une hauteur de bloc de code de %n au lieu de 32."
272
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
274 #, c-format
275 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
276 msgstr "Une image JPEG2000 a une largeur de bloc de code de %n au lieu de 32."
277
278 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
279 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
280 msgstr "Une image JPEG2000 n'a pas de marqueur TLM."
281
282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
283 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
284 msgstr ""
285 "La taille d'une mosaïque JPEG2000 ne correspond pas à la taille de l'image."
286
287 #: src/wx/update_dialog.cc:43
288 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
289 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible."
290
291 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
292 #, c-format
293 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
294 msgstr "Une image a un codestream JPEG2000 invalide (%n)"
295
296 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
297 #, c-format
298 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
299 msgstr "Un problème est survenu lors de la recherche de conseils (%s)"
300
301 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
302 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
303 msgstr ""
304 "Un sous-titre dure plus longtemps que la bobine dans laquelle il se trouve."
305
306 #: src/wx/config_dialog.cc:978
307 msgid "ALSA"
308 msgstr "ALSA"
309
310 #: src/wx/config_dialog.cc:974
311 msgid "ASIO"
312 msgstr "ASIO"
313
314 #: src/wx/about_dialog.cc:41
315 msgid "About DCP-o-matic"
316 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
317
318 #: src/wx/screens_panel.cc:234
319 msgid "Add Cinema"
320 msgstr "Ajouter un cinéma"
321
322 #: src/wx/screens_panel.cc:75
323 msgid "Add Cinema..."
324 msgstr "Ajouter un cinéma..."
325
326 #: src/wx/content_panel.cc:259
327 msgid "Add DCP..."
328 msgstr "Ajouter un DCP..."
329
330 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
331 msgid "Add DKDM folder"
332 msgstr "Ajouter un dossier DKDM"
333
334 #: src/wx/content_menu.cc:105
335 msgid "Add KDM..."
336 msgstr "Ajouter un KDM..."
337
338 #: src/wx/content_menu.cc:106
339 msgid "Add OV..."
340 msgstr "Ajouter une OV..."
341
342 #: src/wx/screens_panel.cc:353
343 msgid "Add Screen"
344 msgstr "Ajouter un écran"
345
346 #: src/wx/screens_panel.cc:81
347 msgid "Add Screen..."
348 msgstr "Ajouter un écran..."
349
350 #: src/wx/content_panel.cc:260
351 msgid "Add a DCP."
352 msgstr "Ajouter un DCP."
353
354 #: src/wx/content_panel.cc:256
355 msgid ""
356 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
357 "or a folder of sound files."
358 msgstr ""
359 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
360 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
361
362 #: src/wx/content_panel.cc:251
363 msgid "Add file(s)..."
364 msgstr "Ajouter des fichiers..."
365
366 #: src/wx/content_panel.cc:255
367 msgid "Add folder..."
368 msgstr "Ajouter un dossier..."
369
370 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
371 msgid "Add image sequence"
372 msgstr "Ajouter une séquence d'images"
373
374 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
375 msgid "Add language..."
376 msgstr "Ajouter une langue..."
377
378 #: src/wx/text_panel.cc:361
379 msgid "Add new..."
380 msgstr "Ajouter nouveau..."
381
382 #: src/wx/markers_panel.cc:243
383 msgid "Add or move marker to current position"
384 msgstr "Ajouter ou déplacer un marqueur à la position actuelle"
385
386 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
387 msgid "Add recipient"
388 msgstr "Ajouter un destinataire"
389
390 #: src/wx/content_panel.cc:252
391 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
392 msgstr "Ajoutez des fichiers vidéo, image, son ou sous-titres au film."
393
394 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
395 #: src/wx/editable_list.h:142
396 msgid "Add..."
397 msgstr "Ajouter..."
398
399 #: src/wx/config_dialog.cc:396
400 msgid ""
401 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
402 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
403 msgstr ""
404 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, il ne sera donc pas "
405 "ajouté. Ajoutez les certificats dans l'ordre, de la racine à l'intermédiaire "
406 "puis à l'entité finale."
407
408 #: src/wx/text_panel.cc:181
409 msgid "Additional"
410 msgstr "Supplémentaire"
411
412 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191
414 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
415 msgid "Address"
416 msgstr "Adresse"
417
418 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
419 msgid "Adjust white point to"
420 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
421
422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506 src/wx/metadata_dialog.cc:75
423 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
424 msgid "Advanced"
425 msgstr "Avancé"
426
427 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
428 msgid "Advanced KDM options"
429 msgstr "Options avancées KDM"
430
431 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
432 msgid "Advanced content settings"
433 msgstr "Paramètres de contenu avancés"
434
435 #: src/wx/content_menu.cc:103
436 msgid "Advanced settings..."
437 msgstr "Paramètres avancés..."
438
439 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
440 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
441 msgid "Advanced..."
442 msgstr "Avancé..."
443
444 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
445 msgid "Agency"
446 msgstr "Agence"
447
448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1554
449 msgid "Allow any DCP frame rate"
450 msgstr "Autoriser toute fréquence d'images DCP"
451
452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1564
453 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
454 msgstr "Autoriser la création de DCP avec de l'audio 96kHz"
455
456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1558
457 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
458 msgstr "Autoriser le plein cadre et les ratios non standard"
459
460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1568
461 msgid "Allow mapping to all audio channels"
462 msgstr "Autoriser le mappage à tous les canaux audio"
463
464 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
465 msgid "Alpha   0"
466 msgstr "Alpha   0"
467
468 #: src/wx/about_dialog.cc:168
469 msgid "Also supported by"
470 msgstr "Aussi soutenu par"
471
472 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
473 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
474 msgstr "Une ressource a un chemin vide dans ASSETMAP."
475
476 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
477 #, c-format
478 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
479 msgstr "Un <ContentKind> %n invalide a été utilisé."
480
481 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
482 msgid "An unknown exception occurred."
483 msgstr "Une exception inconnue s'est produite."
484
485 #: src/wx/text_panel.cc:123
486 msgid "Appearance..."
487 msgstr "Apparence..."
488
489 #: src/wx/job_view.cc:190
490 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
491 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette tâche ?"
492
493 #: src/wx/screens_panel.cc:327
494 #, c-format
495 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
496 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d cinémas ?"
497
498 #: src/wx/screens_panel.cc:440
499 #, c-format
500 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
501 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %d écrans ?"
502
503 #: src/wx/screens_panel.cc:323
504 #, c-format
505 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
506 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le cinéma '%s' ?"
507
508 #: src/wx/screens_panel.cc:436
509 #, c-format
510 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
511 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'écran '%s' ?"
512
513 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
514 msgid ""
515 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
516 "\n"
517 msgstr ""
518 "Êtes-vous sûr de vouloir envoyer des e-mails aux adresses suivantes ?\n"
519 "\n"
520
521 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
522 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
523 msgstr "Au moins un nœud <Text> dans un sous-titre est vide."
524
525 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
526 msgid ""
527 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
528 msgstr ""
529 "Au moins une ressource d'une bobine n'a pas la même durée que les autres."
530
531 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
535 msgstr ""
536 "Au moins une image de la ressource vidéo %f est proche de la limite de "
537 "250MBit/s."
538
539 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
543 msgstr ""
544 "Au moins une image de la ressource vidéo %f dépasse la limite de 250Mbit/s."
545
546 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
547 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
548 msgstr "Au moins une paire de sous-titres est séparée par moins de 2 images."
549
550 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
551 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
552 msgstr "Au moins un sous-titre dure moins de 15 images."
553
554 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
555 msgid "Atmos"
556 msgstr "Atmos"
557
558 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
559 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
560 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
561 msgid "Audio"
562 msgstr "Audio"
563
564 #: src/wx/player_information.cc:169
565 #, c-format
566 msgid "Audio channels: %d"
567 msgstr "Canaux audio : %d"
568
569 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
570 msgid "Audio language"
571 msgstr "Langue audio"
572
573 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
574 #, c-format
575 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
576 msgstr "L'audio sera transmis de %s canal %s à %s canal %s sans être modifié."
577
578 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
582 msgstr ""
583 "L'audio sera transmis de %s canal %s à %s canal %s avec un gain %.1fdB."
584
585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
586 msgid "Auto"
587 msgstr "Auto"
588
589 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
590 msgid "Auto crop"
591 msgstr "Recadrage auto"
592
593 #: src/wx/content_menu.cc:101
594 msgid "Auto-crop..."
595 msgstr "Recadrage auto..."
596
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
598 msgid "Automatically analyse content audio"
599 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
600
601 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
602 msgid "B"
603 msgstr "B"
604
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1069 src/wx/full_config_dialog.cc:1206
606 msgid "BCC address"
607 msgstr "Adresse CCI "
608
609 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
610 msgid "Barco Alchemy"
611 msgstr "Barco Alchemy"
612
613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
614 msgid "Blue chromaticity"
615 msgstr "Chromaticité du bleu "
616
617 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
618 msgid "Bottom"
619 msgstr "Bas "
620
621 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
622 msgid "Browse..."
623 msgstr "Parcourir..."
624
625 #: src/wx/text_panel.cc:96
626 msgid "Burn subtitles into image"
627 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
628
629 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
630 msgid "But I have to use fader"
631 msgstr "Mais je dois utiliser le fader "
632
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1055 src/wx/full_config_dialog.cc:1192
634 msgid "CC addresses"
635 msgstr "Adresses CC "
636
637 #: src/wx/text_panel.cc:202
638 msgid "CCAP track"
639 msgstr "Piste CCAP"
640
641 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
642 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
643 msgid "CPL"
644 msgstr "CPL"
645
646 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
647 msgid "CPL ID"
648 msgstr "ID de la CPL"
649
650 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
651 msgid "CPL annotation text"
652 msgstr "Nom de la CPL"
653
654 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
655 msgid "CPL's content is not encrypted."
656 msgstr "Le contenu de la CPL n'est pas crypté."
657
658 #: src/wx/audio_panel.cc:95
659 msgid "Calculate..."
660 msgstr "Calculer..."
661
662 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
663 msgid "Cancel"
664 msgstr "Annuler"
665
666 #: src/wx/audio_panel.cc:400
667 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
668 msgstr "Impossible de référencer l'audio de ce DCP."
669
670 #: src/wx/audio_panel.cc:402
671 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
672 msgstr "Impossible de référencer l'audio de ce DCP : "
673
674 #: src/wx/text_panel.cc:596
675 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
676 msgstr "Impossible de référencer les sous-titres de ce DCP."
677
678 #: src/wx/text_panel.cc:598
679 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
680 msgstr "Impossible de référencer les sous-titres de ce DCP : "
681
682 #: src/wx/video_panel.cc:599
683 msgid "Cannot reference this DCP's video."
684 msgstr "Impossible de référencer la vidéo de ce DCP."
685
686 #: src/wx/video_panel.cc:601
687 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
688 msgstr "Impossible de référencer la vidéo de ce DCP : "
689
690 #: src/wx/text_view.cc:73
691 msgid "Caption"
692 msgstr "Sous-titre"
693
694 #: src/wx/text_view.cc:48
695 msgid "Captions"
696 msgstr "Sous-titres"
697
698 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
699 msgid "Certificate chain"
700 msgstr "Chaîne de certificat"
701
702 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
703 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
704 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:215
705 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
706 msgid "Certificate downloaded"
707 msgstr "Certificat téléchargé"
708
709 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
710 msgid "Chain"
711 msgstr "Chaîne"
712
713 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
714 msgid "Channel gain"
715 msgstr "Gain du canal"
716
717 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:898
718 msgid "Channels"
719 msgstr "Canaux "
720
721 #: src/wx/screens_panel.cc:92
722 msgid "Check all"
723 msgstr "Tout vérifier"
724
725 #: src/wx/config_dialog.cc:168
726 msgid "Check for testing updates on startup"
727 msgstr "Rechercher les mises à jour de test au démarrage"
728
729 #: src/wx/config_dialog.cc:164
730 msgid "Check for updates on startup"
731 msgstr "Rechercher les mises à jour au démarrage"
732
733 #: src/wx/content_menu.cc:108
734 msgid "Choose CPL..."
735 msgstr "Choisir une CPL..."
736
737 #: src/wx/content_panel.cc:659
738 msgid "Choose a DCP folder"
739 msgstr "Choisier un dossier DCP"
740
741 #: src/wx/content_menu.cc:350
742 msgid "Choose a file"
743 msgstr "Choisir un fichier"
744
745 #: src/wx/content_panel.cc:600
746 msgid "Choose a file or files"
747 msgstr "Choisir un ou plusieurs fichiers"
748
749 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:616
750 msgid "Choose a folder"
751 msgstr "Choisir un dossier"
752
753 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
754 msgid "Choose a font"
755 msgstr "Choisir une police"
756
757 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
758 msgid "Choose a font file"
759 msgstr "Choisir un fichier de police"
760
761 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
762 msgid "Christie"
763 msgstr "Christie"
764
765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
766 msgid "Cinema and screen database file"
767 msgstr "Base de données cinémas et écrans "
768
769 #: src/wx/content_widget.h:88
770 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
771 msgstr ""
772 "Cliquer sur ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
773 "valeur."
774
775 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
776 #, c-format
777 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
778 msgstr "La ressource de sous-titres codés %n a un <EntryPoint> non nul."
779
780 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
781 msgid "Closed captions"
782 msgstr "Sous-titres codés"
783
784 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
785 msgid "Colour"
786 msgstr "Couleur "
787
788 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
789 msgid "Colour conversion"
790 msgstr "Conversion de couleurs"
791
792 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
793 #: src/wx/video_panel.cc:194
794 msgid "Colour|Custom"
795 msgstr "Personnalisée"
796
797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
798 msgid "Company name"
799 msgstr "Nom de la société "
800
801 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
802 msgid "Component"
803 msgstr "Composant"
804
805 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
806 msgid "Configuration file"
807 msgstr "Fichier de configuration "
808
809 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
810 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1642 src/wx/player_config_dialog.cc:276
811 msgid "Config|Timing"
812 msgstr "Configuration|Chronologie"
813
814 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
815 msgid "Confirm KDM email"
816 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
817
818 #: src/wx/dcp_panel.cc:780
819 msgid "Container"
820 msgstr "Conteneur "
821
822 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
823 msgid "Content"
824 msgstr "Contenu"
825
826 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
827 msgid "Content Properties"
828 msgstr "Propriétés du contenu"
829
830 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
831 msgid "Content Type"
832 msgstr "Type de contenu "
833
834 #: src/wx/config_dialog.cc:1065
835 msgid "Content directory"
836 msgstr "Répertoire du contenu"
837
838 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
839 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
840 msgid "Content version"
841 msgstr "Version de contenu "
842
843 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
844 msgid "Content versions"
845 msgstr "Versions de contenu "
846
847 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
848 msgid "Contrast"
849 msgstr "Contraste"
850
851 #: src/wx/text_panel.cc:110
852 msgid "Coord|Y"
853 msgstr "Coord|Y"
854
855 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
856 msgid "Copy as name"
857 msgstr "Copier comme nom"
858
859 #: src/wx/config_dialog.cc:973
860 msgid "CoreAudio"
861 msgstr "CoreAudio"
862
863 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
864 msgid "Could not analyse audio."
865 msgstr "Impossible d'analyser le son."
866
867 #: src/wx/text_panel.cc:900
868 msgid "Could not analyse subtitles."
869 msgstr "Impossible d'analyser les sous-titres."
870
871 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
872 #, c-format
873 msgid "Could not find serial number %s"
874 msgstr "Impossible de trouver le numéro de série %s"
875
876 #: src/wx/config_dialog.cc:380
877 #, c-format
878 msgid "Could not import certificate (%s)"
879 msgstr "Impossible d'importer le certificat (%s)"
880
881 #: src/wx/content_menu.cc:393
882 msgid "Could not load KDM"
883 msgstr "Impossible de charger le KDM"
884
885 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "Could not load certificate (%s)"
888 msgstr "Impossible de charger le certificat (%s)"
889
890 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
891 #, c-format
892 msgid "Could not read DCP: %s"
893 msgstr "Impossible de lire le DCP : %s"
894
895 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
896 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
897 msgid "Could not read certificate file (%1)"
898 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat (%1)"
899
900 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
901 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
902 #: src/wx/screen_dialog.cc:248 src/wx/screen_dialog.cc:254
903 msgid "Could not read certificate file."
904 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat."
905
906 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
907 msgid "Could not read certificates from Qube server."
908 msgstr "Impossible de lire les certificats du serveur Qube."
909
910 #: src/wx/config_dialog.cc:582
911 #, c-format
912 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
913 msgstr "Impossible de lire le fichier clé ; le fichier est trop long (%s)"
914
915 #: src/wx/film_viewer.cc:642
916 msgid ""
917 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
918 msgstr ""
919 "Impossible de configurer la sortie audio.  Il n'y aura pas d'audio pendant "
920 "la prévisualisation."
921
922 #: src/wx/screens_panel.cc:246 src/wx/screens_panel.cc:685
923 msgid ""
924 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file.  Check that the "
925 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
926 msgstr ""
927 "Impossible d'écrire les détails du cinéma dans le fichier cinemas.xml.  "
928 "Vérifiez que l'emplacement du fichier cinemas.xml est valide dans les "
929 "préférences de DCP-o-matic."
930
931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
932 msgid "Cover Sheet"
933 msgstr "Couverture"
934
935 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
936 msgid "Create in folder"
937 msgstr "Créer dans le dossier"
938
939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
940 msgid "Creator"
941 msgstr "Créateur "
942
943 #: src/wx/video_panel.cc:98
944 msgid "Crop"
945 msgstr "Rogner "
946
947 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
948 #, c-format
949 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
950 msgstr "Curseur : %.1fdB à %s"
951
952 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
953 msgid "Cursor: none"
954 msgstr "Curseur : aucun"
955
956 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
957 msgid "Custom"
958 msgstr "Personnalisé"
959
960 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
961 msgid "Custom scale"
962 msgstr "Échelle personnalisée"
963
964 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
965 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
966 msgid "DCP"
967 msgstr "DCP"
968
969 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
970 msgid "DCP Text Track"
971 msgstr "Piste texte du DCP"
972
973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1608
974 msgid "DCP asset filename format"
975 msgstr "Format du nom de fichier des ressources du DCP "
976
977 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
978 msgid "DCP directory"
979 msgstr "Répertoire du DCP"
980
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1589
982 msgid "DCP metadata filename format"
983 msgstr "Format du nom de fichier des métadonnées du DCP "
984
985 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
986 msgid "DCP validates OK."
987 msgstr "Validation du DCP conforme."
988
989 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
990 msgid "DCP verification"
991 msgstr "Vérification du DCP"
992
993 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:166
994 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
995 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
996 msgid "DCP-o-matic"
997 msgstr "DCP-o-matic"
998
999 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1000 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1001 msgstr "Graveur de disque DCP-o-matic"
1002
1003 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
1004 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1005 msgstr "Préférences du lecteur DCP-o-matic"
1006
1007 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1008 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1009 msgstr "Préférences de l'éditeur de liste de lecture DCP-o-matic"
1010
1011 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1012 #, c-format
1013 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1014 msgstr "Audio DCP-o-matic - %s"
1015
1016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1017 msgid "DCP-o-matic test email"
1018 msgstr "E-mail de test DCP-o-matic"
1019
1020 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1021 msgid "Debug log file"
1022 msgstr "Fichier journal de débogage"
1023
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1644
1025 msgid "Debug: 3D"
1026 msgstr "Débogage : 3D"
1027
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654
1029 msgid "Debug: audio analysis"
1030 msgstr "Débogage : analyse audio"
1031
1032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1648
1033 msgid "Debug: email sending"
1034 msgstr "Débogage : envoi d'email"
1035
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1646
1037 msgid "Debug: encode"
1038 msgstr "Débogage : encodage"
1039
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1652
1041 msgid "Debug: player"
1042 msgstr "Débogage : lecteur"
1043
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650
1045 msgid "Debug: video view"
1046 msgstr "Débogage : vue vidéo"
1047
1048 #: src/wx/player_information.cc:196
1049 #, c-format
1050 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1051 msgstr "Résolution de décodage:  %dx%d"
1052
1053 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1054 msgid "Decrypting KDMs"
1055 msgstr "Décryptage des KDMs"
1056
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Default \"add file\" location"
1060 msgstr "Délai audio par défaut "
1061
1062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
1063 msgid "Default DCP audio channels"
1064 msgstr "Canaux audio par défaut du DCP "
1065
1066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
1067 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1068 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut "
1069
1070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:361
1071 msgid "Default KDM directory"
1072 msgstr "Dossier KDM par défaut "
1073
1074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:373
1075 msgid "Default KDM duration"
1076 msgstr "Durée KDM par défaut "
1077
1078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:369
1079 msgid "Default KDM type"
1080 msgstr "Type de KDM par défaut "
1081
1082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
1083 msgid "Default audio delay"
1084 msgstr "Délai audio par défaut "
1085
1086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Default audio language"
1089 msgstr "Délai audio par défaut "
1090
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1094 msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
1095
1096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:355
1097 msgid "Default chain"
1098 msgstr "Chaîne par défaut"
1099
1100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:309
1101 msgid "Default content type"
1102 msgstr "Type de contenu par défaut "
1103
1104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
1105 msgid "Default directory for new films"
1106 msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
1107
1108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
1109 msgid "Default distributor"
1110 msgstr "Distributeur par défaut "
1111
1112 #: src/wx/full_config_dialog.cc:293
1113 msgid "Default duration of still images"
1114 msgstr "Durée des images fixes par défaut "
1115
1116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:349
1117 msgid "Default facility"
1118 msgstr "Établissement par défaut"
1119
1120 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
1121 msgid "Default standard"
1122 msgstr "Standard par défaut "
1123
1124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
1125 msgid "Default studio"
1126 msgstr "Studio par défaut"
1127
1128 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Default territory"
1131 msgstr "Distributeur par défaut "
1132
1133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:346
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1136 msgstr "Dossier par défaut pour les nouveaux films "
1137
1138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:275
1139 msgid "Defaults"
1140 msgstr "Valeurs par défaut"
1141
1142 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1143 msgid "Define font in output and export font file"
1144 msgstr "Définir la police dans la sortie et exporter le fichier de police"
1145
1146 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1147 msgid "Delay"
1148 msgstr "Délai "
1149
1150 #: src/wx/job_view.cc:80
1151 msgid "Details..."
1152 msgstr "Détails..."
1153
1154 #: src/wx/config_dialog.cc:975
1155 msgid "Direct Sound"
1156 msgstr "Son direct"
1157
1158 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1159 msgid "Distributor"
1160 msgstr "Distributeur"
1161
1162 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:233
1163 msgid "Dolby / Doremi"
1164 msgstr "Dolby / Doremi"
1165
1166 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1167 msgid "Don't ask this again"
1168 msgstr "Ne plus me demander"
1169
1170 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1171 msgid "Don't send emails"
1172 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
1173
1174 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1175 msgid "Don't show hints again"
1176 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements"
1177
1178 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1179 msgid "Don't show this message again"
1180 msgstr "Ne plus montrer ce message"
1181
1182 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1183 msgid "Download"
1184 msgstr "Télécharger"
1185
1186 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1187 msgid "Download certificate"
1188 msgstr "Télécharger le certificat"
1189
1190 #: src/wx/screen_dialog.cc:149
1191 msgid "Download..."
1192 msgstr "Téléchargement..."
1193
1194 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1195 msgid "Downloading certificate"
1196 msgstr "Téléchargement du certificat"
1197
1198 #: src/wx/player_information.cc:110
1199 #, c-format
1200 msgid "Dropped frames: %d"
1201 msgstr "Images perdues : %d"
1202
1203 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1204 msgid "Dual-screen displays"
1205 msgstr "Affichage double-écran"
1206
1207 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1208 msgid "Dummy"
1209 msgstr "Maquette"
1210
1211 #: src/wx/content_panel.cc:267
1212 msgid "Earlier"
1213 msgstr "Avant"
1214
1215 #: src/wx/screens_panel.cc:77
1216 msgid "Edit Cinema..."
1217 msgstr "Éditer le cinéma..."
1218
1219 #: src/wx/screens_panel.cc:83
1220 msgid "Edit Screen..."
1221 msgstr "Éditer l'écran..."
1222
1223 #: src/wx/screens_panel.cc:302
1224 msgid "Edit cinema"
1225 msgstr "Modifier le cinéma"
1226
1227 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1228 msgid "Edit recipient"
1229 msgstr "Modifier le destinataire"
1230
1231 #: src/wx/screens_panel.cc:393
1232 msgid "Edit screen"
1233 msgstr "Modifier l'écran"
1234
1235 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1236 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1237 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1238 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1239 #: src/wx/editable_list.h:146
1240 msgid "Edit..."
1241 msgstr "Éditer..."
1242
1243 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1244 msgid "Effect"
1245 msgstr "Effet"
1246
1247 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1248 msgid "Effect colour"
1249 msgstr "Couleur de l'effet"
1250
1251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:856 src/wx/full_config_dialog.cc:1174
1252 msgid "Email"
1253 msgstr "E-mail"
1254
1255 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1256 msgid "Email address"
1257 msgstr "Adresse e-mail"
1258
1259 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1260 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1261 msgstr "Adresses e-mail pour la livraison de KDM"
1262
1263 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1264 msgid "Encoding Servers"
1265 msgstr "Serveurs d'encodage"
1266
1267 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1268 msgid "Encrypted"
1269 msgstr "Crypté"
1270
1271 #: src/wx/text_view.cc:65
1272 msgid "End"
1273 msgstr "Fin"
1274
1275 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1276 #, c-format
1277 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1278 msgstr "Entrez votre adresse e-mail pour le contact, pas %s"
1279
1280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1639 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1282 msgid "Errors"
1283 msgstr "Erreurs"
1284
1285 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1286 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1287 msgstr "Exporter le certificat d'entité finale de décryptage KDM..."
1288
1289 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1290 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1291 msgstr "Exporter tous les paramètres de décryptage de KDM..."
1292
1293 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1294 msgid "Export certificate..."
1295 msgstr "Exporter le certificat..."
1296
1297 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1298 msgid "Export chain..."
1299 msgstr "Exporter la chaîne..."
1300
1301 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1302 msgid "Export subtitles"
1303 msgstr "Exporter les sous-titres"
1304
1305 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1306 msgid "Export video file"
1307 msgstr "Exporter le fichier vidéo"
1308
1309 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1310 msgid "Export..."
1311 msgstr "Exporter..."
1312
1313 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1314 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1315 msgstr "Adresses e-mail supplémentaires pour la livraison de KDM"
1316
1317 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
1318 msgid "FTP (for Dolby)"
1319 msgstr "FTP (pour Dolby)"
1320
1321 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1322 msgid "Facility"
1323 msgstr "Établissement"
1324
1325 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1326 msgid "Fade in"
1327 msgstr "Fondu début "
1328
1329 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1330 msgid "Fade in time"
1331 msgstr "Durée du fondu début"
1332
1333 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1334 msgid "Fade out"
1335 msgstr "Fondu fin "
1336
1337 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1338 msgid "Fade out time"
1339 msgstr "Durée du fondu fin"
1340
1341 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1342 msgid "File"
1343 msgstr "Fichier"
1344
1345 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
1346 #, c-format
1347 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1348 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1349
1350 #: src/wx/screen_dialog.cc:156
1351 msgid "Filename"
1352 msgstr "Nom de fichier"
1353
1354 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1355 msgid "Filename format"
1356 msgstr "Format du nom de fichier"
1357
1358 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1359 msgid "Film name"
1360 msgstr "Nom du film"
1361
1362 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1363 msgid "Filters"
1364 msgstr "Filtres"
1365
1366 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1367 msgid "Final"
1368 msgstr "Final"
1369
1370 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1371 msgid ""
1372 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1373 msgstr ""
1374 "Calculer l'intensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique lors "
1375 "de l'analyse audio"
1376
1377 #: src/wx/content_menu.cc:99
1378 msgid "Find missing..."
1379 msgstr "Rechercher l'élément manquant..."
1380
1381 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1382 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1383 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1384
1385 #: src/wx/markers.cc:37
1386 msgid "First frame of end credits"
1387 msgstr "Première image du générique de fin"
1388
1389 #: src/wx/markers.cc:35
1390 msgid "First frame of intermission"
1391 msgstr "Première image de l'entracte"
1392
1393 #: src/wx/markers.cc:39
1394 msgid "First frame of moving credits"
1395 msgstr "Première image du générique en mouvement"
1396
1397 #: src/wx/markers.cc:33
1398 msgid "First frame of title credits"
1399 msgstr "Première image du générique de titre"
1400
1401 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1402 msgid "Folder / ZIP name format"
1403 msgstr "Format du nom de dossier / nom ZIP"
1404
1405 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1406 msgid "Folder name"
1407 msgstr "Nom de dossier"
1408
1409 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1410 msgid "Fonts"
1411 msgstr "Polices"
1412
1413 #: src/wx/text_panel.cc:122
1414 msgid "Fonts..."
1415 msgstr "Polices..."
1416
1417 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1418 msgid "Forensically mark audio"
1419 msgstr "Marquer l'audio de manière authentique"
1420
1421 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1422 msgid "Forensically mark video"
1423 msgstr "Marquer la vidéo de manière authentique"
1424
1425 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1426 msgid "Format"
1427 msgstr "Format"
1428
1429 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1430 msgid "Frame Rate"
1431 msgstr "Fréquence d'image "
1432
1433 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1434 msgid "Frame rate"
1435 msgstr "Fréquence d'image"
1436
1437 #: src/wx/player_information.cc:166
1438 #, c-format
1439 msgid "Frame rate: %d"
1440 msgstr "Fréquence d'image : %d"
1441
1442 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1443 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1444 msgstr "Création de DCP libre et open-source à partir de presque tout."
1445
1446 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1447 msgid "From"
1448 msgstr "De"
1449
1450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1049 src/wx/full_config_dialog.cc:1182
1451 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1452 msgid "From address"
1453 msgstr "Adresse de l'émetteur "
1454
1455 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1456 msgid "From template"
1457 msgstr "À partir du modèle"
1458
1459 #: src/wx/video_panel.cc:199
1460 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1461 msgstr "Complète (JPEG, 0-255)"
1462
1463 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1464 msgid "Full length"
1465 msgstr "Durée totale "
1466
1467 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1468 msgid "GB"
1469 msgstr "GB"
1470
1471 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1472 msgid "GDC"
1473 msgstr "GDC"
1474
1475 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1476 msgid "Gain"
1477 msgstr "Gain "
1478
1479 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1480 msgid "Gain Calculator"
1481 msgstr "Calculateur de gain"
1482
1483 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1484 #, c-format
1485 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1486 msgstr "Gain pour le canal de contenu %d dans le canal du DCP %d"
1487
1488 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1635 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1490 msgid "General"
1491 msgstr "Général"
1492
1493 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:148
1494 msgid "Get from file..."
1495 msgstr "Obtenir du fichier..."
1496
1497 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1498 msgid "Go back"
1499 msgstr "Retour"
1500
1501 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1502 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1503 msgid "Go to"
1504 msgstr "Aller à"
1505
1506 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1507 msgid "Go to frame"
1508 msgstr "Aller à l'image"
1509
1510 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1511 msgid "Go to timecode"
1512 msgstr "Aller au timecode"
1513
1514 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1515 msgid "Green chromaticity"
1516 msgstr "Chromaticité du vert "
1517
1518 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1519 msgid "Higher priority"
1520 msgstr "Plus haute priorité"
1521
1522 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1523 msgid "Hints"
1524 msgstr "Conseils"
1525
1526 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1527 msgid "Host"
1528 msgstr "Hôtes"
1529
1530 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1531 msgid "Host name or IP address"
1532 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP "
1533
1534 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1535 msgid "I want to play this back at fader"
1536 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau de fader de "
1537
1538 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1539 msgid "ID"
1540 msgstr "ID"
1541
1542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:758
1543 msgid "IP address"
1544 msgstr "Adresse IP "
1545
1546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:684
1547 msgid "IP address / host name"
1548 msgstr "Adresse IP / nom d'hôte"
1549
1550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1551 msgid "Identifiers"
1552 msgstr "Identifiants"
1553
1554 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "If you continue with this operation\n"
1558 "\n"
1559 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1560 "\n"
1561 "on the drive\n"
1562 "\n"
1563 "<b>%s</b>\n"
1564 "\n"
1565 "will be\n"
1566 "\n"
1567 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1568 "DESTROYED.</span>\n"
1569 "\n"
1570 "If you are sure you want to continue please type\n"
1571 "\n"
1572 "<tt>yes</tt>\n"
1573 "\n"
1574 "into the box below, then click OK."
1575 msgstr ""
1576 "Si vous poursuivez cette opération,\n"
1577 "\n"
1578 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">TOUTES LES DONNÉES\n"
1579 "\n"
1580 "du lecteur\n"
1581 "\n"
1582 "<b>%s</b>\n"
1583 "\n"
1584 "seront\n"
1585 "\n"
1586 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DÉTRUITES DE MANIÈRE "
1587 "PERMANENTE.</span>\n"
1588 "\n"
1589 "Si vous êtes sûr de vouloir continuer, veuillez taper\n"
1590 "\n"
1591 "<tt>yes</tt>\n"
1592 "\n"
1593 "dans la case ci-dessous, puis cliquez sur OK."
1594
1595 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1596 msgid ""
1597 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1598 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1599 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1600 "useless.  Proceed with caution!"
1601 msgstr ""
1602 "Si vous poursuivez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucun des "
1603 "DKDMs que vous avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les "
1604 "KDMs que vous avez reçus pour ces certificats deviendront inutilisables.  "
1605 "Soyez prudent !"
1606
1607 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1608 msgid ""
1609 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1610 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1611 "become useless.  Proceed with caution!"
1612 msgstr ""
1613 "Si vous poursuivez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1614 "DKDMs que vous avez créées.  Aussi, les KDMs qui vous ont été envoyés "
1615 "deviendront inutilisables.  Soyez prudent !"
1616
1617 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1618 msgid ""
1619 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1620 msgstr ""
1621 "Ignorer la vidéo de ce contenu et utiliser uniquement l'audio, les sous-"
1622 "titres et les sous-titres codés"
1623
1624 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1625 msgid "Image X position"
1626 msgstr "Position X de l'image"
1627
1628 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1629 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1630 msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire"
1631
1632 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1633 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1634 msgstr "Image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
1635
1636 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1637 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1638 msgstr "Importer tous les paramètres de décryptage KDM..."
1639
1640 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1641 msgid "Import..."
1642 msgstr "Importer..."
1643
1644 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1645 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1646 msgid "Important notice"
1647 msgstr "Remarque importante"
1648
1649 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1650 msgid "Incorrect version"
1651 msgstr "Version incorrecte"
1652
1653 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1654 msgid "Input gamma"
1655 msgstr "Gamma d'entrée "
1656
1657 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1658 msgid "Input gamma correction"
1659 msgstr "Correction du gamma d'entrée"
1660
1661 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1662 msgid "Input power"
1663 msgstr "Puissance d'entrée "
1664
1665 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1666 msgid "Input transfer function"
1667 msgstr "Fonction de transfert d'entrée "
1668
1669 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1670 #, c-format
1671 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1672 msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS"
1673
1674 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1675 msgid "Intermediate"
1676 msgstr "Intermédiaire"
1677
1678 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1679 msgid "Intermediate common name"
1680 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1681
1682 #: src/wx/dcp_panel.cc:157 src/wx/full_config_dialog.cc:415
1683 msgid "Interop"
1684 msgstr "Interop"
1685
1686 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1687 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1688 msgstr "Fichier d'exportation DCP-o-matic non valide"
1689
1690 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1691 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1692 msgstr "Correction gamma inverse 2.6 sur la sortie"
1693
1694 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
1695 msgid "Issuer"
1696 msgstr "Émetteur "
1697
1698 #: src/wx/audio_panel.cc:335
1699 msgid ""
1700 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1701 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1702 msgstr ""
1703 "Il n'est pas possible d'ajuster le gain du contenu pour ce changement de "
1704 "fader car cela provoquerait un écrêtage de l'audio du DCP.  Le gain n'a pas "
1705 "été modifié."
1706
1707 #: src/wx/config_dialog.cc:977
1708 msgid "JACK"
1709 msgstr "JACK"
1710
1711 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
1712 msgid ""
1713 "JPEG2000 bandwidth\n"
1714 "for newly-encoded data"
1715 msgstr ""
1716 "Bande passante JPEG2000\n"
1717 "pour les nouvelles données "
1718
1719 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
1720 msgid "JPEG2000 comment"
1721 msgstr "Commentaire JPEG2000 "
1722
1723 #: src/wx/content_menu.cc:98
1724 msgid "Join"
1725 msgstr "Joindre"
1726
1727 #: src/wx/controls.cc:97
1728 msgid "Jump to selected content"
1729 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1730
1731 #: src/wx/player_information.cc:78
1732 msgid "KDM"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1736 msgid "KDM Email"
1737 msgstr "E-mail KDM"
1738
1739 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1740 msgid "KDM directory"
1741 msgstr "Répertoire KDM"
1742
1743 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1744 msgid "KDM type"
1745 msgstr "Type de KDM"
1746
1747 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1748 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
1749 msgid "KDM|Timing"
1750 msgstr "KDM|Chronologie"
1751
1752 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1753 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1754 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1755
1756 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1757 msgid "Keys"
1758 msgstr "Clés"
1759
1760 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1761 #, c-format
1762 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1763 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1764
1765 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1766 #: src/wx/text_panel.cc:171
1767 msgid "Language"
1768 msgstr "Langue"
1769
1770 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1771 msgid "Language Tag"
1772 msgstr "Tag de la langue"
1773
1774 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1775 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1776 msgstr "Langue des sous-titres gravés dans ce contenu"
1777
1778 #: src/wx/text_panel.cc:174
1779 msgid "Language of these subtitles"
1780 msgstr "Langue de ces sous-titres"
1781
1782 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1783 msgid "Language used for any sign language video track"
1784 msgstr "Langue utilisée pour toute piste vidéo en langue des signes"
1785
1786 #: src/wx/markers.cc:38
1787 msgid "Last frame of end credits"
1788 msgstr "Dernière image du générique de fin"
1789
1790 #: src/wx/markers.cc:36
1791 msgid "Last frame of intermission"
1792 msgstr "Dernière image de l'entracte"
1793
1794 #: src/wx/markers.cc:40
1795 msgid "Last frame of moving credits"
1796 msgstr "Dernière image du générique en mouvement"
1797
1798 #: src/wx/markers.cc:34
1799 msgid "Last frame of title credits"
1800 msgstr "Dernière image du générique de titre"
1801
1802 #: src/wx/content_panel.cc:271
1803 msgid "Later"
1804 msgstr "Après"
1805
1806 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1807 msgid "Leaf"
1808 msgstr "Entité finale"
1809
1810 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1811 msgid "Leaf common name"
1812 msgstr "Nom commun d'entité finale"
1813
1814 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1815 msgid "Leaf private key"
1816 msgstr "Clé privée d'entité finale "
1817
1818 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1819 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1820 msgstr ""
1821 "La clé privée d'entité finale ne correspond pas au certificat d'entité "
1822 "finale!"
1823
1824 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:93
1825 #: src/wx/video_panel.cc:118
1826 msgid "Left"
1827 msgstr "Gauche "
1828
1829 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1830 msgid "Length"
1831 msgstr "Durée"
1832
1833 #: src/wx/player_information.cc:182
1834 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1835 msgstr "Durée : %1 (%2 images)"
1836
1837 #: src/wx/text_panel.cc:114
1838 msgid "Line spacing"
1839 msgstr "Espacement des lignes"
1840
1841 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1842 msgid "Load certificate..."
1843 msgstr "Charger le certificat..."
1844
1845 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1846 msgid "Locations"
1847 msgstr "Sites"
1848
1849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1633 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1850 msgid "Log"
1851 msgstr "Rapport "
1852
1853 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1854 #, c-format
1855 msgid "Loudness range %.2f LU"
1856 msgstr "Plage dynamique %.2f LU"
1857
1858 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1859 msgid "Lower priority"
1860 msgstr "Plus basse priorité"
1861
1862 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1863 msgid "Luminance"
1864 msgstr "Luminance"
1865
1866 #: src/wx/content_panel.cc:897
1867 msgid "MISSING: "
1868 msgstr "MANQUANT : "
1869
1870 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1871 msgid "MOV / ProRes 4444"
1872 msgstr "MOV / ProRes 4444"
1873
1874 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1875 msgid "MOV / ProRes HQ"
1876 msgstr "MOV / ProRes HQ"
1877
1878 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1879 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1880 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1881
1882 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1883 msgid "MP4 / H.264"
1884 msgstr "MP4 / H.264"
1885
1886 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1887 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1888 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1889
1890 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1891 #. / film or an "additional" language.
1892 #: src/wx/text_panel.cc:180
1893 msgid "Main"
1894 msgstr "Principal"
1895
1896 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1897 msgid "Make DCP"
1898 msgstr "Créer le DCP"
1899
1900 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1901 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1902 msgstr "Créer le DKDM pour DCP-o-matic"
1903
1904 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1905 msgid "Make DKDMs"
1906 msgstr "Créer les DKDMs"
1907
1908 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
1909 msgid "Make KDMs"
1910 msgstr "Créer les KDMs"
1911
1912 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1913 msgid "Make certificate chain"
1914 msgstr "Créer la chaîne de certificat"
1915
1916 #: src/wx/video_panel.cc:422
1917 msgid "Many"
1918 msgstr "Plusieurs"
1919
1920 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1921 msgid "Mapping"
1922 msgstr "Mapping"
1923
1924 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1925 msgid "Mark all audio channels"
1926 msgstr "Marquer tous les canaux audio"
1927
1928 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1929 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1930 msgstr "Marquer les canaux audio jusqu'à (et y compris)"
1931
1932 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1933 msgid "Markers"
1934 msgstr "Marqueurs"
1935
1936 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1937 msgid "Markers..."
1938 msgstr "Marqueurs..."
1939
1940 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1941 msgid "Matrix"
1942 msgstr "Matrice"
1943
1944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
1945 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1946 msgstr "Bande passante maximale JPEG2000 "
1947
1948 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1581
1949 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1950 msgstr "Nombre maximum d'images à stocker par thread "
1951
1952 #: src/wx/dcp_panel.cc:797 src/wx/full_config_dialog.cc:322
1953 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1539
1954 msgid "Mbit/s"
1955 msgstr "Mbit/s"
1956
1957 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1170
1958 msgid "Message box"
1959 msgstr "Boîte de messages"
1960
1961 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
1962 msgid "Metadata"
1963 msgstr "Métadonnées"
1964
1965 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
1966 msgid "Metadata..."
1967 msgstr "Métadonnées..."
1968
1969 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
1970 msgid "Mix audio down to stereo"
1971 msgstr "Mixer l'audio en stéréo"
1972
1973 #: src/wx/markers_panel.cc:235
1974 #, c-format
1975 msgid "Move %s marker to current position"
1976 msgstr "Déplacer le marqueur %s à la position actuelle"
1977
1978 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1979 msgid "Move configuration"
1980 msgstr "Déplacer la configuration"
1981
1982 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
1983 msgid "Move content"
1984 msgstr "Déplacer le contenu"
1985
1986 #: src/wx/content_panel.cc:268
1987 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1988 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1989
1990 #: src/wx/content_panel.cc:272
1991 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1992 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1993
1994 #: src/wx/timing_panel.cc:109
1995 msgid "Move to start of reel"
1996 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1997
1998 #: src/wx/video_panel.cc:501
1999 msgid "Multiple content selected"
2000 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
2001
2002 #: src/wx/content_widget.h:78
2003 msgid "Multiple values"
2004 msgstr "Valeurs multiples"
2005
2006 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2007 msgid "My Documents"
2008 msgstr "Mes Documents"
2009
2010 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2011 msgid "My problem is"
2012 msgstr "Mon problème est"
2013
2014 #: src/wx/content_panel.cc:901
2015 msgid "NEEDS KDM: "
2016 msgstr "KDM NÉCESSAIRE : "
2017
2018 #: src/wx/content_panel.cc:905
2019 msgid "NEEDS OV: "
2020 msgstr "OV NÉCESSAIRE : "
2021
2022 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2023 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2024 #: src/wx/screen_dialog.cc:125
2025 msgid "Name"
2026 msgstr "Nom "
2027
2028 #: src/wx/player_information.cc:158
2029 msgid "Needs KDM"
2030 msgstr "Nécessite un KDM"
2031
2032 #: src/wx/player_information.cc:153
2033 msgid "Needs OV"
2034 msgstr "Nécessite une OV"
2035
2036 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2037 msgid "New name"
2038 msgstr "Nouveau nom"
2039
2040 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2041 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2042 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
2043
2044 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2045 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2046 msgstr "Aucun fichier ASSETMAP ou ASSETMAP.xml n'a été trouvé."
2047
2048 #: src/wx/player_information.cc:132
2049 msgid "No DCP loaded."
2050 msgstr "Aucun DCP chargé."
2051
2052 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:428
2053 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2054 msgstr "Aucune erreur SMPTE Bv2.1 trouvée."
2055
2056 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
2057 #, c-format
2058 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2059 msgstr "Aucun signal audio ne sera transmis du %s canal '%s' au %s canal '%s'."
2060
2061 #: src/wx/content_panel.cc:636
2062 msgid "No content found in this folder."
2063 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce dossier."
2064
2065 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:424
2066 msgid "No errors found."
2067 msgstr "Aucune erreur n'a été trouvée."
2068
2069 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
2070 msgid "No warnings found."
2071 msgstr "Aucun avertissement n'a été trouvé."
2072
2073 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2074 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2075 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1017
2076 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2077 msgid "None"
2078 msgstr "Aucun"
2079
2080 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2081 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2082 msgstr ""
2083 "Toutes les ressources de sous-titres ne spécifient pas la même balise "
2084 "<Language>."
2085
2086 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2087 #: src/wx/screen_dialog.cc:130
2088 msgid "Notes"
2089 msgstr "Notes"
2090
2091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1153
2092 msgid "Notifications"
2093 msgstr "Notifications"
2094
2095 #: src/wx/job_view.cc:89
2096 msgid "Notify when complete"
2097 msgstr "Notifier à la fin"
2098
2099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2100 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2101 msgstr "Nombre de threads pour le serveur d'encodage DCP-o-matic "
2102
2103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2104 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2105 msgstr "Nombre de threads pour DCP-o-matic "
2106
2107 #: src/wx/config_dialog.cc:980
2108 msgid "OSS"
2109 msgstr "OSS"
2110
2111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
2112 msgid "Off"
2113 msgstr "Éteint"
2114
2115 #: src/wx/text_panel.cc:98
2116 msgid "Offset"
2117 msgstr "Décalage"
2118
2119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
2120 msgid "Only servers encode"
2121 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
2122
2123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1660 src/wx/player_config_dialog.cc:282
2124 msgid "Open console window"
2125 msgstr "Ouvrir la fenêtre de console"
2126
2127 #: src/wx/content_panel.cc:276
2128 msgid "Open the timeline for the film."
2129 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
2130
2131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1669 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2132 msgid "OpenGL (faster)"
2133 msgstr "OpenGL (plus rapide)"
2134
2135 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2136 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2137 msgstr ""
2138 "Le moteur de rendu OpenGL n'est pas supporté par cette version de DCP-o-matic"
2139
2140 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2141 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2142 msgid "OpenGL version"
2143 msgstr "Version OpenGL"
2144
2145 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2146 msgid "Organisation"
2147 msgstr "Organisation"
2148
2149 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2150 msgid "Organisational unit"
2151 msgstr "Unité d'organisation"
2152
2153 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:166
2154 #: src/wx/screen_dialog.cc:168
2155 msgid "Other trusted devices"
2156 msgstr "Autres périphériques de confiance"
2157
2158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:873
2159 msgid "Outgoing mail server"
2160 msgstr "Serveur de messagerie sortante "
2161
2162 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2163 msgid "Outline"
2164 msgstr "Contours"
2165
2166 #: src/wx/controls.cc:90
2167 msgid "Outline content"
2168 msgstr "Contour autour du contenu"
2169
2170 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2171 msgid "Outline width"
2172 msgstr "Épaisseur des contours"
2173
2174 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2175 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2176 msgstr ""
2177 "L'épaisseur des contousr ne peut être réglée si vous ne gravez pas les sous-"
2178 "titres sans l'image."
2179
2180 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2181 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2182 msgid "Output"
2183 msgstr "Sortie"
2184
2185 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2186 msgid "Output file"
2187 msgstr "Fichier de sortie"
2188
2189 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2190 msgid "Output folder"
2191 msgstr "Dossier de sortie"
2192
2193 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2194 msgid "Output gamma correction"
2195 msgstr "Correction gamma de sortie"
2196
2197 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2198 msgid "Override detected video frame rate"
2199 msgstr "Remplacer la fréquence d'images vidéo détectée"
2200
2201 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2202 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2203 msgstr "Écraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
2204
2205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2206 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2207 msgstr ""
2208 "Une partie du DCP n'a pas pu être vérifiée car aucun KDM n'était disponible."
2209
2210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2211 msgid ""
2212 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2213 "according to SMPTE."
2214 msgstr ""
2215 "Certaines parties du DCP sont rédigées selon la norme Interop et d'autres "
2216 "selon la norme SMPTE."
2217
2218 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Passive mode"
2221 msgstr "SImple mode"
2222
2223 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:770 src/wx/full_config_dialog.cc:897
2225 msgid "Password"
2226 msgstr "Mot de passe "
2227
2228 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2229 msgid "Paste"
2230 msgstr "Coller"
2231
2232 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2233 msgid "Paste audio settings"
2234 msgstr "Coller les paramètres audio"
2235
2236 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2237 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2238 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres"
2239
2240 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2241 msgid "Paste video settings"
2242 msgstr "Coller les paramètres vidéo"
2243
2244 #: src/wx/about_dialog.cc:160
2245 msgid "Patrons"
2246 msgstr "Patrons"
2247
2248 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2249 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2250 msgid "Pause"
2251 msgstr "Pause"
2252
2253 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2254 msgid "Peak"
2255 msgstr "Crête"
2256
2257 #: src/wx/audio_panel.cc:485
2258 #, c-format
2259 msgid "Peak: %.2fdB"
2260 msgstr "Crête : %.2fdB"
2261
2262 #: src/wx/audio_panel.cc:487
2263 msgid "Peak: unknown"
2264 msgstr "Crête : inconnue"
2265
2266 #: src/wx/player_information.cc:91
2267 msgid "Performance"
2268 msgstr "Performance"
2269
2270 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2271 msgid "Plain"
2272 msgstr "Simple"
2273
2274 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2275 msgid "Play"
2276 msgstr "Lire"
2277
2278 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2279 msgid "Play length"
2280 msgstr "Durée de lecture "
2281
2282 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2283 msgid "Play sound via"
2284 msgstr "Lire le son par"
2285
2286 #: src/wx/config_dialog.cc:1070
2287 msgid "Playlist directory"
2288 msgstr "Répertoire de la liste de lecture"
2289
2290 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2291 msgid ""
2292 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2293 "about the problem."
2294 msgstr ""
2295 "Veuillez indiquer une adresse e-mail afin que nous puissions vous contacter "
2296 "pour toute question concernant le problème."
2297
2298 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2299 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2300 msgstr "Merci de patienter ; l'audio est en cours d'analyse..."
2301
2302 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2303 msgid "Position"
2304 msgstr "Position "
2305
2306 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2307 msgid "Pre-release"
2308 msgstr "Pré-sortie"
2309
2310 #: src/wx/dcp_panel.cc:907
2311 msgid "Processor"
2312 msgstr "Processeur "
2313
2314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
2315 msgid "Product name"
2316 msgstr "Nom de produit "
2317
2318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
2319 msgid "Product version"
2320 msgstr "Version de produit "
2321
2322 #: src/wx/content_menu.cc:102
2323 msgid "Properties..."
2324 msgstr "Propriétés..."
2325
2326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
2327 msgid "Protocol"
2328 msgstr "Protocole "
2329
2330 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2331 msgid "PulseAudio"
2332 msgstr "PulseAudio"
2333
2334 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2335 msgid "Quality"
2336 msgstr "Qualité"
2337
2338 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2339 msgid "Qube"
2340 msgstr "Que"
2341
2342 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2343 msgid "RGB to XYZ conversion"
2344 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
2345
2346 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2347 msgid "RMS"
2348 msgstr "RMS"
2349
2350 #: src/wx/video_panel.cc:197
2351 msgid "Range"
2352 msgstr "Plage "
2353
2354 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2355 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2356 msgid "Rating"
2357 msgstr "Classification "
2358
2359 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2360 msgid "Ratings"
2361 msgstr "Classification"
2362
2363 #: src/wx/dcp_panel.cc:799
2364 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2365 msgstr "Ré-encoder les données JPEG2000"
2366
2367 #: src/wx/content_menu.cc:100
2368 msgid "Re-examine..."
2369 msgstr "Examiner à nouveau..."
2370
2371 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2372 msgid "Re-make certificates and key..."
2373 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
2374
2375 #: src/wx/content_view.cc:88
2376 msgid "Reading content directory"
2377 msgstr "Lecture du répertoire de contenu"
2378
2379 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Rec. 2020"
2382 msgstr "Rec. 601"
2383
2384 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2385 msgid "Rec. 601"
2386 msgstr "Rec. 601"
2387
2388 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2389 msgid "Rec. 709"
2390 msgstr "Rec. 709"
2391
2392 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:142
2393 msgid "Recipient certificate"
2394 msgstr "Certificat du destinataire"
2395
2396 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2397 msgid "Recipients"
2398 msgstr "Destinataires"
2399
2400 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2401 msgid "Red band"
2402 msgstr "Red Band"
2403
2404 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2405 msgid "Red chromaticity"
2406 msgstr "Chromaticité du rouge "
2407
2408 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2409 #, c-format
2410 msgid "Reel %d"
2411 msgstr "Bobine %d"
2412
2413 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2414 msgid "Reel length"
2415 msgstr "Longueur de bobine "
2416
2417 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2418 msgid "Reels"
2419 msgstr "Bobines "
2420
2421 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2422 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2423 msgid "Reel|Custom"
2424 msgstr "Personnalisé"
2425
2426 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2427 msgid "Region"
2428 msgstr "Région"
2429
2430 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2431 msgid "Release territory"
2432 msgstr "Territoire de diffusion"
2433
2434 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Release territory for this DCP"
2437 msgstr "Territoire de diffusion"
2438
2439 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2440 #: src/wx/content_panel.cc:263 src/wx/recipients_panel.cc:73
2441 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2442 msgid "Remove"
2443 msgstr "Supprimer"
2444
2445 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2446 #, c-format
2447 msgid "Remove %s marker"
2448 msgstr "Supprimer le marqueur %s"
2449
2450 #: src/wx/screens_panel.cc:79
2451 msgid "Remove Cinema"
2452 msgstr "Supprimer le cinéma"
2453
2454 #: src/wx/screens_panel.cc:85
2455 msgid "Remove Screen"
2456 msgstr "Supprimer l'écran"
2457
2458 #: src/wx/content_panel.cc:264
2459 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2460 msgstr "Enlever le contenu sélectionné du film."
2461
2462 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2463 msgid "Rename template"
2464 msgstr "Renommer le modèle"
2465
2466 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2467 msgid "Rename..."
2468 msgstr "Renommer..."
2469
2470 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2471 msgid "Renderer"
2472 msgstr "Moteur de rendu"
2473
2474 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2475 msgid "Repeat"
2476 msgstr "Répéter"
2477
2478 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2479 msgid "Repeat Content"
2480 msgstr "Répéter le contenu"
2481
2482 #: src/wx/content_menu.cc:97
2483 msgid "Repeat..."
2484 msgstr "Répéter..."
2485
2486 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2487 msgid "Report A Problem"
2488 msgstr "Signaler un problème"
2489
2490 #: src/wx/config_dialog.cc:873
2491 msgid "Reset to default"
2492 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
2493
2494 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076 src/wx/full_config_dialog.cc:1213
2495 msgid "Reset to default subject and text"
2496 msgstr "Rétablir le sujet et le texte par défaut"
2497
2498 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1345
2499 msgid "Reset to default text"
2500 msgstr "Rétablir le texte par défaut"
2501
2502 #: src/wx/dcp_panel.cc:784
2503 msgid "Resolution"
2504 msgstr "Résolution "
2505
2506 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2507 msgid "Respect KDM validity periods"
2508 msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM"
2509
2510 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2511 msgid "Restore to original colours"
2512 msgstr "Rétablir les couleurs d'origine"
2513
2514 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2515 msgid "Resume"
2516 msgstr "Reprendre"
2517
2518 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:94
2519 #: src/wx/video_panel.cc:132
2520 msgid "Right"
2521 msgstr "Droit "
2522
2523 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
2524 msgid "Right click to change gain."
2525 msgstr "Faites un clic droit pour modifier le gain."
2526
2527 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2528 msgid "Root"
2529 msgstr "Racine"
2530
2531 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2532 msgid "Root common name"
2533 msgstr "Nom commun racine"
2534
2535 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2536 msgid "S-Gamut3"
2537 msgstr "S-Gamut3"
2538
2539 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
2540 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2541 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
2542
2543 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:414
2544 msgid "SMPTE"
2545 msgstr "SMPTE"
2546
2547 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2548 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2549 msgstr "Erreurs SMPTE Bv2.1"
2550
2551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:888
2552 msgid "SSL"
2553 msgstr "SSL"
2554
2555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:887
2556 msgid "STARTTLS"
2557 msgstr "STARTTLS"
2558
2559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2560 msgid "Same place as last time"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2564 msgid "Same place as project"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2568 #, c-format
2569 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2570 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
2571
2572 #: src/wx/dcp_panel.cc:903
2573 msgid "Sample rate"
2574 msgstr "Taux d'échantillonnage"
2575
2576 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2577 msgid "Save template"
2578 msgstr "Enregistrer le modèle"
2579
2580 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2581 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2582 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
2583
2584 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/video_panel.cc:181
2585 msgid "Scale"
2586 msgstr "Échelle "
2587
2588 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
2589 msgid "Screens"
2590 msgstr "Écrans"
2591
2592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2593 msgid "Search network for servers"
2594 msgstr "Rechercher les serveurs sur le réseau"
2595
2596 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2597 msgid "Select"
2598 msgstr "Selectionner"
2599
2600 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2601 msgid "Select CPL XML file"
2602 msgstr "Sélectionner le fichier CPL XML"
2603
2604 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2605 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2606 #: src/wx/screen_dialog.cc:262
2607 msgid "Select Certificate File"
2608 msgstr "Sélectionner le fichier de certificat"
2609
2610 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2611 msgid "Select Chain File"
2612 msgstr "Sélectionner le fichier de chaîne"
2613
2614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2615 msgid "Select Cinemas File"
2616 msgstr "Sélectionner le fichier cinémas"
2617
2618 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2619 msgid "Select Export File"
2620 msgstr "Sélectionner le fichier d'export"
2621
2622 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2623 msgid "Select File To Import"
2624 msgstr "Sélectionner le fichier à importer"
2625
2626 #: src/wx/content_menu.cc:383
2627 msgid "Select KDM"
2628 msgstr "Sélectionner le KDM"
2629
2630 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2631 msgid "Select Key File"
2632 msgstr "Sélectionner le fichier clé"
2633
2634 #: src/wx/content_menu.cc:435
2635 msgid "Select OV"
2636 msgstr "Sélectionner l'OV"
2637
2638 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2639 msgid "Select and move content"
2640 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2641
2642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2643 msgid "Select cinema and screen database file"
2644 msgstr "Sélectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2645
2646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2647 msgid "Select configuration file"
2648 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2649
2650 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2651 msgid "Select debug log file"
2652 msgstr "Sélectionner le fichier rapport de débogage"
2653
2654 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2655 msgid "Select output file"
2656 msgstr "Sélectionner le fichier de sortie"
2657
2658 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2659 msgid "Send by email"
2660 msgstr "Envoyer par e-mail"
2661
2662 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2663 msgid "Send emails"
2664 msgstr "Envoyer les e-mails"
2665
2666 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2667 msgid "Send logs"
2668 msgstr "Envoyer le rapport"
2669
2670 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2671 msgid "Send test email"
2672 msgstr "Envoyer l'e-mail de test"
2673
2674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:902
2675 msgid "Send test email..."
2676 msgstr "Envoyer l'e-mail de test..."
2677
2678 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2679 msgid "Send translations"
2680 msgstr "Envoyer les traductions"
2681
2682 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2683 msgid "Sequence"
2684 msgstr "Séquence"
2685
2686 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2687 msgid "Serial number"
2688 msgstr "Numéro de série"
2689
2690 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2691 msgid "Server"
2692 msgstr "Serveur"
2693
2694 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2695 msgid "Servers"
2696 msgstr "Serveurs"
2697
2698 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2699 msgid "Set"
2700 msgstr "Définir"
2701
2702 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2703 msgid "Set additional email addresses..."
2704 msgstr "Définir des adresses e-mail supplémentaires..."
2705
2706 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2707 msgid "Set from current position"
2708 msgstr "Définir à partir de la position actuelle"
2709
2710 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2711 msgid "Set from file..."
2712 msgstr "Définir depuis un fichier..."
2713
2714 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2715 msgid "Set from system font..."
2716 msgstr "Définir depuis la police système..."
2717
2718 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2719 msgid "Set language"
2720 msgstr "Définir la langue"
2721
2722 #: src/wx/content_menu.cc:109
2723 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2724 msgstr "Définir les paramètres du DCP du projet à partir de ce DCP"
2725
2726 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2727 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2728 msgstr "Définir le ratio et l'adapter au conteneur DCP"
2729
2730 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2731 msgid "Set size"
2732 msgstr "Définir la taille"
2733
2734 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2735 msgid "Set to"
2736 msgstr "Définir à"
2737
2738 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2739 msgid "Shading language version"
2740 msgstr "Version du langage d'ombrage"
2741
2742 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2743 msgid "Shadow"
2744 msgstr "Ombre"
2745
2746 #: src/wx/password_entry.cc:34
2747 msgid "Show"
2748 msgstr "Afficher"
2749
2750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572
2751 msgid "Show experimental audio processors"
2752 msgstr "Afficher les processeurs audio expérimentaux"
2753
2754 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:911
2755 msgid "Show graph of audio levels..."
2756 msgstr "Afficher le graphique des niveaux audio..."
2757
2758 #: src/wx/text_panel.cc:166
2759 msgid "Show subtitle area"
2760 msgstr "Afficher la zone des sous-titres"
2761
2762 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2763 msgid "Sign language video language"
2764 msgstr "Langue de la vidéo en langue des signes"
2765
2766 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2767 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2768 msgstr "Signature des DCPs et KDMs"
2769
2770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1667 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2771 msgid "Simple (safer)"
2772 msgstr "Simple (plus sûr)"
2773
2774 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2775 msgid "Simple gamma"
2776 msgstr "Gamma simple"
2777
2778 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2779 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2780 msgstr "Gamma simple, linéarisé pour les petites valeurs"
2781
2782 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2783 msgid "Single reel"
2784 msgstr "Bobine unique"
2785
2786 #: src/wx/player_information.cc:164
2787 #, c-format
2788 msgid "Size: %dx%d"
2789 msgstr "Taille : %dx%d"
2790
2791 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2792 msgid "Smoothing"
2793 msgstr "Lissage"
2794
2795 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2796 msgid "Snap"
2797 msgstr "Magnétisme"
2798
2799 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2800 msgid ""
2801 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2802 "within a <Subtitle>."
2803 msgstr ""
2804 "Certains nœuds <Text> ou <Image> fermés ont des alignements verticaux "
2805 "différents au sein d'un <Subtitle>."
2806
2807 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2808 msgid ""
2809 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2810 msgstr ""
2811 "Certains sous-titres codés ne sont pas répertoriés dans l'ordre de leur "
2812 "position verticale."
2813
2814 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2815 msgid "Sound"
2816 msgstr "Son"
2817
2818 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2819 msgid "Sound processor"
2820 msgstr "Processeur de son "
2821
2822 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2823 msgid "Split by video content"
2824 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2825
2826 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2827 msgid "Stable version "
2828 msgstr "Version stable "
2829
2830 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2831 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2832 msgid "Standard"
2833 msgstr "Standard "
2834
2835 #: src/wx/text_view.cc:57
2836 msgid "Start"
2837 msgstr "Démarrer"
2838
2839 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2840 msgid "Start of reel"
2841 msgstr "Début de bobine"
2842
2843 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2844 msgid "Start player as"
2845 msgstr "Démarrer le lecteur comme"
2846
2847 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2848 msgid "Status"
2849 msgstr "Statut "
2850
2851 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2852 msgid "Stop"
2853 msgstr "Arrêter"
2854
2855 #: src/wx/text_panel.cc:118
2856 msgid "Stream"
2857 msgstr "Flux"
2858
2859 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2860 msgid "Studio"
2861 msgstr "Studio"
2862
2863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1045 src/wx/full_config_dialog.cc:1178
2864 msgid "Subject"
2865 msgstr "Sujet "
2866
2867 #: src/wx/about_dialog.cc:164
2868 msgid "Subscribers"
2869 msgstr "Abonnés"
2870
2871 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2872 msgid "Subtitle appearance"
2873 msgstr "Apparence de sous-titre"
2874
2875 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2876 #, c-format
2877 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2878 msgstr "La ressource de sous-titres %n a un <EntryPoint> non nul."
2879
2880 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2881 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2882 msgstr "Fichiers de sous-titres (.mxf)|*.mxf"
2883
2884 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2885 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2886 msgstr "Fichiers de sous-titres (.xml)|*.xml"
2887
2888 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2889 msgid "Subtitles/captions"
2890 msgstr "Sous-titres/sous-titres codés"
2891
2892 #: src/wx/player_information.cc:174
2893 msgid "Subtitles: no"
2894 msgstr "Sous-titres : non"
2895
2896 #: src/wx/player_information.cc:172
2897 msgid "Subtitles: yes"
2898 msgstr "Sous-titres : oui"
2899
2900 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2901 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2902 msgid "System information"
2903 msgstr "Informations système"
2904
2905 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
2906 msgid "TMS"
2907 msgstr "TMS"
2908
2909 #: src/wx/full_config_dialog.cc:762
2910 msgid "Target path"
2911 msgstr "Chemin cible "
2912
2913 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2914 msgid "Template"
2915 msgstr "Modèle"
2916
2917 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2918 msgid "Template name"
2919 msgstr "Nom de modèle"
2920
2921 #: src/wx/templates_dialog.cc:140
2922 msgid "Template names must not be empty."
2923 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide."
2924
2925 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2926 msgid "Templates"
2927 msgstr "Modèles"
2928
2929 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2930 msgid "Temporary"
2931 msgstr "Temporaire"
2932
2933 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
2934 msgid "Temporary version"
2935 msgstr "Version temporaire"
2936
2937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997
2938 msgid "Test email sending failed."
2939 msgstr "L'envoi de l'email de test a échoué."
2940
2941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000
2942 msgid "Test email sent."
2943 msgstr "L'email de test a été envoyé."
2944
2945 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2946 msgid "Test version "
2947 msgstr "Version de test "
2948
2949 #: src/wx/about_dialog.cc:233
2950 msgid "Tested by"
2951 msgstr "Testé par"
2952
2953 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
2954 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2955 msgstr "L'heure 'jusqu'à' doit être postérieure à l'heure 'de'."
2956
2957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2958 msgid ""
2959 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
2960 "an asset."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2964 msgid ""
2965 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2966 "\n"
2967 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2968 "SOFTWARE</span>\n"
2969 "\n"
2970 "and may\n"
2971 "\n"
2972 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2973 "span>\n"
2974 "\n"
2975 "If you are sure you want to continue please type\n"
2976 "\n"
2977 "<tt>I am sure</tt>\n"
2978 "\n"
2979 "into the box below, then click OK."
2980 msgstr ""
2981 "Le <b>graveur de disque DCP-o-matic</b> est un\n"
2982 "\n"
2983 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">LOGICIEL DE TEST DE "
2984 "QUALITÉ BÊTA</span>\n"
2985 "\n"
2986 "et peut\n"
2987 "\n"
2988 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DÉTRUIRE DES DONNÉS !"
2989 "</span>\n"
2990 "\n"
2991 "Si vous êtes sûr de vouloir continuer, veuillez taper\n"
2992 "\n"
2993 "<tt>I am sure</tt>\n"
2994 "\n"
2995 "dans la case ci-dessous, puis cliquez sur OK."
2996
2997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
2998 #, c-format
2999 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3003 msgid ""
3004 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3005 "the contained XML."
3006 msgstr ""
3007 "L'Asset ID dans un MXF de texte minuté est le même que le Resource ID ou que "
3008 "celui du XML contenu."
3009
3010 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3011 #, c-format
3012 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3013 msgstr "Le CPL %f a une balise de métadonnées d'extension CPL invalide (%n)."
3014
3015 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3019 "<ContentTitleText>."
3020 msgstr ""
3021 "Le CPL %n a un <AnnotationText> qui n'est pas le même que son "
3022 "<ContentTitleText>."
3023
3024 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3025 #, c-format
3026 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3027 msgstr "Le CPL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
3028
3029 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3030 #, c-format
3031 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3032 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise <AnnotationText>."
3033
3034 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3035 #, c-format
3036 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3037 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de métadonnées d'extension CPL."
3038
3039 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3040 #, c-format
3041 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3042 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de métadonnées CPL."
3043
3044 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3045 #, c-format
3046 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3047 msgstr "Le CPL %n n'a pas de balise de numéro de version de métadonnées CPL."
3048
3049 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3050 #, c-format
3051 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3052 msgstr "Le DCP a un FFOC de %n au lieu de 1."
3053
3054 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3055 #, c-format
3056 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3057 msgstr "Le DCP a un LFOC de %n au lieu de la durée de la bobine moins un."
3058
3059 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3060 msgid ""
3061 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3062 "caption assets."
3063 msgstr ""
3064 "Le DCP a des sous-titres codés mais chaque bobine n'a pas le même nombre de "
3065 "sous-titres codés."
3066
3067 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3068 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3069 msgstr ""
3070 "Le PDC a du contenu crypté, mais toutes ses ressources ne sont pas cryptées."
3071
3072 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3073 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3074 msgstr "Le DCP n'a pas de marqueur FFOC (first frame of content)."
3075
3076 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3077 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3078 msgstr "Le DCP n'a pas de marqueur LFOC (last frame of content)."
3079
3080 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3081 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3082 msgstr ""
3083 "Le DCP a des sous-titres mais au moins une bobine n'a pas de sous-titre."
3084
3085 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3086 msgid ""
3087 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3088 msgstr ""
3089 "Le DCP est un long métrage mais ne comporte pas de marqueur FFEC (première "
3090 "image du générique de fin)."
3091
3092 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3093 msgid ""
3094 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3095 msgstr ""
3096 "Le DCP est un long métrage mais ne comporte pas de marqueur FFMC (first "
3097 "frame of moving credits)."
3098
3099 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
3100 msgid ""
3101 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3102 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
3103 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3104 msgstr ""
3105 "La période de fin du KDM est après (ou proche de) la fin de la période de "
3106 "validité des certificats de signature.  Vous pouvez soit utiliser une date "
3107 "de fin antérieure pour ce KDM, soit recréer vos certificats de signature "
3108 "dans la fenêtre des préférences de DCP-o-matic."
3109
3110 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
3111 msgid ""
3112 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3113 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
3114 msgstr ""
3115 "La période de début du KDM est antérieure (ou proche) du début de la période "
3116 "de validité du certificat de signature.  Utilisez une période de début "
3117 "ultérieure pour ce KDM."
3118
3119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3123 "<ContentTitleText>."
3124 msgstr ""
3125 "Le PKL %n a un <AnnotationText> qui ne correspond pas au <ContentTitleText> "
3126 "de son CPL."
3127
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3129 #, c-format
3130 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3131 msgstr "Le PKL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
3132
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3136 msgstr "Le PKL %n a un contenu crypté mais n'est pas signé."
3137
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3139 #, c-format
3140 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3141 msgstr ""
3142 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
3143 "de données vidéo %f."
3144
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3146 #, c-format
3147 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3148 msgstr ""
3149 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
3150 "de données audio %f."
3151
3152 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3153 msgid ""
3154 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3155 "XML."
3156 msgstr ""
3157 "La Resource ID dans un MXF de texte minuté ne correspond pas à l'ID du XML "
3158 "contenu."
3159
3160 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3161 #, c-format
3162 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3163 msgstr "Le XML dans %f est malformé (%n)."
3164
3165 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3166 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3167 msgstr "Le XML dans %f est malformé à la ligne %l (%n)."
3168
3169 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3173 "256KB limit."
3174 msgstr ""
3175 "Le XML de la ressource de sous-titres codés %f occupe %n octets, ce qui "
3176 "dépasse la limite de 256KB."
3177
3178 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3179 #, c-format
3180 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3181 msgstr "La ressource %f est en 3D mais son MXF est marqué comme étant en 2D."
3182
3183 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3184 #, c-format
3185 msgid "The asset %f is missing."
3186 msgstr "La ressource %f est manquante."
3187
3188 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3189 #, c-format
3190 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3191 msgstr ""
3192 "La ressource %n a une durée inférieure à 1 seconde, ce qui n'est pas valide."
3193
3194 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3198 "invalid."
3199 msgstr ""
3200 "La ressource %n a une durée intrinsèque inférieure à 1 seconde, ce qui n'est "
3201 "pas valide."
3202
3203 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3204 #, c-format
3205 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3206 msgstr "La ressource %n n'a pas de <Hash> dans le CPL."
3207
3208 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3209 #, c-format
3210 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3211 msgstr "La ressource de sous-titres codés %n n'a pas de balise <EntryPoint>."
3212
3213 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3214 msgid ""
3215 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3216 "use it?"
3217 msgstr ""
3218 "Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide.  Êtes-vous sûr de vouloir "
3219 "l'utiliser ?"
3220
3221 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3225 "\n"
3226 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3227 "\n"
3228 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3229 msgstr ""
3230 "Le lecteur <b>%s</b> est monté.\n"
3231 "\n"
3232 "Il doit être démonté avant que DCP-o-matic puisse y écrire.\n"
3233 "\n"
3234 "DCP-o-matic doit-il essayer de le démonter maintenant ?"
3235
3236 #: src/wx/wx_util.cc:743
3237 msgid ""
3238 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
3239 "instead.  These may take a short time to create."
3240 msgstr ""
3241 "Le chargement de la configuration existante a échoué.  Les valeurs par "
3242 "défaut seront utilisées à la place.  Leur création peut prendre un certain "
3243 "temps."
3244
3245 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3249 "or overwrite it with your current configuration?"
3250 msgstr ""
3251 "Ce fichier %s existe déjà.  Souhaitez-vous l'utiliser comme nouvelle "
3252 "configuration ou l'écraser avec la configuration en cours ?"
3253
3254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3255 msgid ""
3256 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3257 msgstr ""
3258 "Le premier sous-titre ou sous-titre codé apparaît avant les 4 premières "
3259 "secondes de la première bobine."
3260
3261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3265 "limit."
3266 msgstr ""
3267 "Les polices de la ressource de texte minuté %f occupent %n octets, ce qui "
3268 "dépasse la limite de 10MB."
3269
3270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3274 "probably means that the CPL file is corrupt."
3275 msgstr ""
3276 "Les hashes de vérification du CPL %n dans le PKL ne correspondent pas au "
3277 "fichier CPL du DCP.  Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
3278 "corrompu."
3279
3280 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3284 "probably means that the asset file is corrupt."
3285 msgstr ""
3286 "Les hashes de vérification du fichier vidéo %f ne correspondent pas au "
3287 "fichier KPL.  Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
3288
3289 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3293 "probably means that the asset file is corrupt."
3294 msgstr ""
3295 "Les hashes de vérification du fichier audio %f ne correspondent pas au "
3296 "fichier PKL.  Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
3297
3298 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3299 #, c-format
3300 msgid "The invalid language tag %n is used."
3301 msgstr "La balise de langue non valide %n a été utilisée."
3302
3303 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3304 #, c-format
3305 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3306 msgstr "La langue dans laquelle le titre du film (\"%s\") est écrit"
3307
3308 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3309 #, c-format
3310 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3311 msgstr ""
3312 "L'image dans une bobine a une fréquence d'images de %n, ce qui n'est pas "
3313 "valide."
3314
3315 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3319 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3320 msgstr ""
3321 "La durée de la bobine (%s) d'un texte minuté n'est pas la même que la "
3322 "ContainerDuration (%s) de son MXF."
3323
3324 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3325 #, c-format
3326 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3327 msgstr "La ressource sonore %f a une fréquence d'image invalide de %n."
3328
3329 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3330 #, c-format
3331 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3332 msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <Language>."
3333
3334 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3335 #, c-format
3336 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3337 msgstr "La ressource de sous-titres %f ne contient pas de balise <StartTime>."
3338
3339 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3340 #, c-format
3341 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3342 msgstr "La ressource de sous-titres %f a un <StartTime> qui n'est pas zéro."
3343
3344 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3345 #, c-format
3346 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3347 msgstr "La ressource de sous-titre %n n'a pas de balise <EntryPoint>."
3348
3349 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3353 msgstr ""
3354 "La ressource texte minuté %f occupe %n octets, ce qui dépasse la limite de "
3355 "115MB."
3356
3357 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3361 msgstr ""
3362 "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images %n qui n'est pas valide "
3363 "pour la vidéo 3D."
3364
3365 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3369 msgstr ""
3370 "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images %n qui n'est pas valide "
3371 "pour la vidéo 4K."
3372
3373 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3374 #, c-format
3375 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3376 msgstr "La ressource vidéo %f utilise la fréquence d'images invalide %n."
3377
3378 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3379 #, c-format
3380 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3381 msgstr "La ressource vidéo %f utilise la taille d'image invalide %n."
3382
3383 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3384 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3385 msgstr "Il y a plus de 3 lignes de sous-titres codés à au moins un endroit."
3386
3387 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3388 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3389 msgstr "Il y a plus de 3 lignes de sous-titres à au moins un endroit."
3390
3391 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3392 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3393 msgstr ""
3394 "Il y a plus de 32 caractères dans au moins une ligne de sous-titres codés."
3395
3396 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3397 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3398 msgstr "Il y a plus de 52 caractères dans au moins une ligne de sous-titre."
3399
3400 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3401 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3402 msgstr "Il y a plus de 79 caractères dans au moins une ligne de sous-titres."
3403
3404 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3405 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3406 msgstr "Il n'y a encore aucun conseil : vérification du projet en cours."
3407
3408 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3409 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3410 msgstr "Il n'y a aucun conseil : tout semble correct !"
3411
3412 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3413 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3414 msgstr "Il y a une balise <Duration> à l'intérieur d'un <MainMarkers>."
3415
3416 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3417 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3418 msgstr "Il y a une balise <EntryPoint> à l'intérieur d'un <MainMarkers>."
3419
3420 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3421 msgid ""
3422 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3423 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom.  Voulez-vous l'écraser ?"
3424
3425 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3426 msgid "There is not enough free memory to do that."
3427 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire libre pour faire cela."
3428
3429 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3430 msgid ""
3431 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3432 "output device in Preferences."
3433 msgstr ""
3434 "Il y a eu un problème au démarrage de la lecture audio.  Veuillez essayer un "
3435 "autre périphérique de sortie audio dans les préférences."
3436
3437 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
3438 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3439 msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté."
3440
3441 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3445 "it is a \"version file\" (VF)"
3446 msgstr ""
3447 "Ce DCP fait référence à la ressource %n dans un autre DCP (et peut-être "
3448 "d'autres), il s'agit donc d'un \"fichier de version\" (VF)."
3449
3450 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3451 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3452 msgstr ""
3453 "Ce DCP utilise la norme Interop, mais il devrait être créé avec la norme "
3454 "SMPTE."
3455
3456 #: src/wx/content_menu.cc:418
3457 msgid ""
3458 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3459 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3460 "KDM."
3461 msgstr ""
3462 "Ce KDM a été créé pour l'un des CPLs de ce DCP, mais pas pour celui qui est "
3463 "actuellement sélectionné.  Pour jouer le CPL actuellement sélectionné, vous "
3464 "aurez besoin d'un autre KDM."
3465
3466 #: src/wx/content_menu.cc:413
3467 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3468 msgstr ""
3469 "Ce KDM n'a pas été conçu pour ce DCP.  Vous aurez besoin d'un autre KDM."
3470
3471 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3472 msgid ""
3473 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3474 "certificate. Only the first certificate will be used."
3475 msgstr ""
3476 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou d'autres données) après le "
3477 "premier certificat.  Seul le premier certificat sera utilisé."
3478
3479 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985
3480 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3481 msgstr "Ceci est un e-mail de test de DCP-o-matic."
3482
3483 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
3484 msgid "This is not a valid CPL file"
3485 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
3486
3487 #: src/wx/content_panel.cc:675
3488 #, fuzzy
3489 msgid ""
3490 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3491 "different project.  Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3492 "folder if that's what you want to import."
3493 msgstr ""
3494 "Cela ressemble à un dossier de projet DCP-o-matic, qui ne peut pas être "
3495 "ajouté à un autre projet.  Choisissez le répertoire DCP à l'intérieur du "
3496 "dossier de projet DCP-o-matic si c'est ce que vous voulez importer."
3497
3498 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431
3499 msgid ""
3500 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3501 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3502 "will be used."
3503 msgstr ""
3504 "Ceci sera écrit dans les données JPEG2000 du DCP comme commentaire.  S'il "
3505 "est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque interne "
3506 "de DCP-o-matic) sera utilisée."
3507
3508 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1416
3509 msgid ""
3510 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3511 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3512 "will be used."
3513 msgstr ""
3514 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme 'nom de la société'.  "
3515 "S'il est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque "
3516 "interne de DCP-o-matic) sera utilisée."
3517
3518 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1421
3519 msgid ""
3520 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3521 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3522 "will be used."
3523 msgstr ""
3524 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme 'nom de produit'.  S'il "
3525 "est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque interne "
3526 "de DCP-o-matic) sera utilisée."
3527
3528 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1426
3529 msgid ""
3530 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3531 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3532 "library) will be used."
3533 msgstr ""
3534 "Ceci sera écrit dans les fichiers MXF du DCP comme la 'version de produit'.  "
3535 "S'il est vide, une valeur par défaut mentionnant libdcp (une bibliothèque "
3536 "interne de DCP-o-matic) sera utilisée."
3537
3538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3539 msgid ""
3540 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3541 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3542 msgstr ""
3543 "Ceci sera écrit dans les fichiers XML du DCP en tant que <Creator>.  S'il "
3544 "est vide, une valeur par défaut mentionnant DCP-o-matic sera utilisée."
3545
3546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406
3547 msgid ""
3548 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3549 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3550 msgstr ""
3551 "Ceci sera écrit dans les fichiers XML du DCP comme <Issuer>.  S'il est vide, "
3552 "une valeur par défaut mentionnant DCP-o-matic sera utilisée."
3553
3554 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3555 msgid "Threads"
3556 msgstr "Threads"
3557
3558 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3559 msgid "Threshold"
3560 msgstr "Seuil"
3561
3562 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:57
3563 #: src/wx/screen_dialog.cc:175
3564 msgid "Thumbprint"
3565 msgstr "Empreinte"
3566
3567 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3568 msgid "Timeline"
3569 msgstr "Chronologie"
3570
3571 #: src/wx/content_panel.cc:275
3572 msgid "Timeline..."
3573 msgstr "Chronologie..."
3574
3575 #: src/wx/content_panel.cc:286
3576 msgid "Timing"
3577 msgstr "Timing"
3578
3579 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3580 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3581 msgid "Timing|Timing"
3582 msgstr "Timing"
3583
3584 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3585 msgid "Title language"
3586 msgstr "Langue de titre "
3587
3588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1186 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3589 msgid "To address"
3590 msgstr "Adresse du destinataire "
3591
3592 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3593 msgid "Top"
3594 msgstr "Haut "
3595
3596 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3597 msgid "Track"
3598 msgstr "Piste"
3599
3600 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3601 msgid "Translate"
3602 msgstr "Traduire"
3603
3604 #: src/wx/about_dialog.cc:153
3605 msgid "Translated by"
3606 msgstr "Traduit par"
3607
3608 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3609 msgid "Trim from current position to end"
3610 msgstr "Couper de la position actuelle jusqu'à la fin"
3611
3612 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3613 msgid "Trim from end"
3614 msgstr "Couper à la fin "
3615
3616 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3617 msgid "Trim from start"
3618 msgstr "Couper au début "
3619
3620 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3621 msgid "Trim up to current position"
3622 msgstr "Couper jusqu'à la position actuelle"
3623
3624 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3625 #, c-format
3626 msgid "True peak is %.2fdB"
3627 msgstr "La crête véritable est de %.2fdB"
3628
3629 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3630 msgid "Trusted Device"
3631 msgstr "Périphérique de confiance"
3632
3633 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3634 msgid "Trusted Device certificate"
3635 msgstr "Certificat du périphérique de confiance"
3636
3637 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3638 #: src/wx/video_panel.cc:86
3639 msgid "Type"
3640 msgstr "Type "
3641
3642 #: src/wx/wx_util.cc:639
3643 msgid "UTC"
3644 msgstr "UTC"
3645
3646 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3647 msgid "UTC offset (time zone)"
3648 msgstr "Décalage UTC (fuseau horaire)"
3649
3650 #: src/wx/wx_util.cc:640
3651 msgid "UTC+1"
3652 msgstr "UTC+1"
3653
3654 #: src/wx/wx_util.cc:651
3655 msgid "UTC+10"
3656 msgstr "UTC+10"
3657
3658 #: src/wx/wx_util.cc:652
3659 msgid "UTC+11"
3660 msgstr "UTC+11"
3661
3662 #: src/wx/wx_util.cc:653
3663 msgid "UTC+12"
3664 msgstr "UTC+12"
3665
3666 #: src/wx/wx_util.cc:641
3667 msgid "UTC+2"
3668 msgstr "UTC+2"
3669
3670 #: src/wx/wx_util.cc:642
3671 msgid "UTC+3"
3672 msgstr "UTC+3"
3673
3674 #: src/wx/wx_util.cc:643
3675 msgid "UTC+4"
3676 msgstr "UTC+4"
3677
3678 #: src/wx/wx_util.cc:644
3679 msgid "UTC+5"
3680 msgstr "UTC+5"
3681
3682 #: src/wx/wx_util.cc:645
3683 msgid "UTC+5:30"
3684 msgstr "UTC+5:30"
3685
3686 #: src/wx/wx_util.cc:646
3687 msgid "UTC+6"
3688 msgstr "UTC+6"
3689
3690 #: src/wx/wx_util.cc:647
3691 msgid "UTC+7"
3692 msgstr "UTC+7"
3693
3694 #: src/wx/wx_util.cc:648
3695 msgid "UTC+8"
3696 msgstr "UTC+8"
3697
3698 #: src/wx/wx_util.cc:649
3699 msgid "UTC+9"
3700 msgstr "UTC+9"
3701
3702 #: src/wx/wx_util.cc:650
3703 msgid "UTC+9:30"
3704 msgstr "UTC+9:30"
3705
3706 #: src/wx/wx_util.cc:637
3707 msgid "UTC-1"
3708 msgstr "UTC-1"
3709
3710 #: src/wx/wx_util.cc:626
3711 msgid "UTC-10"
3712 msgstr "UTC-10"
3713
3714 #: src/wx/wx_util.cc:625
3715 msgid "UTC-11"
3716 msgstr "UTC-11"
3717
3718 #: src/wx/wx_util.cc:636
3719 msgid "UTC-2"
3720 msgstr "UTC-2"
3721
3722 #: src/wx/wx_util.cc:635
3723 msgid "UTC-3"
3724 msgstr "UTC-3"
3725
3726 #: src/wx/wx_util.cc:634
3727 msgid "UTC-3:30"
3728 msgstr "UTC-3:30"
3729
3730 #: src/wx/wx_util.cc:633
3731 msgid "UTC-4"
3732 msgstr "UTC-4"
3733
3734 #: src/wx/wx_util.cc:632
3735 msgid "UTC-4:30"
3736 msgstr "UTC-4:30"
3737
3738 #: src/wx/wx_util.cc:631
3739 msgid "UTC-5"
3740 msgstr "UTC-5"
3741
3742 #: src/wx/wx_util.cc:630
3743 msgid "UTC-6"
3744 msgstr "UTC-6"
3745
3746 #: src/wx/wx_util.cc:629
3747 msgid "UTC-7"
3748 msgstr "UTC-7"
3749
3750 #: src/wx/wx_util.cc:628
3751 msgid "UTC-8"
3752 msgstr "UTC-8"
3753
3754 #: src/wx/wx_util.cc:627
3755 msgid "UTC-9"
3756 msgstr "UTC-9"
3757
3758 #: src/wx/screens_panel.cc:94
3759 msgid "Uncheck all"
3760 msgstr "Tout décocher"
3761
3762 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3763 msgid "Unknown"
3764 msgstr "Inconnu"
3765
3766 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:199
3767 msgid ""
3768 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3772 msgid "Unspecified"
3773 msgstr "Non spécifié"
3774
3775 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3776 msgid "Update"
3777 msgstr "Mise à jour"
3778
3779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743
3780 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3781 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
3782
3783 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3784 msgid "Use ISDCF name"
3785 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
3786
3787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:381
3788 msgid "Use ISDCF name by default"
3789 msgstr "Utiliser le nom ISDCF par défaut"
3790
3791 #: src/wx/text_panel.cc:91
3792 msgid "Use as"
3793 msgstr "Utiliser comme"
3794
3795 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
3796 msgid "Use best"
3797 msgstr "Utiliser la meilleure"
3798
3799 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3800 msgid "Use preset"
3801 msgstr "Utiliser le préréglage"
3802
3803 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3804 msgid "Use same fades as video"
3805 msgstr "Utiliser les mêmes fondus que la vidéo"
3806
3807 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3808 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3809 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
3810
3811 #: src/wx/text_panel.cc:80
3812 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3813 msgstr "Utiliser les sous-titres codés de ce DCP comme OV et faire un VF"
3814
3815 #: src/wx/text_panel.cc:78
3816 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3817 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3818
3819 #: src/wx/video_panel.cc:78
3820 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3821 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
3822
3823 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3824 msgid "Use this file as new configuration"
3825 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
3826
3827 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:893
3829 msgid "User name"
3830 msgstr "Nom d'utilisateur "
3831
3832 #: src/wx/player_information.cc:80
3833 msgid "Valid from"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/wx/player_information.cc:82
3837 msgid "Valid to"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3841 msgid "Vendor"
3842 msgstr "Fournisseur"
3843
3844 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3845 msgid "Version"
3846 msgstr "Version"
3847
3848 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3849 msgid "Version number"
3850 msgstr "Numéro de version "
3851
3852 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3853 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3854 #: src/wx/video_panel.cc:69
3855 msgid "Video"
3856 msgstr "Vidéo"
3857
3858 #: src/wx/video_panel.cc:200
3859 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3860 msgstr "Vidéo (MPEG, 16-235)"
3861
3862 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3863 msgid "Video Waveform"
3864 msgstr "Forme d'onde vidéo"
3865
3866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1543 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3867 msgid "Video display mode"
3868 msgstr "Mode d'affichage vidéo "
3869
3870 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3871 msgid "Video filters"
3872 msgstr "Filtres vidéo"
3873
3874 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3875 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3876 msgstr "Fréquence d'images vidéo pour laquelle le contenu a été préparé"
3877
3878 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3879 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3880 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3881 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3882 msgstr "La vidéo comporte des sous-titres gravés dans la langue"
3883
3884 #: src/wx/text_panel.cc:121
3885 msgid "View..."
3886 msgstr "Voir..."
3887
3888 #: src/wx/config_dialog.cc:976
3889 msgid "WASAPI"
3890 msgstr "WASAPI"
3891
3892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1637 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3893 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3894 msgid "Warnings"
3895 msgstr "Avertissements"
3896
3897 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3898 msgid "White point"
3899 msgstr "Point blanc "
3900
3901 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3902 msgid "White point adjustment"
3903 msgstr "Ajustement du point blanc"
3904
3905 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3906 msgid "With help from"
3907 msgstr "Avec l'aide de"
3908
3909 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3910 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3911 msgstr "Créer un fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma"
3912
3913 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3914 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3915 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
3916
3917 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3918 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3919 msgstr "Créer tous les KDMs dans le même dossier"
3920
3921 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3922 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3923 msgstr "Écrire chaque canal audio dans son propre flux"
3924
3925 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3926 msgid "Write reels into separate files"
3927 msgstr "Écrire les bobines dans des fichiers séparés"
3928
3929 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3930 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3931 msgid "Write to"
3932 msgstr "Créer dans"
3933
3934 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3935 msgid "Written by"
3936 msgstr "Développé par"
3937
3938 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:107
3939 msgid "X"
3940 msgstr "X"
3941
3942 #: src/wx/text_panel.cc:102
3943 msgid "Y"
3944 msgstr "Y"
3945
3946 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3947 msgid "YUV to RGB conversion"
3948 msgstr "Conversion YUV vers RGB"
3949
3950 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3951 msgid "YUV to RGB matrix"
3952 msgstr "Matrice YUV vers RGB "
3953
3954 #: src/wx/screens_panel.cc:364
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3958 "this name."
3959 msgstr ""
3960 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
3961 "un écran appelé ainsi."
3962
3963 #: src/wx/screens_panel.cc:411
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3967 "screen with this name."
3968 msgstr ""
3969 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
3970 "déjà un écran nommé ainsi."
3971
3972 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
3973 msgid ""
3974 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3975 "you want to continue?"
3976 msgstr ""
3977 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse e-mail connue.  "
3978 "Souhaitez vous poursuivre ?"
3979
3980 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
3981 msgid ""
3982 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3983 msgstr ""
3984 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les préférences "
3985 "avant de pouvoir envoyer des emails."
3986
3987 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
3988 msgid "Your email"
3989 msgstr "Votre e-mail"
3990
3991 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
3992 msgid "Your email address"
3993 msgstr "Votre adresse e-mail"
3994
3995 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
3996 msgid "Your name"
3997 msgstr "Votre nom"
3998
3999 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4000 msgid "Zoom"
4001 msgstr "Zoom"
4002
4003 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4004 msgid "Zoom all"
4005 msgstr "Zoomer tout"
4006
4007 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4008 msgid "Zoom in / out"
4009 msgstr "Zoom avant / arrière"
4010
4011 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4012 msgid "Zoom out to whole film"
4013 msgstr "Zoom arrière sur le film entier"
4014
4015 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4016 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
4017 msgid "and 1 warning."
4018 msgstr "et 1 avertissement."
4019
4020 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
4021 msgid "candela per m²"
4022 msgstr "candela par m²"
4023
4024 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4025 msgid "cinema"
4026 msgstr "cinéma"
4027
4028 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:610
4029 msgid "closed captions"
4030 msgstr "sous-titres codés"
4031
4032 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4033 msgid "component value"
4034 msgstr "valeurs des composants"
4035
4036 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4037 msgid "content"
4038 msgstr "contenu"
4039
4040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1620
4041 msgid "content filename"
4042 msgstr "nom de fichier de contenu"
4043
4044 #: src/wx/video_panel.cc:183
4045 msgid "custom"
4046 msgstr "personnalisée"
4047
4048 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4049 msgid "dB"
4050 msgstr "dB"
4051
4052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4053 msgid "days"
4054 msgstr "jours"
4055
4056 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4057 #, c-format
4058 msgid "e.g. %s"
4059 msgstr "par exemple : %s"
4060
4061 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4062 msgid "enabled"
4063 msgstr "activé"
4064
4065 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4066 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4067 msgid "f"
4068 msgstr "i"
4069
4070 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4071 msgid "film name"
4072 msgstr "nom du film"
4073
4074 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4075 msgid "foot lambert"
4076 msgstr "pied lambert"
4077
4078 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4079 msgid "from date/time"
4080 msgstr "de date/heure"
4081
4082 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4083 msgid "full screen"
4084 msgstr "plein écran"
4085
4086 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4087 msgid "full screen with controls on other monitor"
4088 msgstr "plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
4089
4090 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4091 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4092 msgid "h"
4093 msgstr "h"
4094
4095 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4096 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4097 msgid "m"
4098 msgstr "m"
4099
4100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:391
4101 msgid "months"
4102 msgstr "mois"
4103
4104 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4105 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:331
4106 msgid "ms"
4107 msgstr "ms"
4108
4109 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4110 msgid "not enabled"
4111 msgstr "non activé"
4112
4113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1619
4114 msgid "number of reels"
4115 msgstr "nombre de bobines"
4116
4117 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:608
4118 msgid "open subtitles"
4119 msgstr "ouvrir les sous-titres"
4120
4121 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4122 msgid "output"
4123 msgstr "sortie"
4124
4125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:878
4126 msgid "port"
4127 msgstr "port"
4128
4129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:882
4130 msgid "protocol"
4131 msgstr "protocole"
4132
4133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1618
4134 msgid "reel number"
4135 msgstr "numéro de bobine"
4136
4137 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:297 src/wx/timing_panel.cc:97
4139 msgid "s"
4140 msgstr "s"
4141
4142 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4143 msgid "screen"
4144 msgstr "écran"
4145
4146 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4147 msgid "threshold"
4148 msgstr "seuil"
4149
4150 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4151 msgid "times"
4152 msgstr "fois"
4153
4154 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4155 msgid "to date/time"
4156 msgstr "à date/heure"
4157
4158 #: src/wx/video_panel.cc:182
4159 msgid "to fit DCP"
4160 msgstr "adapter au DCP"
4161
4162 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1598
4163 msgid "type (cpl/pkl)"
4164 msgstr "type (cpl/pkl)"
4165
4166 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1617
4167 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4168 msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
4169
4170 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4171 msgid "unknown"
4172 msgstr "inconnu"
4173
4174 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4175 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4176 msgstr "inconnu (OpenGL non activé dans DCP-o-matic)"
4177
4178 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4179 msgid "until"
4180 msgstr "jusqu'à"
4181
4182 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4183 msgid "vsync"
4184 msgstr "vsync"
4185
4186 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4187 msgid "weeks"
4188 msgstr "semaines"
4189
4190 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4191 msgid "window"
4192 msgstr "fenêtre"
4193
4194 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4195 msgid "x"
4196 msgstr "x"
4197
4198 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4199 msgid "y"
4200 msgstr "y"
4201
4202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:392
4203 msgid "years"
4204 msgstr "années"
4205
4206 #~ msgid "Default container"
4207 #~ msgstr "Conteneur par défaut "
4208
4209 #~ msgid "First frame of composition"
4210 #~ msgstr "Première image de la composition"
4211
4212 #~ msgid "Last frame of composition"
4213 #~ msgstr "Dernière image de la composition"
4214
4215 #~ msgid ""
4216 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4217 #~ "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
4218 #~ "missing content."
4219 #~ msgstr ""
4220 #~ "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
4221 #~ "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
4222 #~ "corrects ou supprimer les contenus manquants."
4223
4224 #~ msgid "Activity log file"
4225 #~ msgstr "fichier rapport activité"
4226
4227 #~ msgid "Select activity log file"
4228 #~ msgstr "Sélectionner le fichier rapport d'activité"
4229
4230 #, fuzzy
4231 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4232 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
4233
4234 #, fuzzy
4235 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4236 #~ msgstr "Chaîne de certificat"
4237
4238 #, fuzzy
4239 #~ msgid "private_key.pem"
4240 #~ msgstr "Page de clé privée"
4241
4242 #~ msgid "Device"
4243 #~ msgstr "Périphérique"
4244
4245 #~ msgid "Manufacturer ID"
4246 #~ msgstr "Identification du fabricant"
4247
4248 #~ msgid "Manufacturer product code"
4249 #~ msgstr "Code produit du fabricant"
4250
4251 #~ msgid "Show audio..."
4252 #~ msgstr "Afficher audio..."
4253
4254 #~ msgid "Week of manufacture"
4255 #~ msgstr "Semaine de fabrication"
4256
4257 #~ msgid "Year of manufacture"
4258 #~ msgstr "Année de fabrication"
4259
4260 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4261 #~ msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
4262
4263 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4264 #~ msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
4265
4266 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4267 #~ msgstr "Nom ISDCF par défaut"
4268
4269 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4270 #~ msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
4271
4272 #~ msgid "ISDCF name"
4273 #~ msgstr "Nom ISDCF"
4274
4275 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4276 #~ msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
4277
4278 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4279 #~ msgstr "Rating (ex. 15)"
4280
4281 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4282 #~ msgstr "Studio (ex. TCF)"
4283
4284 #, fuzzy
4285 #~ msgid "Subtitle language"
4286 #~ msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
4287
4288 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4289 #~ msgstr "Territoire (ex. FR)"
4290
4291 #~ msgid "Background image"
4292 #~ msgstr "Image de fond"
4293
4294 #~ msgid "Could not load image file."
4295 #~ msgstr "Chargement du fichier image impossible"
4296
4297 #~ msgid "Devices"
4298 #~ msgstr "Périphériques"
4299
4300 #~ msgid "Duration"
4301 #~ msgstr "Durée"
4302
4303 #~ msgid "KDM server URL"
4304 #~ msgstr "URL du server de KDM"
4305
4306 #~ msgid "Lock file"
4307 #~ msgstr "Fichier verrou"
4308
4309 #~ msgid "Manufacture week"
4310 #~ msgstr "Semaine d'exploitation"
4311
4312 #~ msgid "Manufacture year"
4313 #~ msgstr "Année de fabrication"
4314
4315 #~ msgid "Period"
4316 #~ msgstr "Période"
4317
4318 #~ msgid "Product code"
4319 #~ msgstr "Code produit"
4320
4321 #~ msgid "Read current devices"
4322 #~ msgstr "Lire sur les périphériques en cours"
4323
4324 #~ msgid "Select image file"
4325 #~ msgstr "Sélectionner fichier image"
4326
4327 #~ msgid "Select lock file"
4328 #~ msgstr "Sélectionner le fichier verrou"
4329
4330 #~ msgid "Serial"
4331 #~ msgstr "Numéro Série"
4332
4333 #~ msgid "Theatre name"
4334 #~ msgstr "Nom du cinéma"
4335
4336 #~ msgid "Watermark"
4337 #~ msgstr "Filigrane"
4338
4339 #~ msgid "milliseconds"
4340 #~ msgstr "millisecondes"
4341
4342 #~ msgid "minutes"
4343 #~ msgstr "minutes"
4344
4345 #~ msgid ""
4346 #~ "\n"
4347 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4348 #~ msgstr ""
4349 #~ "\n"
4350 #~ "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des "
4351 #~ "préférences."
4352
4353 #~ msgid ""
4354 #~ "(use this to override languages specified\n"
4355 #~ "in the 'timed text' tab)"
4356 #~ msgstr ""
4357 #~ "(utilisez ceci pour forcer les langages spécifiés\n"
4358 #~ "dans l'onglet 'timed text')"
4359
4360 #~ msgid ""
4361 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4362 #~ "</i>"
4363 #~ msgstr ""
4364 #~ "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
4365 #~ "correctement lue.</i>"
4366
4367 #~ msgid ""
4368 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4369 #~ "\n"
4370 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4371 #~ "\n"
4372 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4373 #~ "too many confusing options.\n"
4374 #~ "\n"
4375 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4376 #~ "\n"
4377 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4378 #~ msgstr ""
4379 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bienvenue dans DCP-o-matic!</span>\n"
4380 #~ "\n"
4381 #~ "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: '<i>simple</i>' or '<i>Full</"
4382 #~ "i>'.\n"
4383 #~ "\n"
4384 #~ "<i>Simple mode</i> est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop "
4385 #~ "d'options compliquées.\n"
4386 #~ "\n"
4387 #~ "<i>Full mode</i> vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de "
4388 #~ "vos DCPs.\n"
4389 #~ "\n"
4390 #~ "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :"
4391
4392 #, fuzzy
4393 #~ msgid "DCP subtitles"
4394 #~ msgstr "sous-titres"
4395
4396 #~ msgid "Full"
4397 #~ msgstr "Plein"
4398
4399 #~ msgid "Full mode"
4400 #~ msgstr "Full mode"
4401
4402 #~ msgid "Interface complexity"
4403 #~ msgstr "Complexité de l'interface"
4404
4405 #~ msgid "Simple"
4406 #~ msgstr "simple"
4407
4408 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4409 #~ msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
4410
4411 #~ msgid "Guess from content"
4412 #~ msgstr "Deviner à partir du contenu"
4413
4414 #~ msgid "Key"
4415 #~ msgstr "Clé"
4416
4417 #~ msgid "Left crop"
4418 #~ msgstr "Rognage gauche"
4419
4420 #~ msgid "Random"
4421 #~ msgstr "Aléatoire"
4422
4423 #~ msgid "Right crop"
4424 #~ msgstr "Rognage droit"
4425
4426 #~ msgid "Scale to"
4427 #~ msgstr "Mise à l'échelle"
4428
4429 #~ msgid "Signed"
4430 #~ msgstr "Signé"
4431
4432 #, fuzzy
4433 #~ msgid "Use"
4434 #~ msgstr "Utiliser comme"
4435
4436 #~ msgid "Accounts"
4437 #~ msgstr "Comptes"
4438
4439 #~ msgid "Export"
4440 #~ msgstr "Export"
4441
4442 #~ msgid "GDC password"
4443 #~ msgstr "Mot de passe GDC"
4444
4445 #~ msgid "GDC user name"
4446 #~ msgstr "Nom Utilisateur GDC"
4447
4448 #~ msgid ""
4449 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4450 #~ "Accounts page in Preferences."
4451 #~ msgstr ""
4452 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré.  Ajoutez vos "
4453 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4454
4455 #~ msgid ""
4456 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4457 #~ "the Accounts page in Preferences."
4458 #~ msgstr ""
4459 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré.  Ajoutez vos "
4460 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4461
4462 #~ msgid ""
4463 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4464 #~ "Accounts page in Preferences."
4465 #~ msgstr ""
4466 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré.  Ajoutez vos "
4467 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4468
4469 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4470 #~ msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
4471
4472 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4473 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com"
4474
4475 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4476 #~ msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
4477
4478 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4479 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com"
4480
4481 #~ msgid "Do nothing"
4482 #~ msgstr "Ne rien faire"
4483
4484 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4485 #~ msgstr "Recréer les Certificats"
4486
4487 #~ msgid ""
4488 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4489 #~ "contains a small error\n"
4490 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4491 #~ "Do you want to re-create\n"
4492 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4493 #~ msgstr ""
4494 #~ "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et "
4495 #~ "KDMs contient une petite erreur\n"
4496 #~ "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
4497 #~ "systèmes.  Souhaitez-vous recréer\n"
4498 #~ "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
4499
4500 #~ msgid "Log file"
4501 #~ msgstr "Fichier journal"
4502
4503 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4504 #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
4505
4506 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4507 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4508
4509 #~ msgid "Bold file"
4510 #~ msgstr "Fichier Gras"
4511
4512 #~ msgid "Bold font"
4513 #~ msgstr "Gras"
4514
4515 #~ msgid "Italic file"
4516 #~ msgstr "Fichier Italique"
4517
4518 #~ msgid "Italic font"
4519 #~ msgstr "Italique"
4520
4521 #~ msgid "Normal file"
4522 #~ msgstr "Fichier Normal"
4523
4524 #~ msgid "Normal font"
4525 #~ msgstr "Normale"
4526
4527 #, fuzzy
4528 #~ msgid "Add"
4529 #~ msgstr "Ajouter..."
4530
4531 #~ msgid "Load..."
4532 #~ msgstr "Charger..."
4533
4534 #, fuzzy
4535 #~ msgid "Save..."
4536 #~ msgstr "Renommer..."
4537
4538 #~ msgid "Select certificate file"
4539 #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
4540
4541 #, fuzzy
4542 #~ msgid "Select playlist file"
4543 #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination"
4544
4545 #, fuzzy
4546 #~ msgid "Subtitle/captions"
4547 #~ msgstr "Sous-titres"
4548
4549 #~ msgid "Left eye"
4550 #~ msgstr "Oeil Gauche"
4551
4552 #~ msgid "Make DCP anyway"
4553 #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout"
4554
4555 #~ msgid "Right eye"
4556 #~ msgstr "Oeil Droit"
4557
4558 #~ msgid "Subtitle"
4559 #~ msgstr "Sous-titre"
4560
4561 #~ msgid "Y Offset"
4562 #~ msgstr "Position Ver."
4563
4564 #~ msgid "Y Scale"
4565 #~ msgstr "Echelle Ver."
4566
4567 #~ msgid "No DCP selected."
4568 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
4569
4570 #~ msgid "Time"
4571 #~ msgstr "Durée"
4572
4573 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4574 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
4575
4576 #~ msgid "New Film"
4577 #~ msgstr "Nouveau Film"
4578
4579 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4580 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
4581
4582 #~ msgid "Subtitle colours"
4583 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
4584
4585 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4586 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
4587
4588 #~ msgid "Gamma"
4589 #~ msgstr "Gamma"
4590
4591 #~ msgid "Contact email"
4592 #~ msgstr "Adresse email de contact"
4593
4594 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4595 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
4596
4597 #~ msgid "Down"
4598 #~ msgstr "Descendre"
4599
4600 #~ msgid "Up"
4601 #~ msgstr "Monter"
4602
4603 #~ msgid ""
4604 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4605 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4606 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4607 #~ msgstr ""
4608 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
4609 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
4610 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
4611
4612 #~ msgid ""
4613 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4614 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4615 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4616 #~ "the \"DCP\" tab."
4617 #~ msgstr ""
4618 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
4619 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
4620 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
4621 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
4622
4623 #~ msgid ""
4624 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4625 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4626 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4627 #~ "the \"DCP\" tab."
4628 #~ msgstr ""
4629 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
4630 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
4631 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
4632 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
4633 #~ "\"DCP\" ."
4634
4635 #~ msgid "Log:"
4636 #~ msgstr "Rapport:"
4637
4638 #~ msgid ""
4639 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4640 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4641 #~ msgstr ""
4642 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
4643 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
4644 #~ "DCP au standard SMPTE."
4645
4646 #~ msgid ""
4647 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4648 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4649 #~ msgstr ""
4650 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
4651 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
4652 #~ "MasterImage etc.)"
4653
4654 #~ msgid ""
4655 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4656 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4657 #~ msgstr ""
4658 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
4659 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
4660
4661 #~ msgid ""
4662 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4663 #~ "likely to cause problems on playback."
4664 #~ msgstr ""
4665 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
4666 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
4667
4668 #~ msgid ""
4669 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4670 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4671 #~ msgstr ""
4672 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
4673 #~ "quelques projecteurs (anciens).  Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
4674 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
4675
4676 #~ msgid ""
4677 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4678 #~ "some projectors."
4679 #~ msgstr ""
4680 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio.  Cela peut créer des problèmes de "
4681 #~ "lecture sur certains projecteurs."
4682
4683 #~ msgid ""
4684 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4685 #~ "of your audio content."
4686 #~ msgstr ""
4687 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
4688 #~ "le gain du son de votre contenu."
4689
4690 #~ msgid ""
4691 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4692 #~ "content."
4693 #~ msgstr ""
4694 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
4695 #~ "votre contenu."
4696
4697 #~ msgid "UTC%d"
4698 #~ msgstr "UTC%d"
4699
4700 #~ msgid "Server serial number"
4701 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
4702
4703 #~ msgid ""
4704 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4705 #~ "cause problems on playback."
4706 #~ msgstr ""
4707 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio.  Cela peut créer des "
4708 #~ "problèmes de lecture."
4709
4710 #~ msgid ""
4711 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4712 #~ "playback."
4713 #~ msgstr ""
4714 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
4715 #~ "pose problème en lecture."
4716
4717 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4718 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
4719
4720 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4721 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
4722
4723 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4724 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
4725
4726 #~ msgid "Country"
4727 #~ msgstr "Pays"
4728
4729 #~ msgid "Dolby"
4730 #~ msgstr "Dolby"
4731
4732 #~ msgid "Fetching..."
4733 #~ msgstr "Obtention..."
4734
4735 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4736 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
4737
4738 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4739 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
4740
4741 #~ msgid "still"
4742 #~ msgstr "fixe"
4743
4744 #~ msgid "video"
4745 #~ msgstr "vidéo"
4746
4747 #~ msgid "Certificate"
4748 #~ msgstr "Certificat"
4749
4750 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4751 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
4752
4753 #~ msgid "Copy..."
4754 #~ msgstr "Copier..."
4755
4756 #~ msgid "Load from file..."
4757 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
4758
4759 #~ msgid "Other"
4760 #~ msgstr "Autre"
4761
4762 #~ msgid "Use all servers"
4763 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
4764
4765 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4766 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"