1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-24 21:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-10-28 17:22+0200\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 msgid "%d KDM written to %s"
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDMs written to %s"
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
53 #: src/wx/config_dialog.cc:132
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
61 #: src/wx/wx_util.cc:377
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
65 #: src/wx/wx_util.cc:369
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
73 #: src/wx/video_panel.cc:234
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
89 #: src/wx/video_panel.cc:238
93 #: src/wx/video_panel.cc:239
95 msgstr "3D solo sinistra"
97 #: src/wx/video_panel.cc:236
99 msgstr "3D sinistra/destra"
101 #: src/wx/video_panel.cc:240
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D solo destra"
105 #: src/wx/video_panel.cc:237
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D alto/basso"
109 #: src/wx/wx_util.cc:371
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
117 #: src/wx/wx_util.cc:373
121 #: src/wx/wx_util.cc:375
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Colore originale</b>"
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 "<i>Inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso chiederti "
141 "ulteriori dettagli per il tuo problema.</i>"
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Info su DCP-o-matic"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
167 msgstr "Aggiungi Cinema..."
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Aggiungi Cinema..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:94
176 msgstr "Aggiungi KDM..."
178 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
180 msgid "Add DKDM folder"
181 msgstr "Aggiungi cartella..."
183 #: src/wx/content_menu.cc:77
185 msgstr "Aggiungi KDM..."
187 #: src/wx/content_menu.cc:78
189 msgstr "Aggiungi OV..."
191 #: src/wx/screens_panel.cc:206
193 msgstr "Aggiungi Schermo..."
195 #: src/wx/screens_panel.cc:63
196 msgid "Add Screen..."
197 msgstr "Aggiungi Schermo..."
199 #: src/wx/content_panel.cc:95
202 msgstr "Aggiungi KDM..."
204 #: src/wx/content_panel.cc:91
207 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
208 "or a folder of sound files."
210 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
211 "immagini in movimento) o un DCP."
213 #: src/wx/content_panel.cc:86
214 msgid "Add file(s)..."
215 msgstr "Aggiungi Files..."
217 #: src/wx/content_panel.cc:90
218 msgid "Add folder..."
219 msgstr "Aggiungi cartella..."
221 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
222 msgid "Add image sequence"
223 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
225 #: src/wx/content_panel.cc:87
227 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
228 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
230 #: src/wx/config_dialog.cc:372 src/wx/editable_list.h:74
234 #: src/wx/config_dialog.cc:468
236 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
237 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
240 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
245 msgid "Adjust white point to"
246 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
249 msgid "Allow any DCP frame rate"
250 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
252 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
256 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
257 msgid "An unknown exception occurred."
258 msgstr "Errore sconosciuto."
260 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
261 msgid "Appearance..."
264 #: src/wx/job_view.cc:134
265 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
266 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
268 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
270 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
273 "Sei sicuro di voler inviare le email ai seguenti indirizzi?\n"
276 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
280 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
281 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
282 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
286 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
287 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
288 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
290 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
293 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
295 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
297 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
300 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
303 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
307 msgid "Automatically analyse content audio"
308 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
310 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
316 msgstr "indirizzo CCN"
318 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
319 msgid "Blue chromaticity"
320 msgstr "Cromacità Blu"
322 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
324 msgstr "File in grassetto"
326 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
328 msgstr "Font in grassetto"
330 #: src/wx/video_panel.cc:140
334 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
338 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
339 msgid "Burn subtitles into image"
340 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
342 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
343 msgid "But I have to use fader"
344 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
348 msgstr "indirizzo CC"
350 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
351 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
359 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
360 msgid "CPL annotation text"
361 msgstr "CPL annotazioni"
363 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
364 msgid "CPL's content is not encrypted."
365 msgstr "Il contenuto del CPL è in chiaro."
367 #: src/wx/audio_panel.cc:78
371 #: src/wx/job_view.cc:58
375 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
376 msgid "Cannot reference this DCP. "
377 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
379 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
380 msgid "Certificate downloaded"
381 msgstr "Certificato scaricato"
383 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
387 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
389 msgstr "Guadagno audio"
391 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
395 #: src/wx/config_dialog.cc:172
396 msgid "Check for testing updates on startup"
397 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
399 #: src/wx/config_dialog.cc:168
400 msgid "Check for updates on startup"
401 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
403 #: src/wx/content_menu.cc:80
404 msgid "Choose CPL..."
405 msgstr "Seleziona CPL..."
407 #: src/wx/content_panel.cc:359
409 msgid "Choose a DCP folder"
410 msgstr "Scegli una cartella"
412 #: src/wx/content_menu.cc:294
413 msgid "Choose a file"
414 msgstr "Scegli un file"
416 #: src/wx/content_panel.cc:286
417 msgid "Choose a file or files"
418 msgstr "Scegli uno o più file"
420 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
421 msgid "Choose a folder"
422 msgstr "Scegli una cartella"
424 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
425 msgid "Choose a font"
426 msgstr "Scegli un font"
428 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
429 msgid "Choose a font file"
430 msgstr "Scegli un file font"
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
433 msgid "Cinema and screen database file"
434 msgstr "File di database schermo e cinema"
436 #: src/wx/content_widget.h:79
437 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
438 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
440 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
444 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
445 msgid "Colour conversion"
446 msgstr "Conversione colore"
448 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
449 #: src/wx/video_panel.cc:206
450 msgid "Colour|Custom"
451 msgstr "Colore|Personalizza"
453 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
458 msgid "Configuration file"
461 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
463 msgid "Config|Timing"
466 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
467 msgid "Confirm KDM email"
468 msgstr "Conferma email KDM"
470 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
474 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
475 #: src/wx/film_editor.cc:53
479 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
480 msgid "Content Properties"
481 msgstr "Proprietà del sorgente"
483 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
485 msgstr "Tipo di sorgente"
487 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
488 msgid "Content version"
489 msgstr "Versione del sorgente"
491 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
495 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
497 msgstr "Salva una copia"
499 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
500 msgid "Could not analyse audio."
501 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
503 #: src/wx/content_menu.cc:378
505 msgid "Could not load KDM (%s)"
506 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
508 #: src/wx/config_dialog.cc:452
510 msgid "Could not load certificate (%s)"
511 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
513 #: src/wx/config_dialog.cc:477 src/wx/config_dialog.cc:665
514 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
516 msgid "Could not read certificate file (%s)"
517 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
519 #: src/wx/config_dialog.cc:656
521 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
522 msgstr "Non posso leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
524 #: src/wx/film_viewer.cc:761
527 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
531 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
535 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
536 msgid "Create in folder"
537 msgstr "Crea nella cartella"
539 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
543 #: src/wx/video_panel.cc:100
547 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
548 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:47
552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
553 msgid "DCP asset filename format"
554 msgstr "Formato filename asset DCP"
556 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
557 msgid "DCP directory"
558 msgstr "Cartella DCP"
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
561 msgid "DCP metadata filename format"
562 msgstr "Formato filename metadata DCP"
564 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
565 #: src/wx/wx_util.cc:110
569 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
570 msgid "DCP-o-matic audio"
571 msgstr "Audio DCP-o-matic"
573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
574 msgid "Debug: decode"
575 msgstr "Debug: decodifica"
577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
578 msgid "Debug: email sending"
579 msgstr "Debug: invio email"
581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
582 msgid "Debug: encode"
583 msgstr "Debug: codifica"
585 #: src/wx/config_dialog.cc:721
587 msgid "Decrypting KDMs"
588 msgstr "Decriptazione DCP"
590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
591 msgid "Default DCP audio channels"
592 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
595 msgid "Default ISDCF name details"
596 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
599 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
600 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
604 msgid "Default KDM directory"
605 msgstr "Contenitore predefinito"
607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
608 msgid "Default audio delay"
609 msgstr "Ritardo audio predefinito"
611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
612 msgid "Default container"
613 msgstr "Contenitore predefinito"
615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
616 msgid "Default content type"
617 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
620 msgid "Default directory for new films"
621 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
624 msgid "Default duration of still images"
625 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
629 msgid "Default scale-to"
630 msgstr "Contenitore predefinito"
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
633 msgid "Default standard"
634 msgstr "Standard predefinito"
636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
640 #: src/wx/audio_panel.cc:82
644 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
648 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
649 msgid "Dolby / Doremi"
650 msgstr "Dolby / Doremi"
652 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
653 msgid "Don't ask this again"
654 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
656 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
657 msgid "Don't send emails"
658 msgstr "Non inviare email"
660 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
661 msgid "Don't show hints again"
662 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
664 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
666 msgid "Don't show this message again"
667 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
669 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
673 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
674 msgid "Download certificate"
675 msgstr "Download certificato"
677 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
681 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
682 msgid "Downloading certificate"
683 msgstr "Download del certificato"
685 #: src/wx/player_information.cc:73
687 msgid "Dropped frames: %d"
690 #: src/wx/content_panel.cc:102
694 #: src/wx/screens_panel.cc:59
695 msgid "Edit Cinema..."
696 msgstr "Modifica Cinema..."
698 #: src/wx/screens_panel.cc:65
699 msgid "Edit Screen..."
700 msgstr "Modifica Schermo..."
702 #: src/wx/screens_panel.cc:170
704 msgstr "Modifica cinema"
706 #: src/wx/screens_panel.cc:246
708 msgstr "Modifica schermo"
710 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
711 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
712 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
713 #: src/wx/editable_list.h:77
717 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
721 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
722 msgid "Effect colour"
723 msgstr "Effetto colore"
725 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
726 msgid "Email address"
727 msgstr "Indirizzo email"
729 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
730 msgid "Email addresses for KDM delivery"
731 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
733 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
734 msgid "Encoding Servers"
735 msgstr "Servers di codifica"
737 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
741 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
745 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
747 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
748 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
754 #: src/wx/config_dialog.cc:376
758 #: src/wx/config_dialog.cc:729
761 "Export KDM decryption\n"
764 "Esporta il certificato\n"
765 "decriptazione DCP..."
767 #: src/wx/config_dialog.cc:731
770 "Export KDM decryption\n"
773 "Esporta la catena\n"
774 "decriptazione DCP..."
776 #: src/wx/export_dialog.cc:46
781 #: src/wx/config_dialog.cc:393
785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
786 msgid "FTP (for Dolby)"
787 msgstr "FTP (per Dolby)"
789 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
790 msgid "Facility (e.g. DLA)"
791 msgstr "Struttura (es. DLA)"
793 #: src/wx/video_panel.cc:154
795 msgstr "Dissolvenza in entrata"
797 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
799 msgstr "Dissolvenza in entrata (tempo)"
801 #: src/wx/video_panel.cc:159
803 msgstr "Dissolvenza in uscita"
805 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
806 msgid "Fade out time"
807 msgstr "Dissolvenza in uscita (tempo)"
809 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
811 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
814 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
815 msgid "Filename format"
816 msgstr "Formato del file"
818 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
820 msgstr "Nome del film"
822 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
826 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
828 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
830 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
831 "durante l'analisi dell'audio"
833 #: src/wx/content_menu.cc:73
834 msgid "Find missing..."
835 msgstr "Trova il mancante..."
837 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
839 msgid "Folder / ZIP name format"
840 msgstr "Formato del file"
842 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
847 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
848 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
852 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
856 #: src/wx/export_dialog.cc:48
860 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
862 msgstr "Frequenza fotogrammi"
864 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
866 msgstr "Frequenza fotogrammi"
868 #: src/wx/about_dialog.cc:66
869 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
870 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
872 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
878 msgstr "Indirizzo del mittente"
880 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
881 msgid "From template"
882 msgstr "Dal template"
884 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
888 #: src/wx/timing_panel.cc:96
890 msgstr "Durata totale"
892 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
896 #: src/wx/audio_panel.cc:66
900 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
901 msgid "Gain Calculator"
902 msgstr "Calcolatore del guadagno"
904 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
906 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
907 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
909 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
913 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
914 msgid "Get from file..."
915 msgstr "Leggi dal file..."
917 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
921 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
922 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
926 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
928 msgstr "Vai al frame"
930 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
931 msgid "Go to timecode"
932 msgstr "Vai al codice di tempo"
934 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
935 msgid "Green chromaticity"
936 msgstr "Cromacità verde"
938 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
940 msgid "Guess from content"
941 msgstr "Contenuto traccia"
943 #: src/wx/export_dialog.cc:32
947 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
948 msgid "Higher priority"
951 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
953 msgstr "Suggerimenti"
955 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
959 #: src/wx/server_dialog.cc:40
960 msgid "Host name or IP address"
961 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
963 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
964 msgid "I want to play this back at fader"
965 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
967 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
973 msgstr "Indirizzo IP"
975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
976 msgid "IP address / host name"
977 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
979 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
983 #: src/wx/config_dialog.cc:753
985 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
986 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
987 "become useless. Proceed with caution!"
990 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
991 msgid "Image X position"
992 msgstr "Posizione immagine X"
994 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
995 msgid "Important notice"
998 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1000 msgstr "Inserisci gamma"
1002 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1003 msgid "Input gamma correction"
1004 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1006 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1008 msgstr "Inserisci potenza"
1010 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1011 msgid "Input transfer function"
1014 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1016 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1017 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1019 #: src/wx/config_dialog.cc:550
1020 msgid "Intermediate"
1023 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1024 msgid "Intermediate common name"
1025 msgstr "Nome comune intermedio"
1027 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1031 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1033 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1034 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1040 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1042 msgstr "File Corsivo"
1044 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1046 msgstr "Font Corsivo"
1048 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1050 "JPEG2000 bandwidth\n"
1051 "for newly-encoded data"
1054 "per noi dati codificati"
1056 #: src/wx/content_menu.cc:72
1060 #: src/wx/film_viewer.cc:117
1061 msgid "Jump to selected content"
1064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1068 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1072 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1073 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1077 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1078 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1079 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1081 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1085 #: src/wx/config_dialog.cc:703
1089 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1093 #: src/wx/content_panel.cc:106
1097 #: src/wx/config_dialog.cc:548
1101 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1102 msgid "Leaf common name"
1103 msgstr "Nome comune foglia"
1105 #: src/wx/config_dialog.cc:385
1106 msgid "Leaf private key"
1107 msgstr "Chiave privata foglia"
1109 #: src/wx/config_dialog.cc:403
1110 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1113 #: src/wx/video_panel.cc:105
1117 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1119 msgstr "Occhio sinistro"
1121 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1125 #: src/wx/player_information.cc:118
1127 msgid "Length: %s (%ld frames)"
1130 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1131 msgid "Line spacing"
1134 #: src/wx/config_dialog.cc:391
1138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1142 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1144 msgid "Loudness range %.2f LU"
1145 msgstr "Range del volume %.2f LU"
1147 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1148 msgid "Lower priority"
1151 #: src/wx/content_panel.cc:552
1155 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1156 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1159 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1160 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1164 msgid "Mail password"
1165 msgstr "Password mail"
1167 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1168 msgid "Mail user name"
1169 msgstr "Nome utente mail"
1171 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1172 msgid "Make DCP anyway"
1173 msgstr "Crea DCP comunque"
1175 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1176 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1177 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
1179 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1183 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1184 msgid "Make certificate chain"
1185 msgstr "Crea la catena del certificato"
1187 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1188 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1189 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
1191 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1196 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1197 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1200 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1203 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1208 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1209 msgid "Mix audio down to stereo"
1212 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1214 msgid "Move configuration"
1215 msgstr "Sposta contenuto"
1217 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1218 msgid "Move content"
1219 msgstr "Sposta contenuto"
1221 #: src/wx/content_panel.cc:103
1222 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1224 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1226 #: src/wx/content_panel.cc:107
1227 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1229 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1231 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1232 msgid "Move to start of reel"
1233 msgstr "Sposta all'inizio della parte"
1235 #: src/wx/video_panel.cc:378
1236 msgid "Multiple content selected"
1237 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1239 #: src/wx/content_widget.h:70
1240 msgid "Multiple values"
1241 msgstr "Valori multipli"
1243 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1244 msgid "My Documents"
1247 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1248 msgid "My problem is"
1249 msgstr "Il mio problema è"
1251 #: src/wx/content_panel.cc:556
1253 msgstr "NECESSITO KDM:"
1255 #: src/wx/content_panel.cc:560
1257 msgstr "NECESSITO OV:"
1259 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1263 #: src/wx/player_information.cc:104
1266 msgstr "Seleziona KDM"
1268 #: src/wx/player_information.cc:99
1272 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1276 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1277 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1278 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1280 #: src/wx/player_information.cc:88
1282 msgid "No DCP loaded."
1283 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1285 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1286 msgid "No DCP selected."
1287 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1289 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1291 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1292 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1294 #: src/wx/content_panel.cc:333
1295 msgid "No content found in this folder."
1296 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1298 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1299 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1300 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1301 #: src/wx/video_panel.cc:307
1305 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1307 msgstr "File normale"
1309 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1311 msgstr "Font normale"
1313 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1317 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1318 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1322 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1325 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1330 msgid "Only servers encode"
1331 msgstr "Solo server di codifica"
1333 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1334 msgid "Open console window"
1335 msgstr "Apri finestra console"
1337 #: src/wx/content_panel.cc:111
1338 msgid "Open the timeline for the film."
1339 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1341 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1342 msgid "Organisation"
1345 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1346 msgid "Organisational unit"
1347 msgstr "Unità della società"
1349 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1350 msgid "Other trusted devices"
1351 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1354 msgid "Outgoing mail server"
1355 msgstr "Mail server posta in uscita"
1357 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1361 #: src/wx/film_viewer.cc:111
1362 msgid "Outline content"
1363 msgstr "Contenuto traccia"
1365 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1366 msgid "Outline width"
1367 msgstr "Larghezza esterna"
1369 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1370 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1372 "Larghezza esterna non può essere impostata se non stai producendo sottotitoli"
1374 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1378 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1383 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1385 msgid "Output gamma correction"
1386 msgstr "Gamma in uscita"
1388 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1389 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1392 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1396 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1400 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1404 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1406 msgid "Peak: %.2fdB"
1407 msgstr "Picco: %.2fdB"
1409 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1410 msgid "Peak: unknown"
1411 msgstr "Picco: unknown"
1413 #: src/wx/player_information.cc:56
1417 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1421 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1423 msgstr "Durata riproduzione"
1425 #: src/wx/config_dialog.cc:147
1426 msgid "Play sound via"
1429 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1431 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1432 "about the problem."
1434 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1435 "domande sul problema."
1437 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1438 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1439 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1441 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1445 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1447 msgstr "Pre-rilascio"
1449 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1453 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1457 #: src/wx/content_menu.cc:74
1458 msgid "Properties..."
1459 msgstr "Proprietà..."
1461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1465 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1466 msgid "RGB to XYZ conversion"
1467 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1469 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1473 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1477 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1478 msgid "Rating (e.g. 15)"
1479 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1481 #: src/wx/content_menu.cc:75
1482 msgid "Re-examine..."
1483 msgstr "Riesamina..."
1485 #: src/wx/config_dialog.cc:398
1487 "Re-make certificates\n"
1490 "Ricrea certificati\n"
1493 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1497 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1501 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1502 msgid "Recipient certificate"
1503 msgstr "Certificato destinatario"
1505 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1507 msgstr "Banda rosso"
1509 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1510 msgid "Red chromaticity"
1511 msgstr "Cromacità rosso"
1513 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1518 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1520 msgstr "Durata della parte"
1522 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1526 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1527 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1529 msgstr "Parte|Personalizza"
1531 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1532 #: src/wx/video_panel.cc:82
1533 msgid "Refer to existing DCP"
1534 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1536 #: src/wx/config_dialog.cc:374 src/wx/content_menu.cc:82
1537 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1538 #: src/wx/editable_list.h:80
1542 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1543 msgid "Remove Cinema"
1544 msgstr "Rimuovi Cinema"
1546 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1547 msgid "Remove Screen"
1548 msgstr "Rimuovi Schermo"
1550 #: src/wx/content_panel.cc:99
1551 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1552 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1554 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1555 msgid "Rename template"
1556 msgstr "Rinomina template"
1558 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1560 msgstr "Rinomina..."
1562 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1566 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1567 msgid "Repeat Content"
1568 msgstr "Ripeti il contenuto"
1570 #: src/wx/content_menu.cc:71
1574 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1575 msgid "Report A Problem"
1576 msgstr "Segnala un problema"
1578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1579 msgid "Reset to default subject and text"
1580 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1584 msgid "Reset to default text"
1585 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1587 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1589 msgstr "Risoluzione"
1591 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1592 msgid "Restore to original colours"
1595 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1599 #: src/wx/video_panel.cc:116
1603 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1604 msgid "Right click to change gain."
1605 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1607 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1609 msgstr "Occhio destro"
1611 #: src/wx/config_dialog.cc:546
1615 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1616 msgid "Root common name"
1617 msgstr "Nome comune principale"
1619 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1624 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1625 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1627 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1631 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1633 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1634 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
1636 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1637 msgid "Save template"
1638 msgstr "Salva template"
1640 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1641 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1642 msgstr "Salva nella lista dei tools del KDM Creator"
1644 #: src/wx/video_panel.cc:164
1648 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1653 msgid "Search network for servers"
1654 msgstr "Ricerca server in rete"
1656 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1657 msgid "Select CPL XML file"
1658 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1660 #: src/wx/config_dialog.cc:443 src/wx/config_dialog.cc:510
1661 #: src/wx/config_dialog.cc:782 src/wx/screen_dialog.cc:165
1662 msgid "Select Certificate File"
1663 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1665 #: src/wx/config_dialog.cc:761
1666 msgid "Select Chain File"
1667 msgstr "Selezione il file con la catena"
1669 #: src/wx/content_menu.cc:372
1671 msgstr "Seleziona KDM"
1673 #: src/wx/config_dialog.cc:648 src/wx/config_dialog.cc:683
1674 msgid "Select Key File"
1675 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1677 #: src/wx/content_menu.cc:398
1679 msgstr "Seleziona OV"
1681 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1682 msgid "Select certificate file"
1683 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1685 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1686 msgid "Select cinema and screen database file"
1687 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1689 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1691 msgid "Select configuration file"
1692 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1694 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1696 msgid "Select output file"
1697 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1699 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1700 msgid "Send by email"
1701 msgstr "Invia per email"
1703 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1705 msgstr "Invia email"
1707 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1711 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1712 msgid "Serial number"
1713 msgstr "Numero di serie"
1715 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1719 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1723 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1727 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1728 msgid "Set from file..."
1729 msgstr "Imposta da file..."
1731 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1732 msgid "Set from system font..."
1733 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1735 #: src/wx/config_dialog.cc:107
1736 msgid "Set language"
1737 msgstr "Imposta la lingua"
1739 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1743 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1744 msgid "Show audio..."
1745 msgstr "Mostra audio..."
1747 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1748 msgid "Show graph of audio levels..."
1749 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1751 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1755 #: src/wx/config_dialog.cc:711
1756 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1757 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1759 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1761 msgid "Simple gamma"
1762 msgstr "Inserisci gamma"
1764 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1766 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1767 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
1769 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1771 msgstr "Parte singola"
1773 #: src/wx/player_information.cc:110
1778 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1780 msgstr "Ammorbidisci"
1782 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1786 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1787 msgid "Split by video content"
1788 msgstr "Dividi per contenuto video"
1790 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1791 msgid "Stable version "
1792 msgstr "Versione stabile"
1794 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1798 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1802 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1803 msgid "Start of reel"
1804 msgstr "Inizio della parte"
1806 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1810 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1811 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1812 msgstr "Studio (es. TCF)"
1814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1818 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1820 msgstr "Sottotitolo"
1822 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1823 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1824 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1826 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1827 msgid "Subtitle appearance"
1828 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1830 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1831 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1833 msgstr "Sottotitoli"
1835 #: src/wx/about_dialog.cc:320
1836 msgid "Supported by"
1837 msgstr "Supportato da"
1839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1845 msgstr "Percorso di destinazione"
1847 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1848 msgid "Temp version"
1849 msgstr "Versione temporanea"
1851 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1855 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1856 msgid "Template name"
1857 msgstr "Nome del template"
1859 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1860 msgid "Template names must not be empty."
1861 msgstr "Il nome del template non piò essere vuoto."
1863 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1867 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1868 msgid "Territory (e.g. UK)"
1869 msgstr "Nazione (es. IT)"
1871 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1872 msgid "Test version "
1873 msgstr "Versione di test"
1875 #: src/wx/about_dialog.cc:377
1879 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1880 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1881 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
1883 #: src/wx/content_menu.cc:358
1885 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1886 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1889 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1890 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1892 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1894 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1898 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1901 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1902 "or overwrite it with your current configuration?"
1905 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1906 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1907 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1909 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1911 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1912 msgstr "Esiste già un template con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
1914 #: src/wx/film_viewer.cc:204
1915 msgid "There is not enough free memory to do that."
1916 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1918 #: src/wx/config_dialog.cc:460
1920 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1921 "certificate. Only the first certificate will be used."
1923 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
1924 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
1926 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1927 msgid "This is not a valid CPL file"
1928 msgstr "CPL file non valido"
1930 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1934 #: src/wx/config_dialog.cc:358 src/wx/screen_dialog.cc:102
1936 msgstr "Identificazione personale"
1938 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1942 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1946 #: src/wx/content_panel.cc:110
1948 msgstr "Timeline..."
1950 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1951 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1952 msgid "Timing|Timing"
1955 #: src/wx/video_panel.cc:129
1959 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1960 msgid "Translated by"
1961 msgstr "Tradotto da"
1963 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1964 msgid "Trim after current position"
1965 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1967 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1968 msgid "Trim from end"
1969 msgstr "Taglia dalla fine"
1971 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1972 msgid "Trim from start"
1973 msgstr "Taglia dall'inizio"
1975 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1976 msgid "Trim up to current position"
1977 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1979 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1981 msgid "True peak is %.2fdB"
1982 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1984 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:350
1985 #: src/wx/video_panel.cc:86
1989 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1993 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1994 msgid "UTC offset (time zone)"
1995 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
1997 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2001 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2005 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2009 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2013 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2017 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2021 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2025 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2029 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2033 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2037 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2041 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2045 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2049 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2054 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2058 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2062 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2066 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2070 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2074 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2078 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2082 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2086 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2090 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2094 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2098 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2102 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2106 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2110 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2111 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2112 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
2114 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2115 msgid "Use ISDCF name"
2116 msgstr "Usa nome ISDCF"
2118 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2120 msgstr "Usa la migliore"
2122 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2124 msgstr "Usa predefinito"
2126 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2127 msgid "Use subtitles"
2128 msgstr "Usa sottotitoli"
2130 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2131 msgid "Use this file as new configuration"
2134 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2136 msgstr "Nome utente"
2138 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2139 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2140 #: src/wx/video_panel.cc:75
2144 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2145 msgid "Video Waveform"
2146 msgstr "Forma d'onda video"
2148 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2149 msgid "Video frame rate"
2150 msgstr "Frame rate video"
2152 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2154 msgstr "Visualizza..."
2156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2158 msgstr "Avvertimenti"
2160 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2162 msgstr "Punto di pianco"
2164 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2165 msgid "White point adjustment"
2166 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
2168 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2169 msgid "With help from"
2170 msgstr "Con l'aiuto di"
2172 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2173 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2176 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2177 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2180 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2181 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2184 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2188 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2192 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2194 msgstr "Spostamento X"
2196 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2200 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2202 msgstr "Spostamento Y"
2204 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2209 msgid "YUV to RGB conversion"
2210 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
2212 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2213 msgid "YUV to RGB matrix"
2214 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
2216 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2219 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2223 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2226 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2227 "screen with this name."
2230 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2232 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2233 "you want to continue?"
2236 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2238 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2241 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2242 msgid "Your email address"
2243 msgstr "Indirizzo email"
2245 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2246 msgid "component value"
2247 msgstr "Valore del componente"
2249 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2253 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2258 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2259 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2263 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2264 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2268 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2269 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2273 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2274 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2278 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2282 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2287 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2291 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2295 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2299 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2303 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2308 #~ msgstr "Nuovo Film"
2310 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2311 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
2313 #~ msgid "Subtitle colours"
2314 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
2316 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2317 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
2319 #~ msgid "Contact email"
2320 #~ msgstr "Contatto e-mail"
2323 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2324 #~ msgstr "Colore traccia"
2333 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2334 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2335 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2337 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2338 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2339 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2343 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2344 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2345 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2346 #~ "the \"DCP\" tab."
2348 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2349 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2350 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2351 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2354 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2355 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2356 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2357 #~ "the \"DCP\" tab."
2359 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2360 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2361 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2362 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2368 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2369 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2371 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2372 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2375 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2376 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2378 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
2379 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2380 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2383 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2384 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2386 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2387 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2390 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2391 #~ "likely to cause problems on playback."
2393 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
2394 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2397 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2398 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2400 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2401 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2402 #~ "vuoi esssere sicuro."
2405 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2406 #~ "some projectors."
2408 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2409 #~ "alcuni proiettori."
2411 #~ msgid "Server serial number"
2412 #~ msgstr "Numero seriale server"
2415 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2416 #~ "cause problems on playback."
2418 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2419 #~ "problemi durante la riproduzione."
2425 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2426 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2429 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2430 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2433 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2434 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2443 #~ msgid "Fetching..."
2444 #~ msgstr "conteggio..."
2449 #~ msgid "subtitles"
2450 #~ msgstr "sottotitoli"
2455 #~ msgid "Certificate"
2456 #~ msgstr "Certificato"
2458 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2459 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2462 #~ msgstr "Salva una copia..."
2468 #~ msgstr "Sconosciuto"
2470 #~ msgid "Use all servers"
2471 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2473 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2474 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2477 #~ msgid "Default issuer"
2478 #~ msgstr "Predefiniti"
2481 #~ msgid "Show Audio..."
2482 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2484 #~ msgid "Disk space required"
2485 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2487 #~ msgid "Film Properties"
2488 #~ msgstr "Proprietà del film"
2491 #~ msgstr "Fotogrammi"
2496 #~ msgid "Output gamma"
2497 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2500 #~ msgid "Audio channels"
2504 #~ msgid "Video size"
2508 #~ msgid "frames per second"
2509 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2521 #~ msgid "Calculate digests"
2522 #~ msgstr "Calcola..."
2525 #~ msgid "Colour Conversions"
2526 #~ msgstr "Conversioni colore"
2529 #~ msgstr "Nome del DCP"
2559 #~ msgstr "Taglio in alto"
2564 #~ msgid "counting..."
2565 #~ msgstr "conteggio..."
2567 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2568 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2570 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2571 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2573 #~ msgid "1 channel"
2574 #~ msgstr "1 canale"
2579 #~ msgid "Audio Gain"
2580 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2582 #~ msgid "Subtitle Stream"
2583 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2585 #~ msgid "Content channel"
2586 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2588 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2589 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2592 #~ msgid "Encoding servers"
2593 #~ msgstr "Servers di codifica"
2595 #~ msgid "No stretch"
2596 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2601 #~ msgid "Threads to use"
2602 #~ msgstr "Threads da usare"
2605 #~ msgstr "Aggiungi"
2608 #~ msgstr "Modifica"
2611 #~ msgstr "In corso"
2616 #~ msgid "Colour look-up table"
2617 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2620 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2621 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2626 #~ msgid "Original Frame Rate"
2627 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2630 #~ msgid "Reference filters"
2631 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2634 #~ msgid "Reference scaler"
2635 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2637 #~ msgid "Trim method"
2638 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2640 #~ msgid "Trust content's header"
2641 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2643 #~ msgid "Use content's audio"
2644 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2646 #~ msgid "Use external audio"
2647 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2649 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2650 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2652 #~ msgid "encode only the subset"
2653 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2656 #~ msgstr "fotogrammi"
2661 #~ msgid "TMS IP address"
2662 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2664 #~ msgid "Original Size"
2665 #~ msgstr "Dimensione Originale"