1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 11:08+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-09-30 18:21+0200\n"
13 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
42 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr "%1 esiste già come file, quindi non puoi usarlo per il film."
50 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
52 msgid "%d DKDM written to %s"
53 msgstr "%d KDM scritto in %s"
55 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
57 msgid "%d DKDMs written to %s"
58 msgstr "%d KDM scritti in %s"
60 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
62 msgid "%d KDM written to %s"
63 msgstr "%d KDM scritto in %s"
65 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
67 msgid "%d KDMs written to %s"
68 msgstr "%d KDM scritti in %s"
70 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
72 msgid "%d channels on %s"
73 msgstr "Canali audio: %d"
75 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
82 "Ole Laursen, Brecht Sanders"
84 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
88 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
95 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
96 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
98 #: src/wx/config_dialog.cc:142
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
100 msgstr "(riavviare DCP-o-MATIC per vedere i cambiamenti della lingua)"
102 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
110 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
111 msgid "0 is best, 51 is worst"
114 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
115 msgid "0dB (unchanged)"
118 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
120 msgid "1 Bv2.1 error, "
123 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
128 #: src/wx/wx_util.cc:504
129 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
130 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
132 #: src/wx/wx_util.cc:496
136 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
140 #: src/wx/video_panel.cc:200
144 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
145 msgid "2D version of 3D DCP"
148 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
152 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:201
156 #: src/wx/video_panel.cc:204
158 msgstr "3D alternato"
160 #: src/wx/video_panel.cc:205
162 msgstr "3D solo sinistra"
164 #: src/wx/video_panel.cc:202
165 msgid "3D left/right"
166 msgstr "3D sinistra/destra"
168 #: src/wx/video_panel.cc:206
169 msgid "3D right only"
170 msgstr "3D solo destra"
172 #: src/wx/video_panel.cc:203
173 msgid "3D top/bottom"
174 msgstr "3D alto/basso"
176 #: src/wx/wx_util.cc:498
177 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
178 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
180 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
184 #: src/wx/wx_util.cc:500
188 #: src/wx/wx_util.cc:502
189 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
190 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
192 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
193 msgid "<b>New colour</b>"
194 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
196 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
197 msgid "<b>Original colour</b>"
198 msgstr "<b>Colore originale</b>"
200 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
202 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
204 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
205 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
207 "<i>È importante inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso "
208 "chiederti maggiori dettagli sul tuo problema.</i>"
210 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
216 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
221 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
226 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
231 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
236 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
241 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
245 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
250 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
255 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
260 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
264 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
268 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
271 #: src/wx/update_dialog.cc:43
272 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
273 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
277 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
280 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
282 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
286 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
289 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
293 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
297 #: src/wx/about_dialog.cc:39
298 msgid "About DCP-o-matic"
299 msgstr "Info su DCP-o-MATIC"
301 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
303 msgid "Activity log file"
304 msgstr "Seleziona il file di uscita"
306 #: src/wx/screens_panel.cc:172
308 msgstr "Aggiungi Cinema"
310 #: src/wx/screens_panel.cc:71
311 msgid "Add Cinema..."
312 msgstr "Aggiungi Cinema..."
314 #: src/wx/content_panel.cc:110
316 msgstr "Aggiungi DCP..."
318 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
319 msgid "Add DKDM folder"
320 msgstr "Aggiungi cartella DKDM"
322 #: src/wx/content_menu.cc:92
324 msgstr "Aggiungi KDM..."
326 #: src/wx/content_menu.cc:93
328 msgstr "Aggiungi OV..."
330 #: src/wx/screens_panel.cc:245
332 msgstr "Aggiungi Schermo"
334 #: src/wx/screens_panel.cc:77
335 msgid "Add Screen..."
336 msgstr "Aggiungi Schermo..."
338 #: src/wx/content_panel.cc:111
340 msgstr "Aggiungi un DCP."
342 #: src/wx/content_panel.cc:107
344 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
345 "or a folder of sound files."
347 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
348 "immagini in movimento) o una cartella audio."
350 #: src/wx/content_panel.cc:102
351 msgid "Add file(s)..."
352 msgstr "Aggiungi file(s)..."
354 #: src/wx/content_panel.cc:106
355 msgid "Add folder..."
356 msgstr "Aggiungi cartella..."
358 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
359 msgid "Add image sequence"
360 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
362 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
364 msgid "Add language..."
365 msgstr "Imposta la lingua"
367 #: src/wx/text_panel.cc:346
370 msgstr "Aggiungi Cinema..."
372 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
374 msgid "Add recipient"
375 msgstr "Aggiungi Schermo"
377 #: src/wx/content_panel.cc:103
378 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
379 msgstr "Aggiungi video, immagini, suoni o sottotitoli al film."
381 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
382 #: src/wx/editable_list.h:119
386 #: src/wx/config_dialog.cc:390
388 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
389 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
391 "L'aggiunta di questo certificato renderebbe la catena incoerente, quindi non "
392 "verrà aggiunta. Aggiungi certificati in ordine da radice a intermedio a "
395 #: src/wx/text_panel.cc:166
399 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
404 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
405 msgid "Adjust white point to"
406 msgstr "Regola il punto bianco su"
408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:63
409 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
414 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
415 msgid "Advanced KDM options"
418 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
419 msgid "Advanced content settings"
422 #: src/wx/content_menu.cc:89
424 msgid "Advanced settings..."
427 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
428 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
432 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
437 msgid "Allow any DCP frame rate"
438 msgstr "Consenti al DCP qualsiasi frequenza fotogrammi"
440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
441 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
444 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
448 #: src/wx/about_dialog.cc:160
450 msgid "Also supported by"
451 msgstr "Supportato da"
453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
454 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
457 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
458 msgid "An unknown exception occurred."
459 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
461 #: src/wx/text_panel.cc:110
462 msgid "Appearance..."
465 #: src/wx/job_view.cc:185
466 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
467 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
469 #: src/wx/screens_panel.cc:222
471 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
472 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
474 #: src/wx/screens_panel.cc:325
476 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
477 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
479 #: src/wx/screens_panel.cc:218
481 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
482 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
484 #: src/wx/screens_panel.cc:321
486 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
487 msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?"
489 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
491 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
494 "Sei sicuro di voler inviare email ai seguenti indirizzi?\n"
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
498 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
501 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
503 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
506 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
509 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
512 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
515 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
519 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
522 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
523 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
526 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
530 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
531 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
532 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
536 #: src/wx/player_information.cc:148
538 msgid "Audio channels: %d"
539 msgstr "Canali audio: %d"
541 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
543 msgid "Audio language"
544 msgstr "Imposta la lingua"
546 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
548 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
550 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d inalterato."
552 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
555 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
557 "L'audio verrà trasferito dal canale sorgente %d al canale DCP %d con un "
558 "guadagno di %.1fdB."
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
565 msgid "Automatically analyse content audio"
566 msgstr "Analizza automaticamente l'audio del contenuto"
568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
574 msgstr "Indirizzo BCC"
576 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
577 msgid "Barco Alchemy"
580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
581 msgid "Blue chromaticity"
582 msgstr "Cromaticità blu"
584 #: src/wx/video_panel.cc:147
589 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
593 #: src/wx/text_panel.cc:83
594 msgid "Burn subtitles into image"
595 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
597 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
598 msgid "But I have to use fader"
599 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
603 msgstr "Indirizzi CC"
605 #: src/wx/text_panel.cc:187
609 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
610 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
614 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
618 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
619 msgid "CPL annotation text"
620 msgstr "CPL testo di annotazione"
622 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
623 msgid "CPL's content is not encrypted."
624 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
626 #: src/wx/audio_panel.cc:82
628 msgstr "Calcolare..."
630 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
634 #: src/wx/audio_panel.cc:319
636 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
637 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
639 #: src/wx/audio_panel.cc:321
641 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
642 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
644 #: src/wx/text_panel.cc:582
646 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
647 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
649 #: src/wx/text_panel.cc:584
651 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
652 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
654 #: src/wx/video_panel.cc:586
656 msgid "Cannot reference this DCP's video."
657 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP."
659 #: src/wx/video_panel.cc:588
661 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
662 msgstr "Impossibile fare riferimento a questo DCP:"
664 #: src/wx/text_view.cc:71
668 #: src/wx/text_view.cc:46
672 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
673 msgid "Certificate chain"
674 msgstr "Catena di certificati"
676 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
677 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
678 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
679 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
680 msgid "Certificate downloaded"
681 msgstr "Certificato scaricato"
683 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
687 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
689 msgstr "Guadagno audio"
691 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
695 #: src/wx/config_dialog.cc:161
696 msgid "Check for testing updates on startup"
697 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
699 #: src/wx/config_dialog.cc:157
700 msgid "Check for updates on startup"
701 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
703 #: src/wx/content_menu.cc:95
704 msgid "Choose CPL..."
705 msgstr "Seleziona CPL..."
707 #: src/wx/content_panel.cc:510
708 msgid "Choose a DCP folder"
709 msgstr "Scegli una cartella per il DCP"
711 #: src/wx/content_menu.cc:339
712 msgid "Choose a file"
713 msgstr "Scegli un file"
715 #: src/wx/content_panel.cc:431
716 msgid "Choose a file or files"
717 msgstr "Scegli uno o più file"
719 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:464
720 msgid "Choose a folder"
721 msgstr "Scegli una cartella"
723 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
724 msgid "Choose a font"
725 msgstr "Scegli un carattere"
727 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
728 msgid "Choose a font file"
729 msgstr "Scegli un file carattere (font)"
731 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
736 msgid "Cinema and screen database file"
737 msgstr "File database di schermo e cinema"
739 #: src/wx/content_widget.h:81
740 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
742 "Clicca sul pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
744 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
746 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
749 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
750 msgid "Closed captions"
753 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:176
757 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
758 msgid "Colour conversion"
759 msgstr "Conversione colore"
761 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
762 #: src/wx/video_panel.cc:184
763 msgid "Colour|Custom"
764 msgstr "Colore|Personalizza"
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
769 msgstr "Salva una copia"
771 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
776 msgid "Configuration file"
777 msgstr "File di configurazione"
779 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374 src/wx/player_config_dialog.cc:286
781 msgid "Config|Timing"
782 msgstr "Configura|Tempo"
784 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
785 msgid "Confirm KDM email"
786 msgstr "Conferma email KDM"
788 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
792 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/film_editor.cc:60
796 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
797 msgid "Content Properties"
798 msgstr "Proprietà del contenuto"
800 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
802 msgstr "Tipo di contenuto"
804 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
806 msgid "Content directory"
807 msgstr "Cartella DCP"
809 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
810 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
811 msgid "Content version"
812 msgstr "Versione del contenuto"
814 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
816 msgid "Content versions"
817 msgstr "Versione del contenuto"
819 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
823 #: src/wx/text_panel.cc:97
827 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
829 msgstr "Salva una copia"
831 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
836 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
837 msgid "Could not analyse audio."
838 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
840 #: src/wx/text_panel.cc:899
842 msgid "Could not analyse subtitles."
843 msgstr "Impossibile analizzare l'audio."
845 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
847 msgid "Could not find serial number %s"
848 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
850 #: src/wx/config_dialog.cc:373
852 msgid "Could not import certificate (%s)"
853 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
855 #: src/wx/content_menu.cc:424
857 msgid "Could not load KDM"
858 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
860 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
862 msgid "Could not load certficate (%s)"
863 msgstr "Impossibile importare il file del certificato (%s)"
865 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
867 msgid "Could not read DCP: %s"
868 msgstr "Impossibile caricare la KDM (%s)"
870 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
871 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
873 msgid "Could not read certificate file (%1)"
874 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
876 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
877 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
878 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
879 msgid "Could not read certificate file."
880 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
882 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
884 msgid "Could not read certificates from Qube server."
885 msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
887 #: src/wx/config_dialog.cc:627
889 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
890 msgstr "Impossibile leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)"
892 #: src/wx/film_viewer.cc:599
894 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
896 "Impossibile impostare l'uscita audio. Non ci sarà audio durante l'anteprima."
898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
902 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
903 msgid "Create in folder"
904 msgstr "Creare nella cartella"
906 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
910 #: src/wx/video_panel.cc:88
914 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
916 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
917 msgstr "Cursore: %.1fdB in %s"
919 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
921 msgstr "Cursore: nessuno"
923 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
927 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899
928 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
932 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
933 msgid "DCP Text Track"
936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1340
937 msgid "DCP asset filename format"
938 msgstr "Formato nome file di asset DCP"
940 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
941 msgid "DCP directory"
942 msgstr "Cartella DCP"
944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
945 msgid "DCP metadata filename format"
946 msgstr "Formato nome file metadati DCP"
948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
949 msgid "DCP validates OK."
950 msgstr "Convalida DCP OK."
952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
953 msgid "DCP verification"
954 msgstr "Verifica DCP"
956 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
957 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
958 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
962 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
964 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
967 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
969 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
970 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
972 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
974 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
975 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
977 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
979 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
980 msgstr "Audio DCP-o-MATIC - %s"
982 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
984 msgid "Debug log file"
985 msgstr "Seleziona il file di uscita"
987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
990 msgstr "Debug: decodifica"
992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
994 msgid "Debug: audio analysis"
995 msgstr "Ritardo audio predefinito"
997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
998 msgid "Debug: email sending"
999 msgstr "Debug: invio email"
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
1002 msgid "Debug: encode"
1003 msgstr "Debug: codifica"
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
1007 msgid "Debug: player"
1008 msgstr "Debug: decodifica"
1010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
1012 msgid "Debug: video view"
1013 msgstr "Debug: codifica"
1015 #: src/wx/player_information.cc:175
1017 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1018 msgstr "Risoluzione decodifica: %dx%d"
1020 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1021 msgid "Decrypting KDMs"
1022 msgstr "Decriptazione KDMs"
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1025 msgid "Default DCP audio channels"
1026 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1029 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1030 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
1032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1033 msgid "Default KDM directory"
1034 msgstr "Cartella KDM predefinita"
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1037 msgid "Default audio delay"
1038 msgstr "Ritardo audio predefinito"
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1041 msgid "Default container"
1042 msgstr "Contenitore predefinito"
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1045 msgid "Default content type"
1046 msgstr "Tipo contenuto predefinito"
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1049 msgid "Default directory for new films"
1050 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1053 msgid "Default duration of still images"
1054 msgstr "Durata predefinita delle immagini statiche"
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1057 msgid "Default standard"
1058 msgstr "Standard predefinito"
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1062 msgstr "Predefiniti"
1064 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1065 msgid "Define font in output and export font file"
1068 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1072 #: src/wx/job_view.cc:78
1074 msgstr "Dettagli..."
1076 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1077 msgid "Direct Sound"
1080 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1084 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1085 msgid "Dolby / Doremi"
1086 msgstr "Dolby / Doremi"
1088 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1089 msgid "Don't ask this again"
1090 msgstr "Non chiederlo di nuovo"
1092 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1093 msgid "Don't send emails"
1094 msgstr "Non inviare email"
1096 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1097 msgid "Don't show hints again"
1098 msgstr "Non mostrare più suggerimenti"
1100 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1101 msgid "Don't show this message again"
1102 msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
1104 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1108 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1109 msgid "Download certificate"
1110 msgstr "Scaricare certificato"
1112 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1114 msgstr "Scaricare..."
1116 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1117 msgid "Downloading certificate"
1118 msgstr "Scaricamento del certificato"
1120 #: src/wx/player_information.cc:93
1122 msgid "Dropped frames: %d"
1123 msgstr "Fotogrammi persi: %d"
1125 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1126 msgid "Dual-screen displays"
1129 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1133 #: src/wx/content_panel.cc:118
1137 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1138 msgid "Edit Cinema..."
1139 msgstr "Modifica Cinema..."
1141 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1142 msgid "Edit Screen..."
1143 msgstr "Modifica Schermo..."
1145 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1147 msgstr "Modifica cinema"
1149 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1151 msgid "Edit recipient"
1152 msgstr "Modifica schermo"
1154 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1156 msgstr "Modifica schermo"
1158 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1159 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1160 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1161 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:174
1162 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/editable_list.h:122
1164 msgstr "Modifica..."
1166 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1170 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1171 msgid "Effect colour"
1172 msgstr "Effetto colore"
1174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1178 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1179 msgid "Email address"
1180 msgstr "Indirizzo email"
1182 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1183 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1184 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
1186 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1187 msgid "Encoding Servers"
1188 msgstr "Servers di codifica"
1190 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1194 #: src/wx/text_view.cc:63
1198 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1200 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1201 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s"
1203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1204 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1208 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1210 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1211 msgstr "Esporta certificato di decrittografia del KDM ..."
1213 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1214 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1215 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia del KDM ..."
1217 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1219 msgid "Export certificate..."
1220 msgstr "Scaricare certificato"
1222 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1224 msgid "Export chain..."
1227 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1229 msgid "Export subtitles"
1230 msgstr "Usa sottotitoli"
1232 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1234 msgid "Export video file"
1235 msgstr "Esporta film"
1237 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1242 msgid "FTP (for Dolby)"
1243 msgstr "FTP (per Dolby)"
1245 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1249 #: src/wx/video_panel.cc:158
1251 msgstr "Dissolvenza in entrata"
1253 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1254 msgid "Fade in time"
1255 msgstr "Durata dissolvenza in entrata"
1257 #: src/wx/video_panel.cc:161
1259 msgstr "Dissolvenza in uscita"
1261 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1262 msgid "Fade out time"
1263 msgstr "Durata dissolvenza in uscita"
1265 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1269 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1271 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1272 msgstr "Il file %s esiste già. Vuoi Sovrascriverlo?"
1274 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1275 msgid "Filename format"
1276 msgstr "Formato del file"
1278 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1280 msgstr "Nome del film"
1282 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1286 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1290 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1292 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1294 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
1295 "durante l'analisi dell'audio"
1297 #: src/wx/content_menu.cc:87
1298 msgid "Find missing..."
1299 msgstr "Trova il mancante..."
1301 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1302 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1305 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1306 msgid "First frame of composition"
1309 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1310 msgid "First frame of end credits"
1313 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1314 msgid "First frame of intermission"
1317 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1318 msgid "First frame of moving credits"
1321 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1322 msgid "First frame of title credits"
1325 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1326 msgid "Folder / ZIP name format"
1327 msgstr "Cartella / Nome formato ZIP"
1329 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1331 msgstr "Nome cartella"
1333 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1337 #: src/wx/text_panel.cc:109
1339 msgstr "Caratteri..."
1341 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1342 msgid "Forensically mark audio"
1345 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1346 msgid "Forensically mark video"
1349 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1353 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1355 msgstr "Frequenza Fotogrammi"
1357 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1359 msgstr "Frequenza fotogrammi"
1361 #: src/wx/player_information.cc:145
1363 msgid "Frame rate: %d"
1364 msgstr "Frequenza fotogrammi: %d"
1366 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1367 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1368 msgstr "Open-source libera, creazione DCP ha praticamente tutto."
1370 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1375 msgid "From address"
1376 msgstr "Indirizzo del mittente"
1378 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1379 msgid "From template"
1380 msgstr "Dal modello"
1382 #: src/wx/video_panel.cc:189
1383 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1386 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1388 msgstr "Durata totale"
1390 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1394 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1399 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1403 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1404 msgid "Gain Calculator"
1405 msgstr "Calcolatore del guadagno"
1407 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1409 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1410 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
1412 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1417 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1418 msgid "Get from file..."
1419 msgstr "Ottieni dal file..."
1421 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1423 msgstr "Torna indietro"
1425 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1426 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1430 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1432 msgstr "Vai al fotogramma"
1434 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1435 msgid "Go to timecode"
1436 msgstr "Vai al timecode"
1438 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
1439 msgid "Green chromaticity"
1440 msgstr "Cromaticità verde"
1442 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1443 msgid "Higher priority"
1444 msgstr "Priorità alta"
1446 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1448 msgstr "Suggerimenti"
1450 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1454 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1455 msgid "Host name or IP address"
1456 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
1458 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1459 msgid "I want to play this back at fader"
1460 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
1462 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1468 msgstr "Indirizzo IP"
1470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1471 msgid "IP address / host name"
1472 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
1474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1478 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1481 "If you continue with this operation\n"
1483 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1491 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1492 "DESTROYED.</span>\n"
1494 "If you are sure you want to continue please type\n"
1498 "into the box below, then click OK."
1501 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1504 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1505 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1506 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1507 "useless. Proceed with caution!"
1509 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1510 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1511 "inutile. Procedi con cautela!"
1513 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1515 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1516 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1517 "become useless. Proceed with caution!"
1519 "Se continui con questa operazione non sarai più in grado di utilizzare alcun "
1520 "DKDM che hai creato. Inoltre, qualsiasi KDM che ti è stato inviato diventerà "
1521 "inutile. Procedi con cautela!"
1523 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1525 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1528 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1529 msgid "Image X position"
1530 msgstr "Posizione immagine X"
1532 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1533 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1536 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1537 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1540 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1541 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1542 msgstr "Esporta tutte le impostazioni di decrittografia KDM ..."
1544 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1548 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1549 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1550 msgid "Important notice"
1551 msgstr "Avviso IMPORTANTE"
1553 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1554 msgid "Incorrect version"
1555 msgstr "Versione non corretta"
1557 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1559 msgstr "Inserisci gamma"
1561 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1562 msgid "Input gamma correction"
1563 msgstr "Inserisci correzione gamma"
1565 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1567 msgstr "Inserisci potenza"
1569 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1570 msgid "Input transfer function"
1571 msgstr "Funzione di trasferimento in ingresso"
1573 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1575 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1576 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
1578 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1579 msgid "Intermediate"
1582 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1583 msgid "Intermediate common name"
1584 msgstr "Nome comune intermedio"
1586 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1590 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1591 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1592 msgstr "File di esportazione DCP-o-MATIC non valido"
1594 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
1595 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1596 msgstr "Correzione gamma inversa 2.6 in uscita"
1598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1602 #: src/wx/audio_panel.cc:261
1604 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1605 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1608 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1612 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1614 "JPEG2000 bandwidth\n"
1615 "for newly-encoded data"
1617 "Larghezza di banda JPEG2000\n"
1618 "per dati appena codificati"
1620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1621 msgid "JPEG2000 comment"
1624 #: src/wx/content_menu.cc:86
1628 #: src/wx/controls.cc:90
1629 msgid "Jump to selected content"
1630 msgstr "Salta al contenuto selezionato"
1632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1636 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1638 msgid "KDM directory"
1639 msgstr "Cartella DCP"
1641 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1645 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1646 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1650 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1651 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1652 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
1654 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1658 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1660 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1663 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1667 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1668 #: src/wx/text_panel.cc:156
1672 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1674 msgid "Language Tag"
1677 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1678 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1681 #: src/wx/text_panel.cc:159
1682 msgid "Language of these subtitles"
1685 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1686 msgid "Language used for any sign language video track"
1689 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1690 msgid "Last frame of composition"
1693 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1694 msgid "Last frame of end credits"
1697 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1698 msgid "Last frame of intermission"
1701 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1702 msgid "Last frame of moving credits"
1705 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1706 msgid "Last frame of title credits"
1709 #: src/wx/content_panel.cc:122
1713 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1717 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1718 msgid "Leaf common name"
1719 msgstr "Nome comune Foglia"
1721 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1722 msgid "Leaf private key"
1723 msgstr "Chiave privata Foglia"
1725 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1726 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1727 msgstr "La chiave privata Foglia non corrisponde al certificato!"
1729 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:108
1733 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1737 #: src/wx/player_information.cc:161
1738 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1739 msgstr "Lunghezza: %1 (%2 fotogrammi)"
1741 #: src/wx/text_panel.cc:101
1742 msgid "Line spacing"
1745 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1747 msgid "Load certificate..."
1748 msgstr "Scaricare certificato"
1750 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1759 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1761 msgid "Loudness range %.2f LU"
1762 msgstr "Estensione del volume %.2f LU"
1764 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1765 msgid "Lower priority"
1766 msgstr "Priorità bassa"
1768 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1772 #: src/wx/content_panel.cc:755
1776 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1777 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1778 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
1780 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1782 msgstr "MP4 / H.264"
1784 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1785 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1786 msgstr "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1788 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1789 #. / film or an "additional" language.
1790 #: src/wx/text_panel.cc:165
1794 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1797 msgstr "Crea le KDM"
1799 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1800 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1801 msgstr "Crea DKDM con DCP-o-MATIC"
1803 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1806 msgstr "Crea le KDM"
1808 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1810 msgstr "Crea le KDM"
1812 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1813 msgid "Make certificate chain"
1814 msgstr "Crea una catena di certificati"
1816 #: src/wx/video_panel.cc:409
1820 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1824 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1826 msgid "Mark all audio channels"
1827 msgstr "Canali audio DCP predefiniti"
1829 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1830 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1833 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1837 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1840 msgstr "Proprietà..."
1842 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
1846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1847 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1848 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1851 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1852 msgstr "Numero massimo di fotogrammi da memorizzare per thread"
1854 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1861 msgstr "Casella messaggi"
1863 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1867 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1871 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1872 msgid "Mix audio down to stereo"
1873 msgstr "Mix audio in stereo"
1875 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1876 msgid "Move configuration"
1877 msgstr "Trasferire la configurazione"
1879 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1880 msgid "Move content"
1881 msgstr "Trasferire contenuto"
1883 #: src/wx/content_panel.cc:119
1884 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1886 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto precedente del film."
1888 #: src/wx/content_panel.cc:123
1889 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1891 "Sposta il pezzo selezionato del contenuto in un punto successivo del film."
1893 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1894 msgid "Move to start of reel"
1895 msgstr "Sposta all'inizio della bobina"
1897 #: src/wx/video_panel.cc:488
1898 msgid "Multiple content selected"
1899 msgstr "Più contenuti selezionati"
1901 #: src/wx/content_widget.h:71
1902 msgid "Multiple values"
1903 msgstr "Valori multipli"
1905 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1906 msgid "My Documents"
1907 msgstr "I miei documenti"
1909 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1910 msgid "My problem is"
1911 msgstr "Il mio problema è"
1913 #: src/wx/content_panel.cc:759
1915 msgstr "NECESSARIO KDM:"
1917 #: src/wx/content_panel.cc:763
1919 msgstr "NECESSARIO OV:"
1921 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1922 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1923 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1927 #: src/wx/player_information.cc:137
1929 msgstr "Necessarie KDM"
1931 #: src/wx/player_information.cc:132
1933 msgstr "Necessari OV"
1935 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1939 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1940 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1941 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-MATIC è disponibile."
1943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1944 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1947 #: src/wx/player_information.cc:120
1948 msgid "No DCP loaded."
1949 msgstr "Nessun DCP caricato."
1951 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1952 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1955 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1957 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1958 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1960 #: src/wx/content_panel.cc:483
1961 msgid "No content found in this folder."
1962 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1964 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1965 msgid "No errors found."
1968 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1969 msgid "No warnings found."
1972 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1973 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1974 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1975 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:178
1979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1980 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1983 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1984 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1989 msgid "Notifications"
1992 #: src/wx/job_view.cc:87
1993 msgid "Notify when complete"
1994 msgstr "Notifica quando completato"
1996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1997 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1999 "Numero di thread che il server di codifica DCP-o-MATIC dovrebbe utilizzare"
2001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2002 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2003 msgstr "Numero di thread che DCP-o-MATIC dovrebbe usare"
2005 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2009 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2013 #: src/wx/text_panel.cc:85
2016 msgstr "Spostamento X"
2018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
2019 msgid "Only servers encode"
2020 msgstr "Solo I server di codifica"
2022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2023 msgid "Open console window"
2024 msgstr "Apri finestra console"
2026 #: src/wx/content_panel.cc:127
2027 msgid "Open the timeline for the film."
2028 msgstr "Apri la timeline del film."
2030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2031 msgid "OpenGL (faster)"
2034 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2035 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2037 msgid "OpenGL version"
2038 msgstr "Versione temporanea"
2040 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2041 msgid "Organisation"
2044 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2045 msgid "Organisational unit"
2046 msgstr "Unità organizzativa"
2048 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2049 msgid "Other trusted devices"
2050 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
2052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2053 msgid "Outgoing mail server"
2054 msgstr "Mail server posta in uscita"
2056 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2060 #: src/wx/controls.cc:83
2061 msgid "Outline content"
2062 msgstr "Contenuto contorno"
2064 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2065 msgid "Outline width"
2066 msgstr "Larghezza contorno"
2068 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2070 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2072 "La larghezza contorno non può essere impostata se non stai producendo "
2075 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2076 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2080 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2082 msgstr "Salva file in uscita"
2084 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2086 msgid "Output folder"
2087 msgstr "Salva file in uscita"
2089 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:210
2090 msgid "Output gamma correction"
2091 msgstr "Correzione gamma in uscita"
2093 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2095 msgid "Override detected video frame rate"
2096 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
2098 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2099 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2100 msgstr "Sovrascrivi questo file con la configurazione corrente"
2102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2103 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2106 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2108 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2109 "according to SMPTE."
2112 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2117 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2121 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2122 msgid "Paste audio settings"
2123 msgstr "Incolla le impostazioni audio"
2125 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2127 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2128 msgstr "Incolla impostazioni sottotitoli"
2130 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2131 msgid "Paste video settings"
2132 msgstr "Incolla impostazioni video"
2134 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2138 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2139 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2143 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2147 #: src/wx/audio_panel.cc:386
2149 msgid "Peak: %.2fdB"
2150 msgstr "Picco: %.2fdB"
2152 #: src/wx/audio_panel.cc:388
2153 msgid "Peak: unknown"
2154 msgstr "Picco: sconosciuto"
2156 #: src/wx/player_information.cc:73
2158 msgstr "Prestazione"
2160 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2164 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2168 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2170 msgstr "Durata riproduzione"
2172 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2173 msgid "Play sound via"
2174 msgstr "Riproduci l'audio tramite"
2176 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2178 msgid "Playlist directory"
2179 msgstr "Cartella DCP"
2181 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2183 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2184 "about the problem."
2186 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
2187 "domande sul problema."
2189 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2190 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2191 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
2193 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2197 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2199 msgstr "Pre-rilascio"
2201 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2205 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2209 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2211 msgid "Product name"
2212 msgstr "Nome cartella"
2214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2216 msgid "Product version"
2217 msgstr "Versione non corretta"
2219 #: src/wx/content_menu.cc:88
2220 msgid "Properties..."
2221 msgstr "Proprietà..."
2223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2227 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2231 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2235 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2239 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
2240 msgid "RGB to XYZ conversion"
2241 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
2243 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2247 #: src/wx/video_panel.cc:187
2251 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2252 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2255 msgstr "Avvertimenti"
2257 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2258 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2261 #: src/wx/content_menu.cc:90
2262 msgid "Re-examine..."
2263 msgstr "Riesamina..."
2265 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2266 msgid "Re-make certificates and key..."
2267 msgstr "Ricrea certificati e chiave..."
2269 #: src/wx/content_view.cc:84
2271 msgid "Reading content directory"
2272 msgstr "Cartella DCP"
2274 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
2278 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2282 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2283 msgid "Recipient certificate"
2284 msgstr "Certificato destinatario"
2286 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2290 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2292 msgstr "Banda rossa"
2294 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2295 msgid "Red chromaticity"
2296 msgstr "Cromaticità rosso"
2298 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2303 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2305 msgstr "Durata della bobina"
2307 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2311 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2312 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2314 msgstr "Bobina|Personalizzata"
2316 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2320 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2321 msgid "Release territory"
2324 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2325 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73
2326 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2330 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2331 msgid "Remove Cinema"
2332 msgstr "Rimuovi Cinema"
2334 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2335 msgid "Remove Screen"
2336 msgstr "Rimuovi Schermo"
2338 #: src/wx/content_panel.cc:115
2339 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2340 msgstr "Rimuovi il contenuto selezionato dal film."
2342 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2343 msgid "Rename template"
2344 msgstr "Rinomina modello"
2346 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2348 msgstr "Rinomina..."
2350 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2354 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2355 msgid "Repeat Content"
2356 msgstr "Ripeti il contenuto"
2358 #: src/wx/content_menu.cc:85
2362 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2363 msgid "Report A Problem"
2364 msgstr "Segnala un problema"
2366 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2368 msgid "Reset to default"
2369 msgstr "Ripristina testo predefinito"
2371 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2372 msgid "Reset to default subject and text"
2373 msgstr "Ripristina soggetto e testo predefiniti"
2375 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2376 msgid "Reset to default text"
2377 msgstr "Ripristina testo predefinito"
2379 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2381 msgstr "Risoluzione"
2383 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2384 msgid "Respect KDM validity periods"
2387 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2388 msgid "Restore to original colours"
2389 msgstr "Ripristina i colori originali"
2391 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2395 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:122
2399 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2400 msgid "Right click to change gain."
2401 msgstr "Fare clic con il tasto destro per cambiare guadagno."
2403 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2407 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2408 msgid "Root common name"
2409 msgstr "Nome comune della radice"
2411 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2416 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2417 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
2419 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2423 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2424 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2427 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2435 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2437 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2438 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s"
2440 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2441 msgid "Save template"
2442 msgstr "Salva modello"
2444 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2445 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2446 msgstr "Salva nella lista degli strumenti di KDM Creator"
2448 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:171
2453 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2458 msgid "Search network for servers"
2459 msgstr "Ricerca server in rete"
2461 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2464 msgstr "Seleziona OV"
2466 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2467 msgid "Select CPL XML file"
2468 msgstr "Seleziona file XML CPL"
2470 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2471 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2472 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2473 msgid "Select Certificate File"
2474 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
2476 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2477 msgid "Select Chain File"
2478 msgstr "Selezione il file catena"
2480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2482 msgid "Select Cinemas File"
2483 msgstr "Selezione il file catena"
2485 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2486 msgid "Select Export File"
2487 msgstr "Esporta file selezionato"
2489 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2490 msgid "Select File To Import"
2491 msgstr "Seleziona il file da importare"
2493 #: src/wx/content_menu.cc:417
2495 msgstr "Seleziona KDM"
2497 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2498 msgid "Select Key File"
2499 msgstr "Seleziona il file della chiave"
2501 #: src/wx/content_menu.cc:477
2503 msgstr "Seleziona OV"
2505 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2507 msgid "Select activity log file"
2508 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2510 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2512 msgid "Select and move content"
2513 msgstr "Dividi per contenuto video"
2515 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2516 msgid "Select cinema and screen database file"
2517 msgstr "Seleziona il cinema e lo schermo dal file database"
2519 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2520 msgid "Select configuration file"
2521 msgstr "Seleziona il file di configurazione"
2523 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2525 msgid "Select debug log file"
2526 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2528 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2529 msgid "Select output file"
2530 msgstr "Seleziona il file di uscita"
2532 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2533 msgid "Send by email"
2534 msgstr "Invia per email"
2536 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2538 msgstr "Invia email"
2540 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2544 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2546 msgid "Send translations"
2549 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2553 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2554 msgid "Serial number"
2555 msgstr "Numero di serie"
2557 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2565 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2569 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2571 msgid "Set from current position"
2572 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
2574 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2575 msgid "Set language"
2576 msgstr "Imposta la lingua"
2578 #: src/wx/content_menu.cc:96
2579 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2582 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2583 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2586 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2591 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2593 msgstr "Impostato su"
2595 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2599 #: src/wx/password_entry.cc:34
2603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2604 msgid "Show experimental audio processors"
2607 #: src/wx/audio_panel.cc:68 src/wx/dcp_panel.cc:897
2608 msgid "Show graph of audio levels..."
2609 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
2611 #: src/wx/text_panel.cc:151
2613 msgid "Show subtitle area"
2614 msgstr "Traccia sottotitoli"
2616 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2617 msgid "Sign language video language"
2620 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2621 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2622 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
2624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2626 msgid "Simple (safer)"
2627 msgstr "Gamma semplice"
2629 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2630 msgid "Simple gamma"
2631 msgstr "Gamma semplice"
2633 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2634 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2635 msgstr "Gamma semplice, linearizzata per piccoli valori"
2637 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2639 msgstr "Bobina singola"
2641 #: src/wx/player_information.cc:143
2644 msgstr "Dimensione: %dx%d"
2646 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2648 msgstr "Livellamento"
2650 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2654 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2658 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2660 msgid "Sound processor"
2663 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2664 msgid "Split by video content"
2665 msgstr "Dividi per contenuto video"
2667 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2668 msgid "Stable version "
2669 msgstr "Versione stabile "
2671 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2675 #: src/wx/text_view.cc:55
2679 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2680 msgid "Start of reel"
2681 msgstr "Inizio della bobina"
2683 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2684 msgid "Start player as"
2687 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2691 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2695 #: src/wx/text_panel.cc:105
2699 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2704 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2708 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2712 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2714 msgid "Subtitle appearance"
2715 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
2717 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2719 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2722 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2724 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2725 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2727 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2729 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2730 msgstr "MOV files (*.mov)|*.mov"
2732 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2734 msgid "Subtitles/captions"
2735 msgstr "Sottotitoli"
2737 #: src/wx/player_information.cc:153
2738 msgid "Subtitles: no"
2739 msgstr "Sottotitoli: no"
2741 #: src/wx/player_information.cc:151
2742 msgid "Subtitles: yes"
2743 msgstr "Sottotitoli: si"
2745 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2746 msgid "System information"
2749 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2755 msgstr "Percorso di destinazione"
2757 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2761 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2762 msgid "Template name"
2763 msgstr "Nome del modello"
2765 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2766 msgid "Template names must not be empty."
2767 msgstr "Il nome del modello non può essere vuoto."
2769 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2773 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2777 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2779 msgid "Temporary version"
2780 msgstr "Versione temporanea"
2782 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2783 msgid "Test version "
2784 msgstr "Versione di test "
2786 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2790 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2791 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2792 msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale."
2794 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2796 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2798 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2803 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2806 "If you are sure you want to continue please type\n"
2808 "<tt>I am sure</tt>\n"
2810 "into the box below, then click OK."
2813 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2815 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2816 "the contained XML."
2819 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2821 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2824 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2827 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2828 "<ContentTitleText>."
2831 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2833 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2836 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2838 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2841 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2843 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2846 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2848 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2851 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2853 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2856 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2858 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2861 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2863 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2866 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2868 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2872 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2873 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2876 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2877 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2880 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2881 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2884 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2885 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2888 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2890 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2893 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2895 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2898 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2900 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2901 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2902 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2905 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2907 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2908 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2911 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2914 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2915 "<ContentTitleText>."
2918 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2920 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2923 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2925 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2928 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2930 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2935 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2939 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2941 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2944 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2945 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2951 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2955 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2957 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2960 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2962 msgid "The asset %f is missing."
2965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2967 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2973 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2977 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2979 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2982 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2984 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2987 #: src/wx/content_menu.cc:403
2989 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2990 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2993 "Il/i file del contenuto specificati non sono uguali a quelli mancanti. "
2994 "Riprova di nuovo con file corretti/o oppure rimuovi il contenuto mancante."
2996 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
2998 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3000 msgstr "La directory %1 esiste già e non è vuota. Sei sicuro di volerla usare?"
3002 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3005 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3007 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3009 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3012 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3015 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3016 "or overwrite it with your current configuration?"
3018 "Il file%s esiste già. Vuoi usarlo come nuova configurazione o sovrascriverlo "
3019 "con la tua configurazione attuale?"
3021 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3023 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3026 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3029 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3033 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3036 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3037 "probably means that the CPL file is corrupt."
3040 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3043 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3044 "probably means that the asset file is corrupt."
3047 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3050 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3051 "probably means that the asset file is corrupt."
3054 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3056 msgid "The invalid language tag %n is used."
3059 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3061 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3064 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3066 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3069 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3071 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3073 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3076 "You may be able to improve player performance by:\n"
3077 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3078 "from the View menu\n"
3079 "• using a more powerful computer.\n"
3082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3085 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3086 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3089 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3091 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3096 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3101 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3104 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3106 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3111 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3117 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3123 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3129 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3132 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3134 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3139 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3142 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3143 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3147 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3150 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3151 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3154 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3155 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3158 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3159 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3162 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3164 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3165 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
3167 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3168 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3169 msgstr "Non ci sono suggerimenti: tutto sembra a posto!"
3171 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3173 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3174 msgstr "Esiste già un modello con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
3176 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3177 msgid "There is not enough free memory to do that."
3178 msgstr "Non c'è sufficiente memoria libera per farlo."
3180 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3182 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3183 "output device in Preferences."
3186 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3188 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3189 msgstr "Il contenuto del CPL non è crittografato."
3191 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3194 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3195 "it is a \"version file\" (VF)"
3198 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3199 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3202 #: src/wx/content_menu.cc:457
3204 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3205 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3209 #: src/wx/content_menu.cc:452
3210 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3213 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3215 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3216 "certificate. Only the first certificate will be used."
3218 "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo "
3219 "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato."
3221 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3222 msgid "This is not a valid CPL file"
3223 msgstr "Il file CPL non è valido"
3225 #: src/wx/content_panel.cc:525
3227 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3228 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3229 "folder if that's what you want to import."
3232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3234 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3235 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3241 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3242 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3248 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3249 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3255 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3256 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3257 "library) will be used."
3260 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3262 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3263 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3266 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3268 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3269 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3272 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3276 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3277 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3279 msgstr "Identificazione personale"
3281 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3285 #: src/wx/content_panel.cc:126
3287 msgstr "Timeline..."
3289 #: src/wx/content_panel.cc:137
3294 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3295 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3296 msgid "Timing|Timing"
3297 msgstr "Sincronizzazione|Sincronizzazione"
3299 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3301 msgid "Title language"
3302 msgstr "Imposta la lingua"
3304 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3306 msgstr "Indirizzo destinatario"
3308 #: src/wx/video_panel.cc:133
3312 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3316 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3319 msgstr "Tradotto da"
3321 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3322 msgid "Translated by"
3323 msgstr "Tradotto da"
3325 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3327 msgid "Trim from current position to end"
3328 msgstr "Taglia dopo la posizione corrente"
3330 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3331 msgid "Trim from end"
3332 msgstr "Taglia dalla fine"
3334 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3335 msgid "Trim from start"
3336 msgstr "Taglia dall'inizio"
3338 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3339 msgid "Trim up to current position"
3340 msgstr "Taglia fino alla posizione corrente"
3342 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3344 msgid "True peak is %.2fdB"
3345 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
3347 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3349 msgid "Trusted Device"
3350 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
3352 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3354 msgid "Trusted Device certificate"
3355 msgstr "Certificato destinatario"
3357 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3358 #: src/wx/video_panel.cc:76
3362 #: src/wx/wx_util.cc:612
3366 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3367 msgid "UTC offset (time zone)"
3368 msgstr "UTC offset (fuso orario)"
3370 #: src/wx/wx_util.cc:613
3374 #: src/wx/wx_util.cc:624
3378 #: src/wx/wx_util.cc:625
3382 #: src/wx/wx_util.cc:626
3386 #: src/wx/wx_util.cc:614
3390 #: src/wx/wx_util.cc:615
3394 #: src/wx/wx_util.cc:616
3398 #: src/wx/wx_util.cc:617
3402 #: src/wx/wx_util.cc:618
3406 #: src/wx/wx_util.cc:619
3410 #: src/wx/wx_util.cc:620
3414 #: src/wx/wx_util.cc:621
3418 #: src/wx/wx_util.cc:622
3422 #: src/wx/wx_util.cc:623
3426 #: src/wx/wx_util.cc:610
3430 #: src/wx/wx_util.cc:599
3434 #: src/wx/wx_util.cc:598
3438 #: src/wx/wx_util.cc:609
3442 #: src/wx/wx_util.cc:608
3446 #: src/wx/wx_util.cc:607
3450 #: src/wx/wx_util.cc:606
3454 #: src/wx/wx_util.cc:605
3458 #: src/wx/wx_util.cc:604
3462 #: src/wx/wx_util.cc:603
3466 #: src/wx/wx_util.cc:602
3470 #: src/wx/wx_util.cc:601
3474 #: src/wx/wx_util.cc:600
3478 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3481 msgstr "Sconosciuto"
3483 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3489 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3490 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
3492 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3493 msgid "Use ISDCF name"
3494 msgstr "Usa nome ISDCF"
3496 #: src/wx/text_panel.cc:78
3499 msgstr "Usa la migliore"
3501 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3503 msgstr "Usa la migliore"
3505 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3507 msgstr "Usa predefinito"
3509 #: src/wx/audio_panel.cc:60
3510 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3511 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3513 #: src/wx/text_panel.cc:67
3515 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3516 msgstr "Usa l'audio di questo DCP come OV e crea VF"
3518 #: src/wx/text_panel.cc:65
3519 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3520 msgstr "Usa il sottotitolo di questo DCP come OV e crea VF"
3522 #: src/wx/video_panel.cc:68
3523 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3524 msgstr "Usa il video di questo DCP come OV e crea VF"
3526 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3527 msgid "Use this file as new configuration"
3528 msgstr "Usa questo file come nuova configurazione"
3530 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3531 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3533 msgstr "Nome utente"
3535 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3537 msgid "Version number"
3538 msgstr "Numero di serie"
3540 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3541 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3542 #: src/wx/video_panel.cc:66
3546 #: src/wx/video_panel.cc:190
3547 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3550 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3551 msgid "Video Waveform"
3552 msgstr "Forma d'onda video"
3554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3555 msgid "Video display mode"
3558 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3560 msgid "Video filters"
3561 msgstr "Frequenza fotogrammi del video"
3563 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3564 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3567 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3568 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3569 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3571 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3572 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
3574 #: src/wx/text_panel.cc:108
3576 msgstr "Visualizza..."
3578 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3583 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3585 msgstr "Avvertimenti"
3587 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158
3589 msgstr "Punto di bianco"
3591 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:182
3592 msgid "White point adjustment"
3593 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
3595 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3596 msgid "With help from"
3597 msgstr "Con l'aiuto di"
3599 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3600 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3601 msgstr "Scrivi un file ZIP per ogni KDM di ogni cinema"
3603 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3604 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3605 msgstr "Scrivi una cartella per i KDM per ogni cinema"
3607 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3608 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3609 msgstr "Scrivi tutti i KDM nella stessa cartella"
3611 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3612 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3615 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3616 msgid "Write reels into separate files"
3619 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3620 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3624 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3628 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3632 #: src/wx/text_panel.cc:89
3636 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
3637 msgid "YUV to RGB conversion"
3638 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
3640 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3641 msgid "YUV to RGB matrix"
3642 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
3644 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3647 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3650 "Non è possibile aggiungere uno schermo chiamato '%s' in quanto il cinema ha "
3651 "già uno schermo con questo nome."
3653 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3656 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3657 "screen with this name."
3659 "Non puoi cambiare il nome di questo schermo in '%s' perché il cinema ha già "
3660 "uno schermo con questo nome."
3662 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3664 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3665 "you want to continue?"
3667 "Hai selezionato alcuni cinema che non hanno un indirizzo email configurato. "
3670 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3672 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3674 "È necessario configurare un server di posta nelle Preferenze prima di poter "
3677 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3680 msgstr "Il tuo indirizzo email"
3682 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3683 msgid "Your email address"
3684 msgstr "Il tuo indirizzo email"
3686 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3689 msgstr "Nome cartella"
3691 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3695 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3699 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3700 msgid "Zoom in / out"
3703 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3704 msgid "Zoom out to whole film"
3707 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3708 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3709 msgid "and 1 warning."
3712 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3713 msgid "candela per m²"
3716 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3721 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3722 msgid "closed captions"
3725 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3726 msgid "component value"
3727 msgstr "valore del componente"
3729 #: src/wx/audio_panel.cc:97
3734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3735 msgid "content filename"
3738 #: src/wx/video_panel.cc:173
3742 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:81
3746 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3751 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3755 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3756 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3760 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3763 msgstr "Nome del film"
3765 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3766 msgid "foot lambert"
3769 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3770 msgid "from date/time"
3773 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3776 msgstr "Modifica schermo"
3778 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3779 msgid "full screen with controls on other monitor"
3782 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3783 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3787 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3788 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3792 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3793 #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3797 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3803 msgid "number of reels"
3804 msgstr "Inizio della bobina"
3806 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3808 msgid "open subtitles"
3809 msgstr "Usa sottotitoli"
3811 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3825 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1350
3828 msgstr "Numero di serie"
3830 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3831 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3835 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3840 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3844 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3848 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3849 msgid "to date/time"
3852 #: src/wx/video_panel.cc:172
3856 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330
3857 msgid "type (cpl/pkl)"
3860 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
3861 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3864 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3867 msgstr "Sconosciuto"
3869 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3870 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3873 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3877 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3881 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3885 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
3889 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3894 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3895 #~ msgstr "Catena di certificati"
3898 #~ msgid "private_key.pem"
3899 #~ msgstr "Chiave privata Foglia"
3901 #~ msgid "Show audio..."
3902 #~ msgstr "Mostra audio..."
3904 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3905 #~ msgstr "Versione 2D del contenuto disponibile in 3D"
3907 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3908 #~ msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
3910 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3911 #~ msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
3913 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3914 #~ msgstr "Struttura (es. DLA)"
3916 #~ msgid "ISDCF name"
3917 #~ msgstr "Nome ISDCF"
3919 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3920 #~ msgstr "Luminanza dominante (es. 14fl)"
3922 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3923 #~ msgstr "Classificazione (es. 15)"
3925 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3926 #~ msgstr "Studio (es. TCF)"
3929 #~ msgid "Subtitle language"
3930 #~ msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
3932 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3933 #~ msgstr "Nazione (es. IT)"
3936 #~ msgid "Could not load image file."
3937 #~ msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)"
3944 #~ msgid "Lock file"
3945 #~ msgstr "File in grassetto"
3948 #~ msgid "Select image file"
3949 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
3952 #~ msgid "Select lock file"
3953 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
3957 #~ msgstr "Numero di serie"
3960 #~ msgid "Theatre name"
3961 #~ msgstr "Nome del modello"
3964 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3967 #~ "<i>Cambialo solo se la frequenza fotogrammi del contenuto è stata letta "
3968 #~ "in modo errato.</i>"
3971 #~ msgid "DCP subtitles"
3972 #~ msgstr "sottotitoli"
3975 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3976 #~ msgstr "DCP-o-MATIC"
3979 #~ msgstr "Completo"
3982 #~ msgid "Full mode"
3983 #~ msgstr "Completo"
3987 #~ msgstr "Gamma semplice"
3990 #~ msgid "Simple mode"
3991 #~ msgstr "Gamma semplice"
3993 #~ msgid "Default scale-to"
3994 #~ msgstr "Scala predefinita a"
3996 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
3997 #~ msgstr "Predefinito per abilitare il caricamento di DCP su TMS"
3999 #~ msgid "Guess from content"
4000 #~ msgstr "Intuire dal contenuto."
4006 #~ msgid "Left crop"
4007 #~ msgstr "Sinistra"
4013 #~ msgid "Right crop"
4023 #~ msgstr "Taglio in alto"
4027 #~ msgstr "Usa la migliore"
4033 #~ msgid "GDC password"
4034 #~ msgstr "Password mail"
4037 #~ msgid "GDC user name"
4038 #~ msgstr "Nome utente mail"
4040 #~ msgid "Do nothing"
4041 #~ msgstr "Nulla da fare"
4043 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4044 #~ msgstr "Ricrea certificati di firma"
4047 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4048 #~ "contains a small error\n"
4049 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4050 #~ "Do you want to re-create\n"
4051 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4053 #~ "La catena di certificati che DCP-o-MATIC utilizza per la firma del DCP e "
4054 #~ "KDM contiene un piccolo errore\n"
4055 #~ "che impedirà la corretta convalida del DCP su alcuni sistemi. Vuoi "
4057 #~ "la catena di certificati per la firma del DCP e KDM?"
4061 #~ msgstr "File in grassetto"
4063 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4064 #~ msgstr "Esporta catena di decrittografia del KDM ..."
4066 #~ msgid "Bold file"
4067 #~ msgstr "File in grassetto"
4069 #~ msgid "Bold font"
4070 #~ msgstr "Font in grassetto"
4072 #~ msgid "Italic file"
4073 #~ msgstr "File Corsivo"
4075 #~ msgid "Italic font"
4076 #~ msgstr "Carattere Corsivo"
4078 #~ msgid "Normal file"
4079 #~ msgstr "File normale"
4081 #~ msgid "Normal font"
4082 #~ msgstr "Carattere normale"
4084 #~ msgid "Set from file..."
4085 #~ msgstr "Imposta da file..."
4087 #~ msgid "Set from system font..."
4088 #~ msgstr "Imposta da carattere di sistema..."
4091 #~ msgstr "Aggiungi"
4094 #~ msgstr "Carica..."
4098 #~ msgstr "Rinomina..."
4100 #~ msgid "Select certificate file"
4101 #~ msgstr "Seleziona il file del Certificato"
4104 #~ msgid "Select playlist file"
4105 #~ msgstr "Seleziona il file di uscita"
4108 #~ msgstr "Occhio sinistro"
4110 #~ msgid "Make DCP anyway"
4111 #~ msgstr "Crea DCP comunque"
4113 #~ msgid "Right eye"
4114 #~ msgstr "Occhio destro"
4117 #~ msgstr "Sottotitolo"
4123 #~ msgstr "Spostamento Y"
4128 #~ msgid "No DCP selected."
4129 #~ msgstr "Nessun DCP selezionato."
4134 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4135 #~ msgstr "Riferito al DCP esistente"
4138 #~ msgstr "Nuovo Film"
4140 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4141 #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
4143 #~ msgid "Subtitle colours"
4144 #~ msgstr "Colori dei sottotitoli"
4146 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4147 #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
4149 #~ msgid "Contact email"
4150 #~ msgstr "Contatto e-mail"
4153 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4154 #~ msgstr "Colore traccia"
4163 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4164 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4165 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4167 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
4168 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
4169 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
4173 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4174 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4175 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4176 #~ "the \"DCP\" tab."
4178 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
4179 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
4180 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
4181 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
4184 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4185 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4186 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4187 #~ "the \"DCP\" tab."
4189 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
4190 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
4191 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
4192 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
4198 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4199 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4201 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
4202 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
4205 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4206 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4208 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
4209 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
4210 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
4213 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4214 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4216 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
4217 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
4220 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4221 #~ "likely to cause problems on playback."
4223 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
4224 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
4227 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4228 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4230 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
4231 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
4232 #~ "vuoi esssere sicuro."
4235 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4236 #~ "some projectors."
4238 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
4239 #~ "alcuni proiettori."
4241 #~ msgid "Server serial number"
4242 #~ msgstr "Numero seriale server"
4245 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4246 #~ "cause problems on playback."
4248 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
4249 #~ "problemi durante la riproduzione."
4252 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4253 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
4256 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4257 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
4260 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4261 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
4270 #~ msgid "Fetching..."
4271 #~ msgstr "conteggio..."
4276 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4277 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
4280 #~ msgstr "Salva una copia..."
4285 #~ msgid "Use all servers"
4286 #~ msgstr "Usa tutti i server"
4288 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4289 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
4292 #~ msgid "Default issuer"
4293 #~ msgstr "Predefiniti"
4296 #~ msgid "Show Audio..."
4297 #~ msgstr "Mostra Audio..."
4299 #~ msgid "Disk space required"
4300 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
4302 #~ msgid "Film Properties"
4303 #~ msgstr "Proprietà del film"
4306 #~ msgstr "Fotogrammi"
4311 #~ msgid "Output gamma"
4312 #~ msgstr "Gamma in uscita"
4315 #~ msgid "frames per second"
4316 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
4328 #~ msgid "Calculate digests"
4329 #~ msgstr "Calcola..."
4332 #~ msgid "Colour Conversions"
4333 #~ msgstr "Conversioni colore"
4336 #~ msgstr "Nome del DCP"
4365 #~ msgid "counting..."
4366 #~ msgstr "conteggio..."
4368 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4369 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
4371 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
4372 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
4374 #~ msgid "1 channel"
4375 #~ msgstr "1 canale"
4380 #~ msgid "Audio Gain"
4381 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
4383 #~ msgid "Content channel"
4384 #~ msgstr "Canale Sorgente"
4387 #~ msgid "Encoding servers"
4388 #~ msgstr "Servers di codifica"
4390 #~ msgid "No stretch"
4391 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
4396 #~ msgid "Threads to use"
4397 #~ msgstr "Threads da usare"
4400 #~ msgstr "Modifica"
4403 #~ msgstr "In corso"
4408 #~ msgid "Colour look-up table"
4409 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
4412 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4413 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
4418 #~ msgid "Original Frame Rate"
4419 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
4422 #~ msgid "Reference filters"
4423 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
4426 #~ msgid "Reference scaler"
4427 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
4429 #~ msgid "Trim method"
4430 #~ msgstr "Metodo di taglio"
4432 #~ msgid "Trust content's header"
4433 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
4435 #~ msgid "Use content's audio"
4436 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
4438 #~ msgid "Use external audio"
4439 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
4441 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
4442 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
4444 #~ msgid "encode only the subset"
4445 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
4448 #~ msgstr "fotogrammi"
4453 #~ msgid "TMS IP address"
4454 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
4456 #~ msgid "Original Size"
4457 #~ msgstr "Dimensione Originale"