1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-27 20:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-10 14:15+0100\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
38 #: src/wx/config_dialog.cc:188
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)"
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
46 #: src/wx/wx_util.cc:377
47 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
50 #: src/wx/wx_util.cc:369
54 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
58 #: src/wx/video_panel.cc:234
62 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
63 msgid "2D version of content available in 3D"
64 msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto"
66 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
70 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
74 #: src/wx/video_panel.cc:238
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
80 msgstr "3D solo sinistra"
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
84 msgstr "3D sinistra/destra"
86 #: src/wx/video_panel.cc:240
88 msgstr "3D solo destra"
90 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 msgstr "3D alto/basso"
94 #: src/wx/wx_util.cc:371
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
102 #: src/wx/wx_util.cc:373
106 #: src/wx/wx_util.cc:375
107 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
110 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
111 msgid "<b>New colour</b>"
112 msgstr "<b>Nuovo colore</b>"
114 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
115 msgid "<b>Original colour</b>"
116 msgstr "<b>Colore originale</b>"
118 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
120 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
122 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
123 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
126 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
128 #: src/wx/timing_panel.cc:132
131 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
134 "<i>Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto "
137 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
141 #: src/wx/update_dialog.cc:36
142 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
143 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile"
145 #: src/wx/about_dialog.cc:35
146 msgid "About DCP-o-matic"
147 msgstr "Info su DCP-o-matic"
149 #: src/wx/screens_panel.cc:150
152 msgstr "Aggiungi Cinema..."
154 #: src/wx/screens_panel.cc:57
155 msgid "Add Cinema..."
156 msgstr "Aggiungi Cinema..."
158 #: src/wx/content_menu.cc:70
160 msgstr "Aggiungi KDM..."
162 #: src/wx/content_menu.cc:71
165 msgstr "Aggiungi KDM..."
167 #: src/wx/screens_panel.cc:206
170 msgstr "Aggiungi Schermo..."
172 #: src/wx/screens_panel.cc:63
173 msgid "Add Screen..."
174 msgstr "Aggiungi Schermo..."
176 #: src/wx/content_panel.cc:86
178 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
181 "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di "
182 "immagini in movimento) o un DCP."
184 #: src/wx/content_panel.cc:81
185 msgid "Add file(s)..."
186 msgstr "Aggiungi Files..."
188 #: src/wx/content_panel.cc:85
189 msgid "Add folder..."
190 msgstr "Aggiungi cartella..."
192 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
193 msgid "Add image sequence"
194 msgstr "Aggiungi sequenza immagini"
196 #: src/wx/content_panel.cc:82
197 msgid "Add video, image or sound files to the film."
198 msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film."
200 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
204 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1272
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
209 msgid "Adjust white point to"
210 msgstr "Posiziona il punto bianco a"
212 #: src/wx/config_dialog.cc:1432
213 msgid "Allow any DCP frame rate"
214 msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP"
216 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
220 #: src/wx/kdm_dialog.cc:190
221 msgid "An unknown exception occurred."
224 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
225 msgid "Appearance..."
228 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
230 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
234 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
238 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
239 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
240 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
244 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
245 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
246 msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)"
248 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
251 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
253 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato."
255 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
258 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
261 "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno "
264 #: src/wx/config_dialog.cc:212
265 msgid "Automatically analyse content audio"
266 msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente"
268 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
272 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
274 msgstr "indirizzo CCN"
276 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
277 msgid "Blue chromaticity"
278 msgstr "Cromacità Blu"
280 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
284 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
288 #: src/wx/video_panel.cc:140
292 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
296 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
297 msgid "Burn subtitles into image"
298 msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine"
300 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
301 msgid "But I have to use fader"
302 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
304 #: src/wx/config_dialog.cc:1273
306 msgstr "indirizzo CC"
308 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:84
309 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
313 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
317 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
318 msgid "CPL annotation text"
319 msgstr "CPL annotazioni"
321 #: src/wx/kdm_dialog.cc:186
322 msgid "CPL's content is not encrypted."
325 #: src/wx/audio_panel.cc:78
329 #: src/wx/job_view.cc:47
333 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
334 msgid "Cannot reference this DCP. "
335 msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP"
337 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
338 msgid "Certificate downloaded"
339 msgstr "Certificato scaricato"
341 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
345 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
347 msgstr "Guadagno audio"
349 #: src/wx/audio_dialog.cc:83 src/wx/dcp_panel.cc:744
353 #: src/wx/config_dialog.cc:220
354 msgid "Check for testing updates on startup"
355 msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio"
357 #: src/wx/config_dialog.cc:216
358 msgid "Check for updates on startup"
359 msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio"
361 #: src/wx/content_menu.cc:255
362 msgid "Choose a file"
363 msgstr "Scegli un file"
365 #: src/wx/content_panel.cc:276
366 msgid "Choose a file or files"
367 msgstr "Scegli uno o più file"
369 #: src/wx/content_menu.cc:250 src/wx/content_panel.cc:304
370 msgid "Choose a folder"
371 msgstr "Scegli una cartella"
373 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
374 msgid "Choose a font"
375 msgstr "Scegli un font"
377 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
378 msgid "Choose a font file"
379 msgstr "Scegli un file font"
381 #: src/wx/config_dialog.cc:201
382 msgid "Cinema and screen database file"
383 msgstr "File di database schermo e cinema"
385 #: src/wx/content_widget.h:76
386 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
387 msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore."
389 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
393 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
394 msgid "Colour conversion"
395 msgstr "Conversione colore"
397 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
398 #: src/wx/video_panel.cc:206
400 msgid "Colour|Custom"
403 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:51
407 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
408 #: src/wx/config_dialog.cc:1480
409 msgid "Config|Timing"
412 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
414 msgid "Confirm KDM email"
417 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
418 msgid "Contact email"
419 msgstr "Contatto e-mail"
421 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
425 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
426 #: src/wx/film_editor.cc:54
430 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
431 msgid "Content Properties"
432 msgstr "Proprietà del sorgente"
434 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
436 msgstr "Tipo di sorgente"
438 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
439 msgid "Content version"
440 msgstr "Versione del sorgente"
442 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:54
446 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
448 msgstr "Salva una copia"
450 #: src/wx/audio_dialog.cc:240
451 msgid "Could not analyse audio."
452 msgstr "Non posso analizzare l'audio."
454 #: src/wx/film_viewer.cc:203
456 msgid "Could not get video for view (%s)"
457 msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)"
459 #: src/wx/content_menu.cc:331
461 msgid "Could not load KDM (%s)"
462 msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)"
464 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
465 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:159
467 msgid "Could not read certificate file (%s)"
468 msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)"
470 #: src/wx/config_dialog.cc:948
472 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
473 msgstr "Non posso leggere il file della chiave (%s)"
475 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
476 msgid "Create in folder"
477 msgstr "Crea nella cartella"
479 #: src/wx/config_dialog.cc:231
483 #: src/wx/video_panel.cc:100
487 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
488 #: src/wx/film_editor.cc:56
492 #: src/wx/config_dialog.cc:1453
493 msgid "DCP asset filename format"
496 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
497 msgid "DCP directory"
498 msgstr "Cartella DCP"
500 #: src/wx/config_dialog.cc:1441
501 msgid "DCP metadata filename format"
504 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
505 #: src/wx/wx_util.cc:110
509 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
510 msgid "DCP-o-matic audio"
511 msgstr "Audio DCP-o-matic"
513 #: src/wx/config_dialog.cc:1482
514 msgid "Debug: decode"
515 msgstr "Debug: decodifica"
517 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
518 msgid "Debug: email sending"
519 msgstr "Debug: invio email"
521 #: src/wx/config_dialog.cc:1484
522 msgid "Debug: encode"
523 msgstr "Debug: codifica"
525 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
526 msgid "Decrypting DCPs"
527 msgstr "Decriptazione DCP"
529 #: src/wx/config_dialog.cc:437
530 msgid "Default DCP audio channels"
533 #: src/wx/config_dialog.cc:425
534 msgid "Default ISDCF name details"
535 msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito"
537 #: src/wx/config_dialog.cc:442
538 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
539 msgstr "Banda JPEG2000 predefinita"
541 #: src/wx/config_dialog.cc:451
542 msgid "Default audio delay"
543 msgstr "Ritardo audio predefinito"
545 #: src/wx/config_dialog.cc:429
546 msgid "Default container"
547 msgstr "Contenitore predefinito"
549 #: src/wx/config_dialog.cc:433
550 msgid "Default content type"
551 msgstr "Tipo sorgente predefinito"
553 #: src/wx/config_dialog.cc:417
554 msgid "Default directory for new films"
555 msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film"
557 #: src/wx/config_dialog.cc:409
558 msgid "Default duration of still images"
559 msgstr "Durata predefinita immagini statiche"
561 #: src/wx/config_dialog.cc:459
562 msgid "Default standard"
563 msgstr "Standard predefinito"
565 #: src/wx/config_dialog.cc:391
569 #: src/wx/audio_panel.cc:82
573 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:57
577 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
578 msgid "Dolby / Doremi"
579 msgstr "Dolby / Doremi"
581 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
582 msgid "Don't ask this again"
585 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
587 msgid "Don't send emails"
588 msgstr "Invia per email"
590 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
591 msgid "Don't show hints again"
594 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
598 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
599 msgid "Download certificate"
600 msgstr "Download certificato"
602 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
606 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
607 msgid "Downloading certificate"
608 msgstr "Download del certificato"
610 #: src/wx/content_panel.cc:93
614 #: src/wx/screens_panel.cc:59
615 msgid "Edit Cinema..."
616 msgstr "Modifica Cinema..."
618 #: src/wx/screens_panel.cc:65
619 msgid "Edit Screen..."
620 msgstr "Modifica Schermo..."
622 #: src/wx/screens_panel.cc:170
625 msgstr "Modifica Cinema..."
627 #: src/wx/screens_panel.cc:232
630 msgstr "Modifica Schermo..."
632 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
633 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
634 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
638 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
642 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
643 msgid "Effect colour"
646 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
647 msgid "Email address"
648 msgstr "Indirizzo email"
650 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
651 msgid "Email addresses for KDM delivery"
652 msgstr "Indirizzo email per consegna KDM"
654 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
655 msgid "Encoding Servers"
656 msgstr "Servers di codifica"
658 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
662 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
666 #: src/wx/config_dialog.cc:1477
670 #: src/wx/config_dialog.cc:715
674 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
677 "Export DCP decryption\n"
679 msgstr "Esporta il certificato per la decriptazione DCP..."
681 #: src/wx/config_dialog.cc:1047
684 "Export DCP decryption\n"
686 msgstr "Esporta il certificato per la decriptazione DCP..."
688 #: src/wx/config_dialog.cc:732
692 #: src/wx/config_dialog.cc:1153
693 msgid "FTP (for Dolby)"
694 msgstr "FTP (per Dolby)"
696 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
697 msgid "Facility (e.g. DLA)"
698 msgstr "Struttura (es. DLA)"
700 #: src/wx/video_panel.cc:154
702 msgstr "Dissolvenza in entrata"
704 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
707 msgstr "Dissolvenza in entrata"
709 #: src/wx/video_panel.cc:159
711 msgstr "Dissolvenza in uscita"
713 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
715 msgid "Fade out time"
716 msgstr "Dissolvenza in uscita"
718 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
720 msgid "Filename format"
721 msgstr "Nome del file"
723 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
725 msgstr "Nome del film"
727 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
731 #: src/wx/config_dialog.cc:207
733 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
735 "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume "
736 "durante l'analisi dell'audio"
738 #: src/wx/content_menu.cc:66
739 msgid "Find missing..."
740 msgstr "Trova il mancante..."
742 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
743 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
747 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
751 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
753 msgstr "Frequenza fotogrammi"
755 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
757 msgstr "Frequenza fotogrammi"
759 #: src/wx/about_dialog.cc:66
760 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
761 msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto."
763 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
767 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
769 msgstr "Indirizzo del mittente"
771 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
772 msgid "From template"
775 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
779 #: src/wx/timing_panel.cc:96
781 msgstr "Durata totale"
783 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
787 #: src/wx/audio_panel.cc:66
791 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
792 msgid "Gain Calculator"
793 msgstr "Calcolatore del guadagno"
795 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
797 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
798 msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d"
800 #: src/wx/config_dialog.cc:1473 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
804 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
805 msgid "Get from file..."
806 msgstr "Leggi dal file..."
808 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
812 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
813 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
817 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
821 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
822 msgid "Go to timecode"
825 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
826 msgid "Green chromaticity"
827 msgstr "Cromacità verde"
829 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
831 msgstr "Suggerimenti"
833 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
837 #: src/wx/server_dialog.cc:39
838 msgid "Host name or IP address"
839 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
841 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
842 msgid "I want to play this back at fader"
843 msgstr "Voglio riprodurlo al fader"
845 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
849 #: src/wx/config_dialog.cc:1136
851 msgstr "Indirizzo IP"
853 #: src/wx/config_dialog.cc:621
854 msgid "IP address / host name"
855 msgstr "Indirizzo IP / nome host"
857 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
861 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
863 msgid "Image X position"
864 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
866 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
868 msgstr "Inserisci gamma"
870 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
871 msgid "Input gamma correction"
872 msgstr "Inserisci correzione gamma"
874 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
878 #: src/wx/audio_dialog.cc:344
880 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
881 msgstr "Volume integrato %.2f LUFS"
883 #: src/wx/config_dialog.cc:859
887 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
888 msgid "Intermediate common name"
889 msgstr "Nome comune intermedio"
891 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
895 #: src/wx/config_dialog.cc:227
899 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
901 msgstr "File Corsivo"
903 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
905 msgstr "Font Corsivo"
907 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
910 "JPEG2000 bandwidth\n"
911 "for newly-encoded data"
912 msgstr "Banda JPEG2000"
914 #: src/wx/content_menu.cc:65
918 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
922 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
926 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
927 #: src/wx/kdm_dialog.cc:77
931 #: src/wx/timeline_dialog.cc:51
932 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
933 msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza"
935 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
939 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
943 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
947 #: src/wx/content_panel.cc:97
951 #: src/wx/config_dialog.cc:857
955 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
956 msgid "Leaf common name"
957 msgstr "Nome comune foglia"
959 #: src/wx/config_dialog.cc:724
960 msgid "Leaf private key"
961 msgstr "Chiave privata foglia"
963 #: src/wx/video_panel.cc:105
967 #: src/wx/film_viewer.cc:70
972 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
976 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
980 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
981 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
982 msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori"
984 #: src/wx/config_dialog.cc:730
988 #: src/wx/config_dialog.cc:1471
992 #: src/wx/audio_dialog.cc:353
994 msgid "Loudness range %.2f LU"
995 msgstr "Range del volume %.2f LU"
997 #: src/wx/content_panel.cc:507
1001 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
1002 msgid "Mail password"
1003 msgstr "Password mail"
1005 #: src/wx/config_dialog.cc:1255
1006 msgid "Mail user name"
1007 msgstr "Nome utente mail"
1009 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1010 msgid "Make DCP anyway"
1013 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1014 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1015 msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic"
1017 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53 src/wx/kdm_dialog.cc:97
1021 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1022 msgid "Make certificate chain"
1023 msgstr "Crea la catena del certificato"
1025 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1026 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1027 msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)"
1029 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1033 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
1034 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1035 msgstr "Banda JPEG2000 massima"
1037 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1428
1038 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1042 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1044 msgid "Move content"
1045 msgstr "Contenuto traccia"
1047 #: src/wx/content_panel.cc:94
1048 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1050 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film."
1052 #: src/wx/content_panel.cc:98
1053 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1055 "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film."
1057 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1058 msgid "Move to start of reel"
1061 #: src/wx/video_panel.cc:375
1062 msgid "Multiple content selected"
1063 msgstr "Molteplici sorgenti selezionate"
1065 #: src/wx/content_widget.h:67
1066 msgid "Multiple values"
1067 msgstr "Valori multipli"
1069 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1070 msgid "My Documents"
1073 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1074 msgid "My problem is"
1075 msgstr "Il mio problema è"
1077 #: src/wx/content_panel.cc:511
1079 msgstr "NECESSITO KDM:"
1081 #: src/wx/content_panel.cc:515
1084 msgstr "NECESSITO KDM:"
1086 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1090 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1094 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1097 msgstr "Nome utente"
1099 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1100 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1101 msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile."
1103 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1104 msgid "No DCP selected."
1105 msgstr "Nessun DCP selezionato."
1107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1109 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1110 msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP"
1112 #: src/wx/content_panel.cc:323
1113 msgid "No content found in this folder."
1114 msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella."
1116 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1117 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1118 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1119 #: src/wx/video_panel.cc:304
1123 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1125 msgstr "File normale"
1127 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1129 msgstr "Font normale"
1131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1135 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1139 #: src/wx/config_dialog.cc:1436
1140 msgid "Only servers encode"
1141 msgstr "Solo server di codifica"
1143 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
1144 msgid "Open console window"
1145 msgstr "Apri finestra console"
1147 #: src/wx/content_panel.cc:102
1148 msgid "Open the timeline for the film."
1149 msgstr "Apri la timeline per il filme"
1151 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1152 msgid "Organisation"
1155 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1156 msgid "Organisational unit"
1157 msgstr "Unità della società"
1159 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1160 msgid "Other trusted devices"
1161 msgstr "Altri dispositivi affidabili"
1163 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
1164 msgid "Outgoing mail server"
1165 msgstr "Mail server posta in uscita"
1167 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1171 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1172 msgid "Outline content"
1173 msgstr "Contenuto traccia"
1175 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1177 msgid "Outline width"
1180 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1181 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1184 #: src/wx/kdm_dialog.cc:91 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1188 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1192 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1196 #: src/wx/audio_dialog.cc:105
1200 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1202 msgid "Peak: %.2fdB"
1203 msgstr "Picco: %.2fdB"
1205 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1206 msgid "Peak: unknown"
1207 msgstr "Picco: unknown"
1209 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1213 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1215 msgstr "Durata riproduzione"
1217 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1219 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1220 "about the problem."
1222 "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di "
1223 "domande sul problema."
1225 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1226 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1227 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
1229 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1233 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1235 msgstr "Pre-rilascio"
1237 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1241 #: src/wx/content_menu.cc:67
1242 msgid "Properties..."
1243 msgstr "Proprietà..."
1245 #: src/wx/config_dialog.cc:1132
1249 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1250 msgid "RGB to XYZ conversion"
1251 msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ"
1253 #: src/wx/audio_dialog.cc:106
1257 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1261 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1262 msgid "Rating (e.g. 15)"
1263 msgstr "Classificazione (es. 15)"
1265 #: src/wx/content_menu.cc:68
1266 msgid "Re-examine..."
1267 msgstr "Riesamina..."
1269 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1272 "Re-make certificates\n"
1274 msgstr "Rifai certificato e chiave..."
1276 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1284 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1285 msgid "Recipient certificate"
1286 msgstr "Certificato destinatario"
1288 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1290 msgstr "Banda rosso"
1292 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1293 msgid "Red chromaticity"
1294 msgstr "Cromacità rosso"
1296 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1301 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1303 msgstr "Durata della parte"
1305 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1309 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1310 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1313 msgstr "Personalizza"
1315 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1316 #: src/wx/video_panel.cc:82
1317 msgid "Refer to existing DCP"
1318 msgstr "Riferito al DCP esistente"
1320 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:73
1321 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1322 #: src/wx/editable_list.h:84
1326 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1327 msgid "Remove Cinema"
1328 msgstr "Rimuovi Cinema"
1330 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1331 msgid "Remove Screen"
1332 msgstr "Rimuovi Schermo"
1334 #: src/wx/content_panel.cc:90
1335 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1336 msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film."
1338 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1340 msgid "Rename template"
1341 msgstr "Nome del file"
1343 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1346 msgstr "Riesamina..."
1348 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1352 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1353 msgid "Repeat Content"
1354 msgstr "Ripeti il contenuto"
1356 #: src/wx/content_menu.cc:64
1360 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1361 msgid "Report A Problem"
1362 msgstr "Segnala un problema"
1364 #: src/wx/config_dialog.cc:1291
1365 msgid "Reset to default subject and text"
1366 msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti"
1368 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1370 msgstr "Risoluzione"
1372 #: src/wx/job_view.cc:135
1376 #: src/wx/video_panel.cc:116
1380 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1381 msgid "Right click to change gain."
1382 msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno."
1384 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1389 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1393 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1394 msgid "Root common name"
1395 msgstr "Nome comune principale"
1397 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
1398 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1399 msgstr "SCP (per AAM e Doremi)"
1401 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1405 #: src/wx/audio_dialog.cc:313
1407 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1408 msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s"
1410 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1411 msgid "Save template"
1414 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1415 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1418 #: src/wx/video_panel.cc:164
1422 #: src/wx/kdm_dialog.cc:69
1426 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1427 msgid "Search network for servers"
1428 msgstr "Ricerca server in rete"
1430 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1431 msgid "Select CPL XML file"
1432 msgstr "Seleziona file XML CPL"
1434 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:820
1435 #: src/wx/config_dialog.cc:1057 src/wx/screen_dialog.cc:166
1436 msgid "Select Certificate File"
1437 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1439 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1441 msgid "Select Chain File"
1442 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1444 #: src/wx/content_menu.cc:325
1446 msgstr "Seleziona KDM"
1448 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1449 msgid "Select Key File"
1450 msgstr "Seleziona il file della chiave"
1452 #: src/wx/content_menu.cc:351
1455 msgstr "Seleziona KDM"
1457 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1458 msgid "Select certificate file"
1459 msgstr "Seleziona il file del Certificato"
1461 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1462 msgid "Select cinema and screen database file"
1463 msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo"
1465 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1466 msgid "Send by email"
1467 msgstr "Invia per email"
1469 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1472 msgstr "Invia per email"
1474 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1478 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1479 msgid "Serial number"
1480 msgstr "Numero di serie"
1482 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1486 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1490 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1494 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1495 msgid "Set from file..."
1496 msgstr "Imposta da file..."
1498 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1499 msgid "Set from system font..."
1500 msgstr "Imposta da font di sistema..."
1502 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1503 msgid "Set language"
1504 msgstr "Imposta la lingua"
1506 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1510 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1511 msgid "Show audio..."
1512 msgstr "Mostra audio..."
1514 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1515 msgid "Show graph of audio levels..."
1516 msgstr "Mostra grafico livelli audio..."
1518 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1522 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1523 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1524 msgstr "Firma dei DCP e delle KDM"
1526 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1528 msgstr "Parte singola"
1530 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1534 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
1538 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1539 msgid "Split by video content"
1540 msgstr "Dividi per contenuto video"
1542 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1543 msgid "Stable version "
1544 msgstr "Versione stabile"
1546 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1550 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1554 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1555 msgid "Start of reel"
1558 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1562 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1563 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1564 msgstr "Studio (es. TCF)"
1566 #: src/wx/config_dialog.cc:1263
1570 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1572 msgstr "Sottotitolo"
1574 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1575 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1576 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)"
1578 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1579 msgid "Subtitle appearance"
1580 msgstr "Aspetto dei sottotitoli"
1582 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1583 msgid "Subtitle colours"
1584 msgstr "Colori dei sottotitoli"
1586 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1587 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1589 msgstr "Sottotitoli"
1591 #: src/wx/about_dialog.cc:270
1592 msgid "Supported by"
1593 msgstr "Supportato da"
1595 #: src/wx/config_dialog.cc:1115
1599 #: src/wx/config_dialog.cc:1140
1601 msgstr "Percorso di destinazione"
1603 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1604 msgid "Temp version"
1605 msgstr "Versione temporanea"
1607 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1611 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1612 msgid "Template name"
1615 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1616 msgid "Template names must not be empty."
1619 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1623 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1624 msgid "Territory (e.g. UK)"
1625 msgstr "Nazione (es. IT)"
1627 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1628 msgid "Test version "
1629 msgstr "Versione di test"
1631 #: src/wx/about_dialog.cc:325
1635 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1636 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1639 #: src/wx/content_menu.cc:311
1641 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1642 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1645 "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. "
1646 "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante."
1648 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1649 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1650 msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!"
1652 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1654 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1657 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1658 msgid "There is not enough free memory to do that."
1659 msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo."
1661 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1663 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1664 "certificate. Only the first certificate will be used."
1667 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1668 msgid "This is not a valid CPL file"
1669 msgstr "CPL file non valido"
1671 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1675 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1676 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1677 msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
1679 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:102
1681 msgstr "Identificazione personale"
1683 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1687 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1691 #: src/wx/content_panel.cc:101
1693 msgstr "Timeline..."
1695 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1696 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1697 msgid "Timing|Timing"
1700 #: src/wx/video_panel.cc:129
1704 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1705 msgid "Translated by"
1706 msgstr "Tradotto da"
1708 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1709 msgid "Trim after current position"
1710 msgstr "Elimina dopo la posizione corrente"
1712 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1713 msgid "Trim from end"
1714 msgstr "Taglia dalla fine"
1716 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1717 msgid "Trim from start"
1718 msgstr "Taglia dall'inizio"
1720 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1721 msgid "Trim up to current position"
1722 msgstr "Elimina fino alla posizione corrente"
1724 #: src/wx/audio_dialog.cc:330
1726 msgid "True peak is %.2fdB"
1727 msgstr "Picco reale è %.2fdB"
1729 #: src/wx/audio_dialog.cc:99 src/wx/config_dialog.cc:689
1730 #: src/wx/video_panel.cc:86
1734 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1738 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1739 msgid "UTC offset (time zone)"
1742 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1746 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1750 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1754 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1758 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1762 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1766 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1770 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1774 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1778 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1782 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1786 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1790 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1794 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1798 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1802 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1806 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1810 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1814 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1818 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1822 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1826 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1830 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1834 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1838 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1842 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1846 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1850 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1851 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1852 msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento"
1854 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1855 msgid "Use ISDCF name"
1856 msgstr "Usa nome ISDCF"
1858 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1860 msgstr "Usa la migliore"
1862 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1864 msgstr "Usa predefinito"
1866 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1867 msgid "Use subtitles"
1868 msgstr "Usa sottotitoli"
1870 #: src/wx/config_dialog.cc:1144
1872 msgstr "Nome utente"
1874 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1875 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1876 #: src/wx/video_panel.cc:75
1880 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1881 msgid "Video Waveform"
1882 msgstr "Forma d'onda video"
1884 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1885 msgid "Video frame rate"
1886 msgstr "Frame rate video"
1888 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1890 msgstr "Visualizza..."
1892 #: src/wx/config_dialog.cc:1475
1894 msgstr "Avvertimenti"
1896 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1898 msgstr "Punto di pianco"
1900 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1901 msgid "White point adjustment"
1902 msgstr "Regolazione del punto di bianco"
1904 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1905 msgid "With help from"
1906 msgstr "Con l'aiuto di"
1908 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1912 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1916 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1918 msgstr "Spostamento X"
1920 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1924 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1926 msgstr "Spostamento Y"
1928 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1932 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1933 msgid "YUV to RGB conversion"
1934 msgstr "Conversione da YUV a RGB"
1936 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1937 msgid "YUV to RGB matrix"
1938 msgstr "Matrice da YUV a RGB"
1940 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:65
1942 msgid "component value"
1945 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1949 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1954 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1955 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1959 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1960 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1964 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1965 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1969 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1970 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1974 #: src/wx/config_dialog.cc:1248
1978 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1979 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1983 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1987 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1991 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1995 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1999 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
2004 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2005 #~ msgstr "Colore traccia"
2014 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2015 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2016 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2018 #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate "
2019 #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un "
2020 #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi "
2024 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2025 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2026 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2027 #~ "the \"DCP\" tab."
2029 #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope "
2030 #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame "
2031 #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat "
2032 #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"."
2035 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2036 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2037 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2038 #~ "the \"DCP\" tab."
2040 #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat "
2041 #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat "
2042 #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope "
2043 #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"."
2049 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2050 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2052 #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato "
2053 #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP."
2056 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2057 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2059 #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. "
2060 #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. "
2061 #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)"
2064 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2065 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2067 #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per "
2068 #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file."
2071 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2072 #~ "likely to cause problems on playback."
2074 #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può "
2075 #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione."
2078 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2079 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2081 #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in "
2082 #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se "
2083 #~ "vuoi esssere sicuro."
2086 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2087 #~ "some projectors."
2089 #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su "
2090 #~ "alcuni proiettori."
2092 #~ msgid "Server serial number"
2093 #~ msgstr "Numero seriale server"
2096 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2097 #~ "cause problems on playback."
2099 #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare "
2100 #~ "problemi durante la riproduzione."
2106 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2107 #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
2110 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2111 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2114 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2115 #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
2124 #~ msgid "Fetching..."
2125 #~ msgstr "conteggio..."
2130 #~ msgid "subtitles"
2131 #~ msgstr "sottotitoli"
2136 #~ msgid "Certificate"
2137 #~ msgstr "Certificato"
2139 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2140 #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili"
2143 #~ msgstr "Salva una copia..."
2149 #~ msgstr "Sconosciuto"
2151 #~ msgid "Use all servers"
2152 #~ msgstr "Usa tutti i server"
2154 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2155 #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
2158 #~ msgid "Default creator"
2159 #~ msgstr "Contenitore predefinito"
2162 #~ msgid "Default issuer"
2163 #~ msgstr "Predefiniti"
2166 #~ msgid "Show Audio..."
2167 #~ msgstr "Mostra Audio..."
2169 #~ msgid "Disk space required"
2170 #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto"
2172 #~ msgid "Film Properties"
2173 #~ msgstr "Proprietà del film"
2176 #~ msgstr "Fotogrammi"
2181 #~ msgid "Output gamma"
2182 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2185 #~ msgid "Output gamma correction"
2186 #~ msgstr "Gamma in uscita"
2189 #~ msgid "Audio channels"
2193 #~ msgid "Video size"
2197 #~ msgid "frames per second"
2198 #~ msgstr "Fotogrammi già codificati"
2210 #~ msgid "Calculate digests"
2211 #~ msgstr "Calcola..."
2214 #~ msgid "Colour Conversions"
2215 #~ msgstr "Conversioni colore"
2218 #~ msgstr "Nome del DCP"
2248 #~ msgstr "Taglio in alto"
2253 #~ msgid "counting..."
2254 #~ msgstr "conteggio..."
2256 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2257 #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
2259 #~ msgid "Content frame rate %.4f\n"
2260 #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n"
2262 #~ msgid "1 channel"
2263 #~ msgstr "1 canale"
2268 #~ msgid "Audio Gain"
2269 #~ msgstr "Guadagno dell'audio"
2271 #~ msgid "Subtitle Stream"
2272 #~ msgstr "Traccia sottotitoli"
2274 #~ msgid "Content channel"
2275 #~ msgstr "Canale Sorgente"
2277 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2278 #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
2281 #~ msgid "Encoding servers"
2282 #~ msgstr "Servers di codifica"
2284 #~ msgid "No stretch"
2285 #~ msgstr "Nessuna distorsione"
2290 #~ msgid "Threads to use"
2291 #~ msgstr "Threads da usare"
2294 #~ msgstr "Aggiungi"
2297 #~ msgstr "Modifica"
2300 #~ msgstr "In corso"
2305 #~ msgid "Colour look-up table"
2306 #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore"
2309 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2310 #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic"
2318 #~ msgid "Original Frame Rate"
2319 #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
2322 #~ msgid "Reference filters"
2323 #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B"
2326 #~ msgid "Reference scaler"
2327 #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
2329 #~ msgid "Trim method"
2330 #~ msgstr "Metodo di taglio"
2332 #~ msgid "Trust content's header"
2333 #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
2335 #~ msgid "Use content's audio"
2336 #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto"
2338 #~ msgid "Use external audio"
2339 #~ msgstr "Usa l'audio esterno"
2341 #~ msgid "encode all frames and play the subset"
2342 #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione"
2344 #~ msgid "encode only the subset"
2345 #~ msgstr "codifica solo la selezione"
2348 #~ msgstr "fotogrammi"
2353 #~ msgid "TMS IP address"
2354 #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS"
2356 #~ msgid "Original Size"
2357 #~ msgstr "Dimensione Originale"