1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-22 15:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-03 12:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Maci <macibro@gmail.com>\n"
14 "Language: Italiano\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
20 #: src/wx/film_editor.cc:449
24 #: src/wx/config_dialog.cc:61
25 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
26 msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere i cambiamenti di lingua)"
28 #: src/wx/film_editor.cc:1276
32 #: src/wx/film_editor.cc:184
36 #: src/wx/config_dialog.cc:143
40 #: src/wx/audio_dialog.cc:32 src/wx/film_editor.cc:77
44 #: src/wx/film_editor.cc:385
46 msgstr "Ritardo dell'audio"
48 #: src/wx/film_editor.cc:373
50 msgstr "Guadagno dell'audio"
52 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:33
53 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
54 msgstr "Lingua dell'audio (es. EN)"
56 #: src/wx/film_editor.cc:824
58 msgid "Audio will be resampled from %dHz to %dHz\n"
61 #: src/wx/job_wrapper.cc:38
63 msgid "Bad setting for %s (%s)"
64 msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)"
66 #: src/wx/film_editor.cc:292
68 msgstr "Taglio in basso"
70 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38
74 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:36
75 msgid "But I have to use fader"
76 msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a"
78 #: src/wx/film_editor.cc:378
82 #: src/wx/job_manager_view.cc:88
86 #: src/wx/audio_dialog.cc:43
90 #: src/wx/film_editor.cc:329
91 msgid "Colour look-up table"
92 msgstr "Tabella per ricerca del colore"
94 #: src/wx/film_editor.cc:120
98 #: src/wx/film_editor.cc:130
100 msgstr "Tipo di contenuto"
102 #: src/wx/film_viewer.cc:451
104 msgid "Could not decode video for view (%s)"
105 msgstr "Non posso decodificare il video per guardarlo (%s)"
107 #: src/wx/job_wrapper.cc:40
109 msgid "Could not make DCP: %s"
110 msgstr "Non posso creare il DCP: %s"
112 #: src/wx/film_viewer.cc:125
114 msgid "Could not open content file (%s)"
115 msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)"
117 #: src/wx/film_editor.cc:513
119 msgid "Could not set content: %s"
120 msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s"
122 #: src/wx/new_film_dialog.cc:46
123 msgid "Create in folder"
124 msgstr "Crea nella cartella"
126 #: src/wx/film_editor.cc:1371
128 msgid "Cropped to %dx%d (%.2f:1)\n"
131 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:28
133 msgstr "Nome del DCP"
135 #: src/wx/film_editor.cc:141
136 msgid "DCP Frame Rate"
137 msgstr "Frequenza fotogrammi del DCP"
139 #: src/wx/film_editor.cc:109
141 msgstr "Nome del DCP"
143 #: src/wx/wx_util.cc:61
147 #: src/wx/config_dialog.cc:44
148 msgid "DCP-o-matic Preferences"
149 msgstr "Preferenze DCP-o-matic"
151 #: src/wx/audio_dialog.cc:101
153 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
154 msgstr "Audio DCP-o-matic - %s"
156 #: src/wx/config_dialog.cc:102
157 msgid "Default DCI name details"
158 msgstr "Dettagli del nome di default DCI"
160 #: src/wx/config_dialog.cc:93
161 msgid "Default directory for new films"
162 msgstr "Directory di default per i nuovi films"
164 #: src/wx/film_editor.cc:116 src/wx/job_manager_view.cc:92
168 #: src/wx/properties_dialog.cc:45
169 msgid "Disk space required"
170 msgstr "Spazio su disco rischiesto"
172 #: src/wx/film_editor.cc:191
176 #: src/wx/config_dialog.cc:145
180 #: src/wx/config_dialog.cc:103 src/wx/config_dialog.cc:122
181 #: src/wx/film_editor.cc:312
185 #: src/wx/config_dialog.cc:128
186 msgid "Encoding Servers"
187 msgstr "Servers di codifica"
189 #: src/wx/film_editor.cc:171
193 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:53
194 msgid "Facility (e.g. DLA)"
195 msgstr "Facility (es. DLA)"
197 #: src/wx/film_editor.cc:73
201 #: src/wx/properties_dialog.cc:36
202 msgid "Film Properties"
203 msgstr "Proprietà del film"
205 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
207 msgstr "Nome del film"
209 #: src/wx/film_editor.cc:307 src/wx/filter_dialog.cc:32
213 #: src/wx/film_editor.cc:272
217 #: src/wx/properties_dialog.cc:41
221 #: src/wx/properties_dialog.cc:49
222 msgid "Frames already encoded"
223 msgstr "Fotogrammi già codificati"
225 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
226 msgid "Gain Calculator"
227 msgstr "Calcola il guadagno audio"
229 #: src/wx/properties_dialog.cc:59
233 #: src/wx/server_dialog.cc:36
234 msgid "Host name or IP address"
235 msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP"
237 #: src/wx/film_editor.cc:1280
241 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
242 msgid "I want to play this back at fader"
243 msgstr "Sto usando il fader a"
245 #: src/wx/config_dialog.cc:132
247 msgstr "Indirizzo IP"
249 #: src/wx/film_editor.cc:339
250 msgid "JPEG2000 bandwidth"
251 msgstr "Banda passante JPEG2000"
253 #: src/wx/film_editor.cc:277
255 msgstr "Taglio a sinistra"
257 #: src/wx/film_editor.cc:159
261 #: src/wx/film_editor.cc:343
265 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
269 #: src/wx/film_editor.cc:104
273 #: src/wx/new_film_dialog.cc:33
277 #: src/wx/film_editor.cc:309 src/wx/film_editor.cc:671
281 #: src/wx/film_editor.cc:135
282 msgid "Original Frame Rate"
283 msgstr "Frequenza fotogrammi originale"
285 #: src/wx/film_editor.cc:1360
287 msgid "Original video is %dx%d (%.2f:1)\n"
290 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:57
291 msgid "Package Type (e.g. OV)"
292 msgstr "Tipo di Package (es. OV)"
294 #: src/wx/film_editor.cc:1392
296 msgid "Padded with black to %dx%d (%.2f:1)\n"
299 #: src/wx/audio_dialog.cc:60
303 #: src/wx/film_viewer.cc:58
307 #: src/wx/audio_plot.cc:109
308 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
309 msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..."
311 #: src/wx/audio_dialog.cc:61
315 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:45
316 msgid "Rating (e.g. 15)"
317 msgstr "Classificazione (es. 15)"
319 #: src/wx/config_dialog.cc:118
320 msgid "Reference filters for A/B"
321 msgstr "Filtri di riferimento A/B"
323 #: src/wx/config_dialog.cc:107
324 msgid "Reference scaler for A/B"
325 msgstr "Scalatura di riferimento A/B"
327 #: src/wx/config_dialog.cc:147
331 #: src/wx/film_editor.cc:282
333 msgstr "Taglio a destra"
335 #: src/wx/job_manager_view.cc:108
339 #: src/wx/film_editor.cc:1384
341 msgid "Scaled to %dx%d (%.2f:1)\n"
344 #: src/wx/film_editor.cc:319
348 #: src/wx/film_editor.cc:411
349 msgid "Select Audio File"
350 msgstr "Seleziona file audio"
352 #: src/wx/film_editor.cc:121
353 msgid "Select Content File"
354 msgstr "Seleziona il file con il contenuto"
356 #: src/wx/server_dialog.cc:25
360 #: src/wx/config_dialog.cc:49
362 msgstr "Seleziona la lingua"
364 #: src/wx/film_editor.cc:368
365 msgid "Show Audio..."
366 msgstr "Mostra Audio..."
368 #: src/wx/audio_dialog.cc:71
372 #: src/wx/film_editor.cc:168
376 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:49
377 msgid "Studio (e.g. TCF)"
378 msgstr "Studio (es. TCF)"
380 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:37
381 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
382 msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. FR)"
384 #: src/wx/film_editor.cc:436
385 msgid "Subtitle Offset"
386 msgstr "Sfalsamento dei Sottotitoli"
388 #: src/wx/film_editor.cc:445
389 msgid "Subtitle Scale"
390 msgstr "Scala dei Sottotitoli"
392 #: src/wx/film_editor.cc:79
396 #: src/wx/config_dialog.cc:68
397 msgid "TMS IP address"
398 msgstr "Indirizzo IP del TMS"
400 #: src/wx/config_dialog.cc:83
402 msgstr "Password del TMS"
404 #: src/wx/config_dialog.cc:73
405 msgid "TMS target path"
406 msgstr "Percorso di destinazione del TMS"
408 #: src/wx/config_dialog.cc:78
409 msgid "TMS user name"
410 msgstr "Nome utente del TMS"
412 #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:41
413 msgid "Territory (e.g. UK)"
414 msgstr "Nazione (es. UK)"
416 #: src/wx/config_dialog.cc:136
420 #: src/wx/server_dialog.cc:40
421 msgid "Threads to use"
422 msgstr "Threads da usare"
424 #: src/wx/config_dialog.cc:88
425 msgid "Threads to use for encoding on this host"
426 msgstr "Threads da usare per codificare su questo host"
428 #: src/wx/audio_plot.cc:139
432 #: src/wx/film_editor.cc:287
434 msgstr "Taglio in alto"
436 #: src/wx/film_editor.cc:166
438 msgstr "Taglia fotogrammi"
440 #: src/wx/film_editor.cc:179
443 msgstr "Taglia fotogrammi"
445 #: src/wx/film_editor.cc:125
446 msgid "Trust content's header"
447 msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto"
449 #: src/wx/audio_dialog.cc:55
453 #: src/wx/film_editor.cc:114
455 msgstr "Usa nome DCI"
457 #: src/wx/film_editor.cc:145
459 msgstr "Usa la migliore"
461 #: src/wx/film_editor.cc:395
462 msgid "Use content's audio"
463 msgstr "Usa l'audio del contenuto"
465 #: src/wx/film_editor.cc:405
466 msgid "Use external audio"
467 msgstr "Usa l'audio esterno"
469 #: src/wx/film_editor.cc:75
473 #: src/wx/film_editor.cc:428
474 msgid "With Subtitles"
475 msgstr "Con Sottotitoli"
477 #: src/wx/film_editor.cc:1278
481 #: src/wx/properties_dialog.cc:50
483 msgstr "conteggio..."
485 #: src/wx/film_editor.cc:377
489 #: src/wx/film_editor.cc:212
490 msgid "encode all frames and play the subset"
493 #: src/wx/film_editor.cc:213
494 msgid "encode only the subset"
497 #: src/wx/film_editor.cc:694 src/wx/film_editor.cc:697
501 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
502 #: src/wx/film_editor.cc:390
506 #: src/wx/film_editor.cc:440
510 #. / TRANSLATORS: `s' here is an abbreviation for seconds, the unit of time
511 #: src/wx/film_editor.cc:197
515 #: src/wx/properties_dialog.cc:62 src/wx/properties_dialog.cc:63
519 #~ msgid "Original Size"
520 #~ msgstr "Dimensione Originale"