1812ab5149804d645fe8879bb49c401f6be89f73
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:42+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-05-10 18:14+0200\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: pl_PL\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
22
23 #: src/wx/player_information.cc:112
24 #, c-format
25 msgid " (%d error)"
26 msgstr " (%d błąd)"
27
28 #: src/wx/player_information.cc:114
29 #, c-format
30 msgid " (%d errors)"
31 msgstr " (%d błędy)"
32
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
34 #, c-format
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " przyspieszony przez %dms"
37
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
39 #, c-format
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " opóźniony przez %dms"
42
43 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:109
44 #: src/wx/text_panel.cc:112 src/wx/text_panel.cc:116
45 msgid "%"
46 msgstr "%"
47
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
51
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
53 #, c-format
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapisany w %s"
56
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
58 #, c-format
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMy zapisane w %s"
61
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
63 #, c-format
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
66
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
68 #, c-format
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
71
72 #: src/wx/config_dialog.cc:998
73 #, c-format
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanały w %s"
76
77 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
78 #, c-format
79 msgid "%s %s"
80 msgstr ""
81
82 #: src/wx/about_dialog.cc:89
83 #, fuzzy
84 msgid ""
85 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
86 " Ole Laursen"
87 msgstr ""
88 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
89 " Ole Laursen"
90
91 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
92 msgid "(None)"
93 msgstr "(Brak)"
94
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(zmiana trybu podglądu nastąpi po restarcie DCP-o-matic)"
98
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1560
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 msgstr "(wszystkie formaty będą dostępne po restarcie DCP-o-matic)"
102
103 #: src/wx/config_dialog.cc:149
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
105 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
106
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
108 msgid "+3dB"
109 msgstr "+3dB"
110
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
112 msgid "-6dB"
113 msgstr "-6dB"
114
115 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
116 msgid "0 is best, 51 is worst"
117 msgstr "0 to najmniejsza, 51 to największa kompresja"
118
119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
120 msgid "0dB (unchanged)"
121 msgstr "0dB (bez zmian)"
122
123 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:407
125 msgid "1 Bv2.1 error, "
126 msgstr "1 błąd Bv2.1, "
127
128 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
130 msgid "1 error, "
131 msgstr "1 błąd, "
132
133 #: src/wx/wx_util.cc:530
134 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
135 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
136
137 #: src/wx/wx_util.cc:522
138 msgid "2 - stereo"
139 msgstr "2 - stereo"
140
141 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
142 msgid "255"
143 msgstr "255"
144
145 #: src/wx/video_panel.cc:210
146 msgid "2D"
147 msgstr "2D"
148
149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
150 msgid "2D version of 3D DCP"
151 msgstr "Wersja 2D paczki 3D DCP"
152
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:823
154 msgid "2K"
155 msgstr "2K"
156
157 #: src/wx/dcp_panel.cc:793 src/wx/video_panel.cc:211
158 msgid "3D"
159 msgstr "3D"
160
161 #: src/wx/video_panel.cc:214
162 msgid "3D alternate"
163 msgstr "3D naprzemienne"
164
165 #: src/wx/video_panel.cc:215
166 msgid "3D left only"
167 msgstr "3D tylko lewy"
168
169 #: src/wx/video_panel.cc:212
170 msgid "3D left/right"
171 msgstr "3D lewy/prawy"
172
173 #: src/wx/video_panel.cc:216
174 msgid "3D right only"
175 msgstr "3D tylko prawy"
176
177 #: src/wx/video_panel.cc:213
178 msgid "3D top/bottom"
179 msgstr "3D góra/dół"
180
181 #: src/wx/wx_util.cc:524
182 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
183 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
184
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:921
186 msgid "48kHz"
187 msgstr ""
188
189 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
190 msgid "4K"
191 msgstr "4K"
192
193 #: src/wx/wx_util.cc:526
194 msgid "6 - 5.1"
195 msgstr "6 - 5.1"
196
197 #: src/wx/wx_util.cc:528
198 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
199 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
200
201 #: src/wx/dcp_panel.cc:922
202 msgid "96kHz"
203 msgstr ""
204
205 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
206 msgid "<b>New colour</b>"
207 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
208
209 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
210 msgid "<b>Original colour</b>"
211 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
212
213 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
214 #.
215 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
216 msgid ""
217 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
218 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
219 msgstr ""
220 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
221 "w stanie zapytać cię o szczegóły twojego problemu.</i>"
222
223 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
224 msgid "A"
225 msgstr "A"
226
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
228 #, c-format
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
230 msgstr ""
231 "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n informacji o kolorze zamiast wymaganych "
232 "3."
233
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
235 #, c-format
236 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
237 msgstr "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n znacznik(ów) POC zamiast 0."
238
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
240 #, c-format
241 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
242 msgstr ""
243 "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n bitów ochronnych (guard bits) zamiast 1."
244
245 # Shouldn't be here 4K JPEG2000 frame?
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
247 #, c-format
248 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
249 msgstr ""
250 "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n informacji o kolorze zamiast wymaganych "
251 "6."
252
253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
254 #, c-format
255 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
256 msgstr "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n znacznik(ów) POC zamiast 1."
257
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
259 #, c-format
260 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
261 msgstr ""
262 "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n bitów ochronnych (guard bits) zamiast 2."
263
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
265 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
266 msgstr "Znacznik POC w klatce obrazu JPEG2000 jest na złej pozycji."
267
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
269 #, c-format
270 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
271 msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 zawiera nieprawidłowy znacznik POC (%n)."
272
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
274 #, c-format
275 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
276 msgstr ""
277 "Wysokość bloku w klatce obrazu JPEG2000 wynosi %n zamiast wymaganych 32."
278
279 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
280 #, c-format
281 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
282 msgstr ""
283 "Szerokość bloku w klatce obrazu JPEG2000 wynosi %n zamiast wymaganych 32."
284
285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
286 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
287 msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 nie ma znacznika TLM."
288
289 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
290 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
291 msgstr ""
292 "Wielkość bloku informacyjnego klatki obrazu JPEG2000 nie równa się wielkości "
293 "obrazu."
294
295 #: src/wx/update_dialog.cc:43
296 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
297 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
298
299 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
300 #, c-format
301 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
302 msgstr "Klatka obrazu ma nieprawidłowy strumień kodowy JPEG2000 (%n)"
303
304 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
305 #, c-format
306 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
307 msgstr "Wystąpił problem w trakcie szukania wskazówek (%s)"
308
309 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
310 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
311 msgstr "Napis trwa dłużej niż długość rolki, na której się znajduje."
312
313 #: src/wx/config_dialog.cc:978
314 msgid "ALSA"
315 msgstr "ALSA"
316
317 #: src/wx/config_dialog.cc:974
318 msgid "ASIO"
319 msgstr "ASIO"
320
321 #: src/wx/about_dialog.cc:41
322 msgid "About DCP-o-matic"
323 msgstr "O DCP-o-matic"
324
325 #: src/wx/screens_panel.cc:234
326 msgid "Add Cinema"
327 msgstr "Dodaj Kino"
328
329 #: src/wx/screens_panel.cc:75
330 msgid "Add Cinema..."
331 msgstr "Dodaj Kino..."
332
333 #: src/wx/content_panel.cc:259
334 msgid "Add DCP..."
335 msgstr "Dodaj DCP..."
336
337 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
338 msgid "Add DKDM folder"
339 msgstr "Dodaj folder DKDM"
340
341 #: src/wx/content_menu.cc:105
342 msgid "Add KDM..."
343 msgstr "Dodaj KDM..."
344
345 #: src/wx/content_menu.cc:106
346 msgid "Add OV..."
347 msgstr "Dodaj OV..."
348
349 #: src/wx/screens_panel.cc:353
350 msgid "Add Screen"
351 msgstr "Dodaj Salę"
352
353 #: src/wx/screens_panel.cc:81
354 msgid "Add Screen..."
355 msgstr "Dodaj Salę..."
356
357 #: src/wx/content_panel.cc:260
358 msgid "Add a DCP."
359 msgstr "Dodaj DCP."
360
361 #: src/wx/content_panel.cc:256
362 msgid ""
363 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
364 "or a folder of sound files."
365 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
366
367 #: src/wx/content_panel.cc:251
368 msgid "Add file(s)..."
369 msgstr "Dodaj plik(i)..."
370
371 #: src/wx/content_panel.cc:255
372 msgid "Add folder..."
373 msgstr "Dodaj folder..."
374
375 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
376 msgid "Add image sequence"
377 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
378
379 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
380 msgid "Add language..."
381 msgstr "Dodaj język..."
382
383 #: src/wx/text_panel.cc:361
384 msgid "Add new..."
385 msgstr "Dodaj nowy..."
386
387 #: src/wx/markers_panel.cc:243
388 #, fuzzy
389 msgid "Add or move marker to current position"
390 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
391
392 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
393 msgid "Add recipient"
394 msgstr "Dodaj odbiorcę"
395
396 #: src/wx/content_panel.cc:252
397 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
398 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do Projektu."
399
400 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
401 #: src/wx/editable_list.h:142
402 msgid "Add..."
403 msgstr "Dodaj..."
404
405 #: src/wx/config_dialog.cc:396
406 msgid ""
407 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
408 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
409 msgstr ""
410 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
411 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
412 "Intermediate, Leaf."
413
414 #: src/wx/text_panel.cc:181
415 msgid "Additional"
416 msgstr "Dodatkowe"
417
418 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
419 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191
420 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
421 msgid "Address"
422 msgstr "Adres"
423
424 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
425 msgid "Adjust white point to"
426 msgstr "Ustaw punkt bieli"
427
428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506 src/wx/metadata_dialog.cc:75
429 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
430 msgid "Advanced"
431 msgstr "Zaawansowane"
432
433 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
434 msgid "Advanced KDM options"
435 msgstr "Zaawansowane opcje KDM"
436
437 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
438 msgid "Advanced content settings"
439 msgstr "Zaawansowane opcje materiałów"
440
441 #: src/wx/content_menu.cc:103
442 msgid "Advanced settings..."
443 msgstr "Zaawansowane opcje..."
444
445 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
446 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
447 msgid "Advanced..."
448 msgstr "Zaawansowane..."
449
450 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
451 msgid "Agency"
452 msgstr "Oddział"
453
454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1554
455 msgid "Allow any DCP frame rate"
456 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
457
458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1564
459 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
460 msgstr ""
461
462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1558
463 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
464 msgstr "Zezwalaj na formaty Pełnej klatki oraz inne niestandardowe"
465
466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1568
467 #, fuzzy
468 msgid "Allow mapping to all audio channels"
469 msgstr "Zaznacz wszystkie kanały dźwięku"
470
471 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
472 msgid "Alpha   0"
473 msgstr "Alfa  0"
474
475 #: src/wx/about_dialog.cc:168
476 msgid "Also supported by"
477 msgstr "Program wsparli także"
478
479 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
480 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
481 msgstr "Materiał ma pustą ścieżkę w pliku ASSETMAP."
482
483 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
484 #, c-format
485 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
486 msgstr ""
487
488 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
489 msgid "An unknown exception occurred."
490 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
491
492 #: src/wx/text_panel.cc:123
493 msgid "Appearance..."
494 msgstr "Wygląd..."
495
496 #: src/wx/job_view.cc:190
497 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
498 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
499
500 #: src/wx/screens_panel.cc:327
501 #, c-format
502 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
503 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %d Kin(a)?"
504
505 #: src/wx/screens_panel.cc:440
506 #, c-format
507 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
508 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %d Sal?"
509
510 #: src/wx/screens_panel.cc:323
511 #, c-format
512 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
513 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Kino '%s'?"
514
515 #: src/wx/screens_panel.cc:436
516 #, c-format
517 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
518 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Salę '%s'?"
519
520 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
521 msgid ""
522 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
523 "\n"
524 msgstr ""
525 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
526 "\n"
527
528 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
529 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
530 msgstr ""
531 "Co najmniej jeden węzeł <Text> w pliku z napisami lub napisami kodowanymi "
532 "jest pusty."
533
534 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
535 msgid ""
536 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
537 msgstr "Co najmniej jeden materiał w rolce ma inną długość od pozostałych."
538
539 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
543 msgstr ""
544 "Co najmniej jedna klatka materiału video %f ma bitrate bliski 250MBit/s."
545
546 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
550 msgstr ""
551 "Co najmniej jedna klatka materiału video %f przekracza granicę bitrate "
552 "250MBit/s."
553
554 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
555 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
556 msgstr "Co najmniej jedną parę napisów dzieli mniej niż 2 klatki obrazu."
557
558 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
559 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
560 msgstr "Co najmniej jeden napis trwa krócej niż 15 klatek obrazu."
561
562 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
563 msgid "Atmos"
564 msgstr "Atmos"
565
566 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
567 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
568 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
569 msgid "Audio"
570 msgstr "Dźwięk"
571
572 #: src/wx/player_information.cc:169
573 #, c-format
574 msgid "Audio channels: %d"
575 msgstr "Kanały dźwięku: %d"
576
577 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
578 msgid "Audio language"
579 msgstr "Język dialogów"
580
581 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
582 #, c-format
583 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
584 msgstr ""
585 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z %s kanału %s do %s kanału %s w "
586 "niezmienionej formie."
587
588 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
592 msgstr ""
593 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z %s kanału %s do %s kanału %s ze "
594 "wzmocnieniem %.1fdB."
595
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
597 msgid "Auto"
598 msgstr "Auto"
599
600 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
601 #, fuzzy
602 msgid "Auto crop"
603 msgstr "Przytnij z góry"
604
605 #: src/wx/content_menu.cc:101
606 msgid "Auto-crop..."
607 msgstr ""
608
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
610 msgid "Automatically analyse content audio"
611 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
612
613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
614 msgid "B"
615 msgstr "B"
616
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1069 src/wx/full_config_dialog.cc:1206
618 msgid "BCC address"
619 msgstr "Adres BCC"
620
621 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
622 msgid "Barco Alchemy"
623 msgstr "Barco Alchemy"
624
625 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
626 msgid "Blue chromaticity"
627 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
628
629 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
630 msgid "Bottom"
631 msgstr "Dół"
632
633 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
634 msgid "Browse..."
635 msgstr "Przeglądaj..."
636
637 #: src/wx/text_panel.cc:96
638 msgid "Burn subtitles into image"
639 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
640
641 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
642 msgid "But I have to use fader"
643 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
644
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1055 src/wx/full_config_dialog.cc:1192
646 msgid "CC addresses"
647 msgstr "Adres CC"
648
649 #: src/wx/text_panel.cc:202
650 msgid "CCAP track"
651 msgstr "Ścieżka CCAP"
652
653 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
654 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
655 msgid "CPL"
656 msgstr "CPL"
657
658 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
659 msgid "CPL ID"
660 msgstr "CPL ID"
661
662 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
663 msgid "CPL annotation text"
664 msgstr "CPL adnotacja"
665
666 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
667 msgid "CPL's content is not encrypted."
668 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
669
670 #: src/wx/audio_panel.cc:95
671 msgid "Calculate..."
672 msgstr "Przelicz..."
673
674 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
675 msgid "Cancel"
676 msgstr "Anuluj"
677
678 #: src/wx/audio_panel.cc:400
679 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
680 msgstr "Nie mogę użyć audio DCP jako referencji."
681
682 #: src/wx/audio_panel.cc:402
683 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
684 msgstr "Nie mogę użyć audio DCP jako referencji: "
685
686 #: src/wx/text_panel.cc:596
687 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
688 msgstr "Nie mogę użyć napisów DCP jako referencji."
689
690 #: src/wx/text_panel.cc:598
691 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
692 msgstr "Nie mogę użyć napisów DCP jako referencji: "
693
694 #: src/wx/video_panel.cc:599
695 msgid "Cannot reference this DCP's video."
696 msgstr "Nie mogę użyć wideo DCP jako referencji."
697
698 #: src/wx/video_panel.cc:601
699 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
700 msgstr "Nie mogę użyć wideo DCP jako referencji: "
701
702 #: src/wx/text_view.cc:73
703 msgid "Caption"
704 msgstr "Napis"
705
706 #: src/wx/text_view.cc:48
707 msgid "Captions"
708 msgstr "Napisy"
709
710 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
711 msgid "Certificate chain"
712 msgstr "Łańcuch certyfikatu"
713
714 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
715 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
716 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:215
717 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
718 msgid "Certificate downloaded"
719 msgstr "Certyfikat pobrany"
720
721 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
722 msgid "Chain"
723 msgstr "Łańcuch"
724
725 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
726 msgid "Channel gain"
727 msgstr "Wzmocnienie kanału"
728
729 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:898
730 msgid "Channels"
731 msgstr "Kanały"
732
733 #: src/wx/screens_panel.cc:92
734 msgid "Check all"
735 msgstr ""
736
737 #: src/wx/config_dialog.cc:168
738 msgid "Check for testing updates on startup"
739 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
740
741 #: src/wx/config_dialog.cc:164
742 msgid "Check for updates on startup"
743 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
744
745 #: src/wx/content_menu.cc:108
746 msgid "Choose CPL..."
747 msgstr "Wybierz CPL..."
748
749 #: src/wx/content_panel.cc:659
750 msgid "Choose a DCP folder"
751 msgstr "Wybierz folder DCP"
752
753 #: src/wx/content_menu.cc:350
754 msgid "Choose a file"
755 msgstr "Wybierz plik"
756
757 #: src/wx/content_panel.cc:600
758 msgid "Choose a file or files"
759 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
760
761 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:616
762 msgid "Choose a folder"
763 msgstr "Wybierz folder"
764
765 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
766 msgid "Choose a font"
767 msgstr "Wybierz czcionkę"
768
769 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
770 msgid "Choose a font file"
771 msgstr "Wybierz plik czcionki"
772
773 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
774 msgid "Christie"
775 msgstr "Christie"
776
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
778 msgid "Cinema and screen database file"
779 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
780
781 #: src/wx/content_widget.h:88
782 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
783 msgstr "Kliknij, by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
784
785 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
786 #, c-format
787 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
788 msgstr "Plik z napisami %n zawiera niezerowy <EntryPoint>."
789
790 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
791 msgid "Closed captions"
792 msgstr "Napisy kodowane"
793
794 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
795 msgid "Colour"
796 msgstr "Kolor"
797
798 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
799 msgid "Colour conversion"
800 msgstr "Konwersja kolorów"
801
802 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
803 #: src/wx/video_panel.cc:194
804 msgid "Colour|Custom"
805 msgstr "Kolor|Własny"
806
807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
808 msgid "Company name"
809 msgstr "Nazwa firmy"
810
811 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
812 msgid "Component"
813 msgstr "Składowa"
814
815 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
816 msgid "Configuration file"
817 msgstr "Plik konfiguracyjny"
818
819 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1642 src/wx/player_config_dialog.cc:276
821 msgid "Config|Timing"
822 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
823
824 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
825 msgid "Confirm KDM email"
826 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
827
828 #: src/wx/dcp_panel.cc:780
829 msgid "Container"
830 msgstr "Kontener"
831
832 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
833 msgid "Content"
834 msgstr "Pliki"
835
836 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
837 msgid "Content Properties"
838 msgstr "Ustawienia zawartości"
839
840 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
841 msgid "Content Type"
842 msgstr "Typ zawartości"
843
844 #: src/wx/config_dialog.cc:1065
845 msgid "Content directory"
846 msgstr "Katalog zawartości"
847
848 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
849 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
850 msgid "Content version"
851 msgstr "Wersja zawartości"
852
853 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
854 msgid "Content versions"
855 msgstr "Wersje zawartości"
856
857 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
858 msgid "Contrast"
859 msgstr "Kontrast"
860
861 #: src/wx/text_panel.cc:110
862 msgid "Coord|Y"
863 msgstr "Współ|Y"
864
865 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
866 msgid "Copy as name"
867 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
868
869 #: src/wx/config_dialog.cc:973
870 msgid "CoreAudio"
871 msgstr "Dźwięk"
872
873 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
874 msgid "Could not analyse audio."
875 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
876
877 #: src/wx/text_panel.cc:900
878 msgid "Could not analyse subtitles."
879 msgstr "Nie udało się przeanalizować napisów."
880
881 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
882 #, c-format
883 msgid "Could not find serial number %s"
884 msgstr "Nie udało się znaleźć numeru seryjnego %s"
885
886 #: src/wx/config_dialog.cc:380
887 #, c-format
888 msgid "Could not import certificate (%s)"
889 msgstr "Nie udało się zamiportować certyfikatu (%s)"
890
891 #: src/wx/content_menu.cc:393
892 msgid "Could not load KDM"
893 msgstr "Nie udało się załadować KDM"
894
895 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "Could not load certificate (%s)"
898 msgstr "Nie udało się załadować certyfikatu (%s)"
899
900 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
901 #, c-format
902 msgid "Could not read DCP: %s"
903 msgstr "Nie udało się odczytać DCP: %s"
904
905 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
906 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
907 msgid "Could not read certificate file (%1)"
908 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%1)"
909
910 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
911 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
912 #: src/wx/screen_dialog.cc:248 src/wx/screen_dialog.cc:254
913 msgid "Could not read certificate file."
914 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu."
915
916 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
917 msgid "Could not read certificates from Qube server."
918 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatów z serwera Qube."
919
920 #: src/wx/config_dialog.cc:582
921 #, c-format
922 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
923 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt duży (%s)"
924
925 #: src/wx/film_viewer.cc:642
926 msgid ""
927 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
928 msgstr ""
929 "Nie udało się ustawić wyjścia audio. Nie będzie odsłuchu podczas odtwarzania "
930 "podglądu."
931
932 #: src/wx/screens_panel.cc:246 src/wx/screens_panel.cc:685
933 msgid ""
934 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file.  Check that the "
935 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
936 msgstr ""
937
938 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
939 msgid "Cover Sheet"
940 msgstr "Szablon Opisu"
941
942 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
943 msgid "Create in folder"
944 msgstr "Utwórz w folderze"
945
946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
947 msgid "Creator"
948 msgstr "Kreator"
949
950 #: src/wx/video_panel.cc:98
951 msgid "Crop"
952 msgstr "Kadrowanie"
953
954 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
955 #, c-format
956 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
957 msgstr "Kursor: %.1fdB w %s"
958
959 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
960 msgid "Cursor: none"
961 msgstr "Kursor: brak wartości"
962
963 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
964 #, fuzzy
965 msgid "Custom"
966 msgstr "własne"
967
968 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
969 msgid "Custom scale"
970 msgstr "Własne skalowanie obrazu"
971
972 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
973 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
974 msgid "DCP"
975 msgstr "DCP"
976
977 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
978 msgid "DCP Text Track"
979 msgstr "Ścieżka tekstu DCP"
980
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1608
982 msgid "DCP asset filename format"
983 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
984
985 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
986 msgid "DCP directory"
987 msgstr "Katalog DCP"
988
989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1589
990 msgid "DCP metadata filename format"
991 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
992
993 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
994 msgid "DCP validates OK."
995 msgstr "DCP sprawdzony OK."
996
997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
998 msgid "DCP verification"
999 msgstr "Weryfikacja DCP"
1000
1001 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:166
1002 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
1003 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1004 msgid "DCP-o-matic"
1005 msgstr "DCP-o-matic"
1006
1007 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1008 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1009 msgstr "Nagrywarka Dysków DCP-o-matic"
1010
1011 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
1012 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1013 msgstr "Ustawienia Odtwarzacza DCP-o-matic"
1014
1015 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1016 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1017 msgstr "Ustawienia Edytora List Odtwarzania DCP-o-matic"
1018
1019 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1020 #, c-format
1021 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1022 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
1023
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1025 #, fuzzy
1026 msgid "DCP-o-matic test email"
1027 msgstr "DCP-o-matic"
1028
1029 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1030 msgid "Debug log file"
1031 msgstr "Plik z dziennikiem błędów"
1032
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1644
1034 msgid "Debug: 3D"
1035 msgstr "Debug: 3D"
1036
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654
1038 msgid "Debug: audio analysis"
1039 msgstr "Debug: analiza audio"
1040
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1648
1042 msgid "Debug: email sending"
1043 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
1044
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1646
1046 msgid "Debug: encode"
1047 msgstr "Debug: kodowanie"
1048
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1652
1050 msgid "Debug: player"
1051 msgstr "Debug: odtwarzacz"
1052
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650
1054 msgid "Debug: video view"
1055 msgstr "Debug: podgląd wideo"
1056
1057 #: src/wx/player_information.cc:196
1058 #, c-format
1059 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1060 msgstr "Zdekoduj rozdzielczość: %dx%d"
1061
1062 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1063 msgid "Decrypting KDMs"
1064 msgstr "Odszyfrowanie KDM"
1065
1066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Default \"add file\" location"
1069 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1070
1071 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
1072 msgid "Default DCP audio channels"
1073 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
1074
1075 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
1076 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1077 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
1078
1079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:361
1080 msgid "Default KDM directory"
1081 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1082
1083 #: src/wx/full_config_dialog.cc:373
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Default KDM duration"
1086 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1087
1088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:369
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Default KDM type"
1091 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1092
1093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
1094 msgid "Default audio delay"
1095 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1096
1097 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Default audio language"
1100 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1101
1102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1105 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1106
1107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:355
1108 msgid "Default chain"
1109 msgstr "Domyślny łańcuch"
1110
1111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:309
1112 msgid "Default content type"
1113 msgstr "Domyślny typ materiału"
1114
1115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
1116 msgid "Default directory for new films"
1117 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1118
1119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
1120 msgid "Default distributor"
1121 msgstr "Domyślny dystrybutor"
1122
1123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:293
1124 msgid "Default duration of still images"
1125 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
1126
1127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:349
1128 msgid "Default facility"
1129 msgstr "Domyślny oddział"
1130
1131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
1132 msgid "Default standard"
1133 msgstr "Domyślny standard"
1134
1135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
1136 msgid "Default studio"
1137 msgstr "Domyślne studio"
1138
1139 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Default territory"
1142 msgstr "Domyślny dystrybutor"
1143
1144 #: src/wx/full_config_dialog.cc:346
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1147 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1148
1149 #: src/wx/full_config_dialog.cc:275
1150 msgid "Defaults"
1151 msgstr "Ust. domyślne"
1152
1153 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1154 msgid "Define font in output and export font file"
1155 msgstr "Określ czcionkę w pliku wyjściowym i wyeksportuj plik z czcionką"
1156
1157 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1158 msgid "Delay"
1159 msgstr "Opóźnienie"
1160
1161 #: src/wx/job_view.cc:80
1162 msgid "Details..."
1163 msgstr "Szczegóły..."
1164
1165 #: src/wx/config_dialog.cc:975
1166 msgid "Direct Sound"
1167 msgstr "Źródło dźwięku"
1168
1169 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1170 msgid "Distributor"
1171 msgstr "Dystrybutor"
1172
1173 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:233
1174 msgid "Dolby / Doremi"
1175 msgstr "Dolby / Doremi"
1176
1177 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1178 msgid "Don't ask this again"
1179 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
1180
1181 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1182 msgid "Don't send emails"
1183 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
1184
1185 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1186 msgid "Don't show hints again"
1187 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
1188
1189 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1190 msgid "Don't show this message again"
1191 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
1192
1193 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1194 msgid "Download"
1195 msgstr "Pobieranie"
1196
1197 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1198 msgid "Download certificate"
1199 msgstr "Pobierz certyfikat"
1200
1201 #: src/wx/screen_dialog.cc:149
1202 msgid "Download..."
1203 msgstr "Pobierz..."
1204
1205 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1206 msgid "Downloading certificate"
1207 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1208
1209 #: src/wx/player_information.cc:110
1210 #, c-format
1211 msgid "Dropped frames: %d"
1212 msgstr "Zgubione klatki: %d"
1213
1214 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1215 msgid "Dual-screen displays"
1216 msgstr "Wyświetlanie na dwóch ekranach"
1217
1218 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1219 msgid "Dummy"
1220 msgstr "Testowy"
1221
1222 #: src/wx/content_panel.cc:267
1223 msgid "Earlier"
1224 msgstr "Wcześniej"
1225
1226 #: src/wx/screens_panel.cc:77
1227 msgid "Edit Cinema..."
1228 msgstr "Edytuj Kino..."
1229
1230 #: src/wx/screens_panel.cc:83
1231 msgid "Edit Screen..."
1232 msgstr "Edytuj Salę..."
1233
1234 #: src/wx/screens_panel.cc:302
1235 msgid "Edit cinema"
1236 msgstr "Edytuj kino"
1237
1238 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1239 msgid "Edit recipient"
1240 msgstr "Edytuj odbiorcę"
1241
1242 #: src/wx/screens_panel.cc:393
1243 msgid "Edit screen"
1244 msgstr "Edytuj salę"
1245
1246 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1247 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1248 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1249 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1250 #: src/wx/editable_list.h:146
1251 msgid "Edit..."
1252 msgstr "Edytuj..."
1253
1254 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1255 msgid "Effect"
1256 msgstr "Efekt"
1257
1258 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1259 msgid "Effect colour"
1260 msgstr "Efekt koloru"
1261
1262 #: src/wx/full_config_dialog.cc:856 src/wx/full_config_dialog.cc:1174
1263 msgid "Email"
1264 msgstr "Email"
1265
1266 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1267 msgid "Email address"
1268 msgstr "Adres email"
1269
1270 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1271 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1272 msgstr "Adresy email do przesłania kluczy KDM"
1273
1274 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1275 msgid "Encoding Servers"
1276 msgstr "Serwery kodujące"
1277
1278 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1279 msgid "Encrypted"
1280 msgstr "Zaszyfrowane"
1281
1282 #: src/wx/text_view.cc:65
1283 msgid "End"
1284 msgstr "Koniec"
1285
1286 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1287 #, c-format
1288 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1289 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
1290
1291 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1639 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1292 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1293 msgid "Errors"
1294 msgstr "Błędy"
1295
1296 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1297 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1298 msgstr "Eksportuj certyfikat deszyfrowania KDM..."
1299
1300 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1301 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1302 msgstr "Eksportuj wszystkie ustawienia deszyfrowania KDM..."
1303
1304 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1305 msgid "Export certificate..."
1306 msgstr "Eksportuj certyfikat..."
1307
1308 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1309 msgid "Export chain..."
1310 msgstr "Eksportuj łańcuch..."
1311
1312 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1313 msgid "Export subtitles"
1314 msgstr "Eksportuj napisy"
1315
1316 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1317 msgid "Export video file"
1318 msgstr "Eksportuj plik wideo"
1319
1320 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1321 msgid "Export..."
1322 msgstr "Eksportuj..."
1323
1324 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1327 msgstr "Adresy email do przesłania kluczy KDM"
1328
1329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
1330 msgid "FTP (for Dolby)"
1331 msgstr "FTP (dla Dolby)"
1332
1333 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1334 msgid "Facility"
1335 msgstr "Ośrodek"
1336
1337 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1338 msgid "Fade in"
1339 msgstr "Rozjasnienie"
1340
1341 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1342 msgid "Fade in time"
1343 msgstr "Czas rozjaśnienia"
1344
1345 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1346 msgid "Fade out"
1347 msgstr "Wyciemnienie"
1348
1349 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1350 msgid "Fade out time"
1351 msgstr "Czas wyciemnienia"
1352
1353 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1354 msgid "File"
1355 msgstr "Plik"
1356
1357 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
1358 #, c-format
1359 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1360 msgstr "Plik %s już istnieje.  Chcesz go nadpisać?"
1361
1362 #: src/wx/screen_dialog.cc:156
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Filename"
1365 msgstr "Nazwa Projektu"
1366
1367 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1368 msgid "Filename format"
1369 msgstr "Format nazewnictwa"
1370
1371 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1372 msgid "Film name"
1373 msgstr "Nazwa Projektu"
1374
1375 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1376 msgid "Filters"
1377 msgstr "Filtry"
1378
1379 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1380 msgid "Final"
1381 msgstr "Ostateczne"
1382
1383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1384 msgid ""
1385 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1386 msgstr ""
1387 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
1388 "audio"
1389
1390 #: src/wx/content_menu.cc:99
1391 msgid "Find missing..."
1392 msgstr "Znajdź brakujące..."
1393
1394 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1395 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1396 msgstr "Znajduję kolory w napisach..."
1397
1398 #: src/wx/markers.cc:37
1399 msgid "First frame of end credits"
1400 msgstr "Pierwsza klatka napisów końcowych"
1401
1402 #: src/wx/markers.cc:35
1403 msgid "First frame of intermission"
1404 msgstr "Pierwsza klatka przerwy"
1405
1406 #: src/wx/markers.cc:39
1407 msgid "First frame of moving credits"
1408 msgstr "Pierwsza klatka listy płac"
1409
1410 #: src/wx/markers.cc:33
1411 msgid "First frame of title credits"
1412 msgstr "Pierwsza klatka napisów początkowych"
1413
1414 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1415 msgid "Folder / ZIP name format"
1416 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
1417
1418 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1419 msgid "Folder name"
1420 msgstr "Nazwa folderu"
1421
1422 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1423 msgid "Fonts"
1424 msgstr "Czcionki"
1425
1426 #: src/wx/text_panel.cc:122
1427 msgid "Fonts..."
1428 msgstr "Czcionki..."
1429
1430 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1431 msgid "Forensically mark audio"
1432 msgstr "Wstaw znaczniki audio automatycznie"
1433
1434 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1435 msgid "Forensically mark video"
1436 msgstr "Wstaw znaczniki wideo automatycznie"
1437
1438 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1439 msgid "Format"
1440 msgstr "Format"
1441
1442 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1443 msgid "Frame Rate"
1444 msgstr "Klatki/sek"
1445
1446 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1447 msgid "Frame rate"
1448 msgstr "Klatki/sek"
1449
1450 #: src/wx/player_information.cc:166
1451 #, c-format
1452 msgid "Frame rate: %d"
1453 msgstr "Klatki/sek: %d"
1454
1455 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1456 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1457 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
1458
1459 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1460 msgid "From"
1461 msgstr "Od"
1462
1463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1049 src/wx/full_config_dialog.cc:1182
1464 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1465 msgid "From address"
1466 msgstr "Z adresu"
1467
1468 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1469 msgid "From template"
1470 msgstr "Z szablonu"
1471
1472 #: src/wx/video_panel.cc:199
1473 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1474 msgstr "Pełny (JPEG, 0-255)"
1475
1476 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1477 msgid "Full length"
1478 msgstr "Pełna długość"
1479
1480 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1481 msgid "GB"
1482 msgstr "GB"
1483
1484 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1485 msgid "GDC"
1486 msgstr "GDC"
1487
1488 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1489 msgid "Gain"
1490 msgstr "Wzmocnienie"
1491
1492 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1493 msgid "Gain Calculator"
1494 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
1495
1496 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1497 #, c-format
1498 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1499 msgstr "Wzmocnienie dla kanału %d w kanale %d DCP"
1500
1501 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1635 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1503 msgid "General"
1504 msgstr "Ogólne"
1505
1506 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:148
1507 msgid "Get from file..."
1508 msgstr "Wybierz z pliku..."
1509
1510 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1511 msgid "Go back"
1512 msgstr "Wróć"
1513
1514 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1515 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1516 msgid "Go to"
1517 msgstr "Idź do"
1518
1519 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1520 msgid "Go to frame"
1521 msgstr "Idź do klatki"
1522
1523 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1524 msgid "Go to timecode"
1525 msgstr "Idź do czasu"
1526
1527 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1528 msgid "Green chromaticity"
1529 msgstr "Chroma kanału zielonego"
1530
1531 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1532 msgid "Higher priority"
1533 msgstr "Wyższy priorytet"
1534
1535 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1536 msgid "Hints"
1537 msgstr "Wskazówki"
1538
1539 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1540 msgid "Host"
1541 msgstr "Serwer"
1542
1543 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1544 msgid "Host name or IP address"
1545 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1546
1547 #. / TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1548 #. / the warning about using the disk writer.
1549 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1550 msgid "I am sure"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1554 msgid "I want to play this back at fader"
1555 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1556
1557 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1558 msgid "ID"
1559 msgstr "ID"
1560
1561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:758
1562 msgid "IP address"
1563 msgstr "Adres IP"
1564
1565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:684
1566 msgid "IP address / host name"
1567 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1568
1569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1570 msgid "Identifiers"
1571 msgstr "Identyfikatory"
1572
1573 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "If you continue with this operation\n"
1577 "\n"
1578 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1579 "\n"
1580 "on the drive\n"
1581 "\n"
1582 "<b>%s</b>\n"
1583 "\n"
1584 "will be\n"
1585 "\n"
1586 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1587 "DESTROYED.</span>\n"
1588 "\n"
1589 "If you are sure you want to continue please type\n"
1590 "\n"
1591 "<tt>yes</tt>\n"
1592 "\n"
1593 "into the box below, then click OK."
1594 msgstr ""
1595 "Jeśli przejdziesz dalej,\n"
1596 "\n"
1597 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">WSZYSTKIE DANE</"
1598 "span>\n"
1599 "\n"
1600 "na dysku\n"
1601 "\n"
1602 "<b>%s</b>\n"
1603 "\n"
1604 "zostaną\n"
1605 "\n"
1606 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">NIEODWRACALNIE "
1607 "WYMAZANE.</span>\n"
1608 "\n"
1609 "Jeśli jesteś pewien, że chcesz kontynuować, proszę wpisz\n"
1610 "\n"
1611 "<tt>yes</tt>\n"
1612 "\n"
1613 "w pole poniżej i kliknij OK."
1614
1615 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1616 msgid ""
1617 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1618 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1619 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1620 "useless.  Proceed with caution!"
1621 msgstr ""
1622 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez ciebie "
1623 "DKDMów za pomocą obecnych certyfikatów i klucza. Wszystkie otrzymane KDMy "
1624 "korzystające z tych certyfikatów staną się bezużyteczne.  Postępuj z rozwagą!"
1625
1626 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1627 msgid ""
1628 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1629 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1630 "become useless.  Proceed with caution!"
1631 msgstr ""
1632 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez ciebie "
1633 "DKDMów.  Wszystkie otrzymane KDMy staną się bezużyteczne.  Postępuj z "
1634 "rozwagą!"
1635
1636 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1637 msgid ""
1638 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1639 msgstr ""
1640 "Zignoruj wideo w tym materiale i użyj jedynie audio, napisów i napisów "
1641 "kodowanych"
1642
1643 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1644 msgid "Image X position"
1645 msgstr "Pozycja X obrazu"
1646
1647 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1648 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1649 msgstr "Obraz na pierwszym ekranie, ustawienia na drugim"
1650
1651 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1652 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1653 msgstr "Obraz na drugim ekranie, ustawienia na pierwszym"
1654
1655 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1656 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1657 msgstr "Importuj ustawienia deszyfrowania KDM..."
1658
1659 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1660 msgid "Import..."
1661 msgstr "Importuj..."
1662
1663 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1664 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1665 msgid "Important notice"
1666 msgstr "Ważne informacje"
1667
1668 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1669 msgid "Incorrect version"
1670 msgstr "Niepoprawna wersja"
1671
1672 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1673 msgid "Input gamma"
1674 msgstr "Gamma wejściowa"
1675
1676 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1677 msgid "Input gamma correction"
1678 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1679
1680 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1681 msgid "Input power"
1682 msgstr "Moc wejściowa"
1683
1684 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1685 msgid "Input transfer function"
1686 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1687
1688 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1689 #, c-format
1690 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1691 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1692
1693 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1694 msgid "Intermediate"
1695 msgstr "Intermediate"
1696
1697 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1698 msgid "Intermediate common name"
1699 msgstr "Nazwa Intermediate"
1700
1701 #: src/wx/dcp_panel.cc:157 src/wx/full_config_dialog.cc:415
1702 msgid "Interop"
1703 msgstr "Interop"
1704
1705 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1706 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1707 msgstr "Nieprawidłowy plik eksportu DCP-o-matic"
1708
1709 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1710 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1711 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1712
1713 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
1714 msgid "Issuer"
1715 msgstr "Wydawca"
1716
1717 #: src/wx/audio_panel.cc:335
1718 msgid ""
1719 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1720 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1721 msgstr ""
1722 "Nie można zmienić wzmocnienia audio materiału dla tych ustawień, ponieważ "
1723 "doprowadziłoby to do przesterowania. Poziom wzmocnienia nie został zmieniony."
1724
1725 #: src/wx/config_dialog.cc:977
1726 msgid "JACK"
1727 msgstr "JACK"
1728
1729 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
1730 msgid ""
1731 "JPEG2000 bandwidth\n"
1732 "for newly-encoded data"
1733 msgstr ""
1734 "Przepustowość JPEG2000\n"
1735 "dla nowych danych"
1736
1737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
1738 msgid "JPEG2000 comment"
1739 msgstr "Komentarz JPEG2000"
1740
1741 #: src/wx/content_menu.cc:98
1742 msgid "Join"
1743 msgstr "Połącz"
1744
1745 #: src/wx/controls.cc:97
1746 msgid "Jump to selected content"
1747 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1748
1749 #: src/wx/player_information.cc:78
1750 msgid "KDM"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1754 msgid "KDM Email"
1755 msgstr "Email KDM"
1756
1757 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1758 msgid "KDM directory"
1759 msgstr "Katalog KDM"
1760
1761 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1762 msgid "KDM type"
1763 msgstr "Rodzaj KDM"
1764
1765 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1766 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
1767 msgid "KDM|Timing"
1768 msgstr "KDM|Czas"
1769
1770 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1771 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1772 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1773
1774 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1775 msgid "Keys"
1776 msgstr "Klucze"
1777
1778 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1779 #, c-format
1780 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1781 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1782
1783 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1784 #: src/wx/text_panel.cc:171
1785 msgid "Language"
1786 msgstr "Język"
1787
1788 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1789 msgid "Language Tag"
1790 msgstr "Tag języka"
1791
1792 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1793 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1794 msgstr "Język napisów wypalonych na obrazie w tym materiale"
1795
1796 #: src/wx/text_panel.cc:174
1797 msgid "Language of these subtitles"
1798 msgstr "Język tych napisów"
1799
1800 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1801 msgid "Language used for any sign language video track"
1802 msgstr "Język używany na ścieżce wideo dla Głuchych"
1803
1804 #: src/wx/markers.cc:38
1805 msgid "Last frame of end credits"
1806 msgstr "Ostatnia klatka napisów końcowych"
1807
1808 #: src/wx/markers.cc:36
1809 msgid "Last frame of intermission"
1810 msgstr "Ostatnia klatka przerwy"
1811
1812 #: src/wx/markers.cc:40
1813 msgid "Last frame of moving credits"
1814 msgstr "Ostatnia klatka listy płac"
1815
1816 #: src/wx/markers.cc:34
1817 msgid "Last frame of title credits"
1818 msgstr "Ostatnia klatka napisów początkowych"
1819
1820 #: src/wx/content_panel.cc:271
1821 msgid "Later"
1822 msgstr "Później"
1823
1824 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1825 msgid "Leaf"
1826 msgstr "Leaf"
1827
1828 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1829 msgid "Leaf common name"
1830 msgstr "Nazwa Leaf"
1831
1832 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1833 msgid "Leaf private key"
1834 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1835
1836 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1837 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1838 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1839
1840 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:93
1841 #: src/wx/video_panel.cc:118
1842 msgid "Left"
1843 msgstr "Lewa"
1844
1845 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1846 msgid "Length"
1847 msgstr "Długość"
1848
1849 #: src/wx/player_information.cc:182
1850 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1851 msgstr "Długość: %1 (%2 klatki)"
1852
1853 #: src/wx/text_panel.cc:114
1854 msgid "Line spacing"
1855 msgstr "Odstęp między liniami"
1856
1857 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1858 msgid "Load certificate..."
1859 msgstr "Wczytaj certyfikat..."
1860
1861 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1862 msgid "Locations"
1863 msgstr "Lokalizacje"
1864
1865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1633 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1866 msgid "Log"
1867 msgstr "Dziennik"
1868
1869 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1870 #, c-format
1871 msgid "Loudness range %.2f LU"
1872 msgstr "Zakres głośności %.2f LU"
1873
1874 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1875 msgid "Lower priority"
1876 msgstr "Niższy priorytet"
1877
1878 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1879 msgid "Luminance"
1880 msgstr "Luminancja"
1881
1882 #: src/wx/content_panel.cc:897
1883 msgid "MISSING: "
1884 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1885
1886 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1887 #, fuzzy
1888 msgid "MOV / ProRes 4444"
1889 msgstr "MOV / ProRes"
1890
1891 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1892 #, fuzzy
1893 msgid "MOV / ProRes HQ"
1894 msgstr "MOV / ProRes"
1895
1896 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1897 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1898 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1899
1900 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1901 msgid "MP4 / H.264"
1902 msgstr "MP4 / H.264"
1903
1904 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1905 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1906 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1907
1908 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1909 #. / film or an "additional" language.
1910 #: src/wx/text_panel.cc:180
1911 msgid "Main"
1912 msgstr "Główne"
1913
1914 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1915 msgid "Make DCP"
1916 msgstr "Stwórz DCP"
1917
1918 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1919 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1920 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1921
1922 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1923 msgid "Make DKDMs"
1924 msgstr "Stwórz klucz(e) DKDM"
1925
1926 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
1927 msgid "Make KDMs"
1928 msgstr "Stwórz klucz(e) KDM"
1929
1930 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1931 msgid "Make certificate chain"
1932 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1933
1934 #: src/wx/video_panel.cc:422
1935 msgid "Many"
1936 msgstr "Wiele"
1937
1938 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1939 msgid "Mapping"
1940 msgstr "Mapowanie"
1941
1942 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1943 msgid "Mark all audio channels"
1944 msgstr "Zaznacz wszystkie kanały dźwięku"
1945
1946 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1947 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1948 msgstr "Zaznacz kanały dźwięku aż do (włączając)"
1949
1950 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1951 msgid "Markers"
1952 msgstr "Znaczniki"
1953
1954 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1955 msgid "Markers..."
1956 msgstr "Znaczniki..."
1957
1958 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1959 msgid "Matrix"
1960 msgstr "Matryca"
1961
1962 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
1963 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1964 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1965
1966 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1581
1967 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1968 msgstr "Maksymalna liczba klatek do przechowania w wątku"
1969
1970 #: src/wx/dcp_panel.cc:797 src/wx/full_config_dialog.cc:322
1971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1539
1972 msgid "Mbit/s"
1973 msgstr "Mbit/s"
1974
1975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1170
1976 msgid "Message box"
1977 msgstr "Okno dialogowe"
1978
1979 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
1980 msgid "Metadata"
1981 msgstr "Metadane"
1982
1983 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
1984 msgid "Metadata..."
1985 msgstr "Metadane..."
1986
1987 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
1988 msgid "Mix audio down to stereo"
1989 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1990
1991 #: src/wx/markers_panel.cc:235
1992 #, fuzzy, c-format
1993 msgid "Move %s marker to current position"
1994 msgstr "Ustaw za obecnym miejscem"
1995
1996 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1997 msgid "Move configuration"
1998 msgstr "Przenieś konfigurację"
1999
2000 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2001 msgid "Move content"
2002 msgstr "Przenieś materiały"
2003
2004 #: src/wx/content_panel.cc:268
2005 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2006 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
2007
2008 #: src/wx/content_panel.cc:272
2009 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2010 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
2011
2012 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2013 msgid "Move to start of reel"
2014 msgstr "Przejdź do początku rolki"
2015
2016 #: src/wx/video_panel.cc:501
2017 msgid "Multiple content selected"
2018 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
2019
2020 #: src/wx/content_widget.h:78
2021 msgid "Multiple values"
2022 msgstr "Wiele wartości"
2023
2024 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2025 msgid "My Documents"
2026 msgstr "Moje dokumenty"
2027
2028 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2029 msgid "My problem is"
2030 msgstr "Odkryłem błąd"
2031
2032 #: src/wx/content_panel.cc:901
2033 msgid "NEEDS KDM: "
2034 msgstr "WYMAGA KDM: "
2035
2036 #: src/wx/content_panel.cc:905
2037 msgid "NEEDS OV: "
2038 msgstr "WYMAGA OV: "
2039
2040 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2041 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2042 #: src/wx/screen_dialog.cc:125
2043 msgid "Name"
2044 msgstr "Nazwa"
2045
2046 #: src/wx/player_information.cc:158
2047 msgid "Needs KDM"
2048 msgstr "Wymaga KDM"
2049
2050 #: src/wx/player_information.cc:153
2051 msgid "Needs OV"
2052 msgstr "Wymaga OV"
2053
2054 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2055 msgid "New name"
2056 msgstr "Nowa nazwa"
2057
2058 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2059 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2060 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
2061
2062 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2063 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2064 msgstr "Nie znaleziono ASSETMAP ani pliku ASSETMAP.xml."
2065
2066 #: src/wx/player_information.cc:132
2067 msgid "No DCP loaded."
2068 msgstr "Nie załadowano DCP."
2069
2070 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:428
2071 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2072 msgstr "Nie znaleziono błędów SMPTE Bv2.1."
2073
2074 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
2075 #, c-format
2076 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2077 msgstr ""
2078 "Żaden dźwięk nie będzie przeniesiony z %s kanału '%s' do %s kanału '%s'."
2079
2080 #: src/wx/content_panel.cc:636
2081 msgid "No content found in this folder."
2082 msgstr "W tym folderze nie ma materiałów."
2083
2084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:424
2085 msgid "No errors found."
2086 msgstr "Nie znaleziono błędów."
2087
2088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
2089 msgid "No warnings found."
2090 msgstr "Brak ostrzeżeń."
2091
2092 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2093 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2094 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1017
2095 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2096 msgid "None"
2097 msgstr "Brak"
2098
2099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2100 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2101 msgstr "Pliki napisów mają różny znacznik <Language>."
2102
2103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2104 #: src/wx/screen_dialog.cc:130
2105 msgid "Notes"
2106 msgstr "Notatki"
2107
2108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1153
2109 msgid "Notifications"
2110 msgstr "Powiadomienia"
2111
2112 #: src/wx/job_view.cc:89
2113 msgid "Notify when complete"
2114 msgstr "Powiadom o skończonym procesie"
2115
2116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2117 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2118 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
2119
2120 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2121 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2122 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
2123
2124 #: src/wx/config_dialog.cc:980
2125 msgid "OSS"
2126 msgstr "OSS"
2127
2128 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
2129 msgid "Off"
2130 msgstr "Wyłącz"
2131
2132 #: src/wx/text_panel.cc:98
2133 msgid "Offset"
2134 msgstr "Przesunięcie"
2135
2136 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
2137 msgid "Only servers encode"
2138 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
2139
2140 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1660 src/wx/player_config_dialog.cc:282
2141 msgid "Open console window"
2142 msgstr "Otwórz konsolę"
2143
2144 #: src/wx/content_panel.cc:276
2145 msgid "Open the timeline for the film."
2146 msgstr "Otwórz oś czasu Projektu."
2147
2148 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1669 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2149 msgid "OpenGL (faster)"
2150 msgstr "OpenGL (szybszy)"
2151
2152 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2153 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2154 msgstr "Renderer OpenGL nie jest wspierany w tej wersji DCP-o-matic"
2155
2156 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2157 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2158 msgid "OpenGL version"
2159 msgstr "Wersja OpenGL"
2160
2161 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2162 msgid "Organisation"
2163 msgstr "Organizacja"
2164
2165 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2166 msgid "Organisational unit"
2167 msgstr "Dział organizacji"
2168
2169 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:166
2170 #: src/wx/screen_dialog.cc:168
2171 msgid "Other trusted devices"
2172 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
2173
2174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:873
2175 msgid "Outgoing mail server"
2176 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
2177
2178 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2179 msgid "Outline"
2180 msgstr "Obrys"
2181
2182 #: src/wx/controls.cc:90
2183 msgid "Outline content"
2184 msgstr "Obrysuj obraz"
2185
2186 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2187 msgid "Outline width"
2188 msgstr "Grubość obrysu"
2189
2190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2191 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2192 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko gdy wypalasz napisy na obrazie."
2193
2194 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2195 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2196 msgid "Output"
2197 msgstr "Wyjście"
2198
2199 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2200 msgid "Output file"
2201 msgstr "Plik wyjściowy"
2202
2203 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2204 msgid "Output folder"
2205 msgstr "Folder wyjściowy"
2206
2207 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2208 msgid "Output gamma correction"
2209 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2210
2211 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2212 msgid "Override detected video frame rate"
2213 msgstr "Zmień wykrytą liczbę klatek/s"
2214
2215 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2216 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2217 msgstr "Nadpisz ten plik obecną konfiguracją"
2218
2219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2220 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2221 msgstr ""
2222 "Część tej paczki DCP nie mogła zostać sprawdzona, bo nie wykryto klucza KDM."
2223
2224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2225 msgid ""
2226 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2227 "according to SMPTE."
2228 msgstr ""
2229 "Części tej paczki DCP są zapisane w standardzie Interop, a pozostałe w "
2230 "standardzie SMPTE."
2231
2232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Passive mode"
2235 msgstr "Podstawowa gamma"
2236
2237 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:770 src/wx/full_config_dialog.cc:897
2239 msgid "Password"
2240 msgstr "Hasło"
2241
2242 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2243 msgid "Paste"
2244 msgstr "Wklej"
2245
2246 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2247 msgid "Paste audio settings"
2248 msgstr "Wklej ustawienia audio"
2249
2250 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2251 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2252 msgstr "Wklej napisy i ustawienia napisów"
2253
2254 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2255 msgid "Paste video settings"
2256 msgstr "Wklej ustawienia wideo"
2257
2258 #: src/wx/about_dialog.cc:160
2259 msgid "Patrons"
2260 msgstr "Patroni"
2261
2262 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2263 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2264 msgid "Pause"
2265 msgstr "Pauza"
2266
2267 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2268 msgid "Peak"
2269 msgstr "Peak"
2270
2271 #: src/wx/audio_panel.cc:485
2272 #, c-format
2273 msgid "Peak: %.2fdB"
2274 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2275
2276 #: src/wx/audio_panel.cc:487
2277 msgid "Peak: unknown"
2278 msgstr "Peak: nieznany"
2279
2280 #: src/wx/player_information.cc:91
2281 msgid "Performance"
2282 msgstr "Wydajność"
2283
2284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2285 msgid "Plain"
2286 msgstr "Płaszczyzna"
2287
2288 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2289 msgid "Play"
2290 msgstr "Odtwórz"
2291
2292 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2293 msgid "Play length"
2294 msgstr "Czas trwania"
2295
2296 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2297 msgid "Play sound via"
2298 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przez"
2299
2300 #: src/wx/config_dialog.cc:1070
2301 msgid "Playlist directory"
2302 msgstr "Katalog list odtwarzania"
2303
2304 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2305 msgid ""
2306 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2307 "about the problem."
2308 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
2309
2310 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2311 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2312 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
2313
2314 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2315 msgid "Position"
2316 msgstr "Pozycja"
2317
2318 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2319 msgid "Pre-release"
2320 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
2321
2322 #: src/wx/dcp_panel.cc:907
2323 msgid "Processor"
2324 msgstr "Mikser"
2325
2326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
2327 msgid "Product name"
2328 msgstr "Nazwa materiału"
2329
2330 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
2331 msgid "Product version"
2332 msgstr "Wersja materiału"
2333
2334 #: src/wx/content_menu.cc:102
2335 msgid "Properties..."
2336 msgstr "Właściwości..."
2337
2338 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
2339 msgid "Protocol"
2340 msgstr "Protokół"
2341
2342 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2343 msgid "PulseAudio"
2344 msgstr "PulseAudio"
2345
2346 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2347 msgid "Quality"
2348 msgstr "Jakość"
2349
2350 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2351 msgid "Qube"
2352 msgstr "Qube"
2353
2354 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2355 msgid "RGB to XYZ conversion"
2356 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
2357
2358 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2359 msgid "RMS"
2360 msgstr "RMS"
2361
2362 #: src/wx/video_panel.cc:197
2363 msgid "Range"
2364 msgstr "Zakres barw"
2365
2366 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2367 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Rating"
2370 msgstr "Ograniczenia wiekowe"
2371
2372 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2373 msgid "Ratings"
2374 msgstr "Ograniczenia wiekowe"
2375
2376 #: src/wx/dcp_panel.cc:799
2377 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2378 msgstr "Przetwórz dane JPEG2000 ze źródła"
2379
2380 #: src/wx/content_menu.cc:100
2381 msgid "Re-examine..."
2382 msgstr "Sprawdź ponownie..."
2383
2384 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2385 msgid "Re-make certificates and key..."
2386 msgstr "Stwórz ponownie certyfikaty i klucze..."
2387
2388 #: src/wx/content_view.cc:88
2389 msgid "Reading content directory"
2390 msgstr "Odczytuję katalog wejściowy"
2391
2392 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Rec. 2020"
2395 msgstr "Rec. 601"
2396
2397 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2398 msgid "Rec. 601"
2399 msgstr "Rec. 601"
2400
2401 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2402 msgid "Rec. 709"
2403 msgstr "Rec. 709"
2404
2405 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:142
2406 msgid "Recipient certificate"
2407 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
2408
2409 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2410 msgid "Recipients"
2411 msgstr "Odbiorcy"
2412
2413 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2414 msgid "Red band"
2415 msgstr "Wersja dla dorosłych"
2416
2417 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2418 msgid "Red chromaticity"
2419 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
2420
2421 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2422 #, c-format
2423 msgid "Reel %d"
2424 msgstr "Rolka %d"
2425
2426 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2427 msgid "Reel length"
2428 msgstr "Długość rolki"
2429
2430 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2431 msgid "Reels"
2432 msgstr "Rolki"
2433
2434 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2435 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2436 msgid "Reel|Custom"
2437 msgstr "Rolka|Własne"
2438
2439 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2440 msgid "Region"
2441 msgstr "Region"
2442
2443 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2444 msgid "Release territory"
2445 msgstr "Kraj wydania"
2446
2447 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Release territory for this DCP"
2450 msgstr "Kraj wydania"
2451
2452 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2453 #: src/wx/content_panel.cc:263 src/wx/recipients_panel.cc:73
2454 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2455 msgid "Remove"
2456 msgstr "Usuń"
2457
2458 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "Remove %s marker"
2461 msgstr "Usuń Kino"
2462
2463 #: src/wx/screens_panel.cc:79
2464 msgid "Remove Cinema"
2465 msgstr "Usuń Kino"
2466
2467 #: src/wx/screens_panel.cc:85
2468 msgid "Remove Screen"
2469 msgstr "Usuń Salę"
2470
2471 #: src/wx/content_panel.cc:264
2472 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2473 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
2474
2475 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2476 msgid "Rename template"
2477 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
2478
2479 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2480 msgid "Rename..."
2481 msgstr "Zmień nazwę..."
2482
2483 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2484 msgid "Renderer"
2485 msgstr "Urządzenie renderujące"
2486
2487 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2488 msgid "Repeat"
2489 msgstr "Powtórz"
2490
2491 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2492 msgid "Repeat Content"
2493 msgstr "Powtórz zawartość"
2494
2495 #: src/wx/content_menu.cc:97
2496 msgid "Repeat..."
2497 msgstr "Powtórz..."
2498
2499 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2500 msgid "Report A Problem"
2501 msgstr "Zgłoś błąd"
2502
2503 #: src/wx/config_dialog.cc:873
2504 msgid "Reset to default"
2505 msgstr "Przywróć domyślne wartości"
2506
2507 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076 src/wx/full_config_dialog.cc:1213
2508 msgid "Reset to default subject and text"
2509 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
2510
2511 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1345
2512 msgid "Reset to default text"
2513 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
2514
2515 #: src/wx/dcp_panel.cc:784
2516 msgid "Resolution"
2517 msgstr "Rozdzielczość"
2518
2519 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2520 msgid "Respect KDM validity periods"
2521 msgstr "Uznawaj terminy ważności kluczy KDM"
2522
2523 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2524 msgid "Restore to original colours"
2525 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
2526
2527 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2528 msgid "Resume"
2529 msgstr "Wznów"
2530
2531 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:94
2532 #: src/wx/video_panel.cc:132
2533 msgid "Right"
2534 msgstr "Prawa"
2535
2536 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
2537 msgid "Right click to change gain."
2538 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
2539
2540 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2541 msgid "Root"
2542 msgstr "Root"
2543
2544 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2545 msgid "Root common name"
2546 msgstr "Nazwa Root"
2547
2548 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2549 msgid "S-Gamut3"
2550 msgstr "S-Gamut3"
2551
2552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
2553 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2554 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
2555
2556 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:414
2557 msgid "SMPTE"
2558 msgstr "SMPTE"
2559
2560 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2561 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2562 msgstr "Błędy SMPTE Bv2.1"
2563
2564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:888
2565 msgid "SSL"
2566 msgstr "SSL"
2567
2568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:887
2569 msgid "STARTTLS"
2570 msgstr "STARTTLS"
2571
2572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2573 msgid "Same place as last time"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2577 msgid "Same place as project"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2581 #, c-format
2582 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2583 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
2584
2585 #: src/wx/dcp_panel.cc:903
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Sample rate"
2588 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2589
2590 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2591 msgid "Save template"
2592 msgstr "Zapisz szablon"
2593
2594 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2595 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2596 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
2597
2598 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/video_panel.cc:181
2599 msgid "Scale"
2600 msgstr "Skaluj"
2601
2602 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
2603 msgid "Screens"
2604 msgstr "Sale"
2605
2606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2607 msgid "Search network for servers"
2608 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
2609
2610 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2611 msgid "Select"
2612 msgstr "Wybierz"
2613
2614 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2615 msgid "Select CPL XML file"
2616 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
2617
2618 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2619 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2620 #: src/wx/screen_dialog.cc:262
2621 msgid "Select Certificate File"
2622 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2623
2624 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2625 msgid "Select Chain File"
2626 msgstr "Wybierz plik łańcucha"
2627
2628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2629 msgid "Select Cinemas File"
2630 msgstr "Wybierz plik Sal"
2631
2632 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2633 msgid "Select Export File"
2634 msgstr "Wybierz plik eksportu"
2635
2636 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2637 msgid "Select File To Import"
2638 msgstr "Wybierz plik do importu"
2639
2640 #: src/wx/content_menu.cc:383
2641 msgid "Select KDM"
2642 msgstr "Wybierz KDM"
2643
2644 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2645 msgid "Select Key File"
2646 msgstr "Wybierz plik klucza"
2647
2648 #: src/wx/content_menu.cc:435
2649 msgid "Select OV"
2650 msgstr "Wybierz OV"
2651
2652 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2653 msgid "Select and move content"
2654 msgstr "Wybierz i przenieś zawartość"
2655
2656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2657 msgid "Select cinema and screen database file"
2658 msgstr "Wybierz plik bazy Kin i Sal"
2659
2660 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2661 msgid "Select configuration file"
2662 msgstr "Wybierz plik konfiguracji"
2663
2664 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2665 msgid "Select debug log file"
2666 msgstr "Wybierz plik z dziennikiem błędów"
2667
2668 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2669 msgid "Select output file"
2670 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2671
2672 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2673 msgid "Send by email"
2674 msgstr "Wyślij emailem"
2675
2676 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2677 msgid "Send emails"
2678 msgstr "Wyślij emaile"
2679
2680 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2681 msgid "Send logs"
2682 msgstr "Wyślij logi"
2683
2684 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Send test email"
2687 msgstr "Wyślij emailem"
2688
2689 #: src/wx/full_config_dialog.cc:902
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Send test email..."
2692 msgstr "Wyślij emailem"
2693
2694 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2695 msgid "Send translations"
2696 msgstr "Wyślij tłumaczenia"
2697
2698 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2699 msgid "Sequence"
2700 msgstr "Sekwencja"
2701
2702 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2703 msgid "Serial number"
2704 msgstr "Numer seryjny"
2705
2706 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2707 msgid "Server"
2708 msgstr "Serwer"
2709
2710 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2711 msgid "Servers"
2712 msgstr "Serwery"
2713
2714 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2715 msgid "Set"
2716 msgstr "Ustaw"
2717
2718 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2719 msgid "Set additional email addresses..."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2723 msgid "Set from current position"
2724 msgstr "Ustaw za obecnym miejscem"
2725
2726 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2727 msgid "Set from file..."
2728 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
2729
2730 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2731 msgid "Set from system font..."
2732 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
2733
2734 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2735 msgid "Set language"
2736 msgstr "Ustaw język"
2737
2738 #: src/wx/content_menu.cc:109
2739 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2740 msgstr "Przyjmij ustawienia DCP jako obecne ustawienia Projektu"
2741
2742 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2743 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2744 msgstr "Ustaw format i dopasuj do kontenera DCP"
2745
2746 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2747 msgid "Set size"
2748 msgstr "Ustaw rodzielczość"
2749
2750 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2751 msgid "Set to"
2752 msgstr "Ustaw na"
2753
2754 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2755 msgid "Shading language version"
2756 msgstr "Wersja języka OpenGL"
2757
2758 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2759 msgid "Shadow"
2760 msgstr "Cień"
2761
2762 #: src/wx/password_entry.cc:34
2763 msgid "Show"
2764 msgstr "Pokaż"
2765
2766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572
2767 msgid "Show experimental audio processors"
2768 msgstr "Pokaż eksperymentalne procesory dźwięku"
2769
2770 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:911
2771 msgid "Show graph of audio levels..."
2772 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
2773
2774 #: src/wx/text_panel.cc:166
2775 msgid "Show subtitle area"
2776 msgstr "Obrysuj obszar napisów"
2777
2778 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2779 msgid "Sign language video language"
2780 msgstr "Język nakładki języka migowego na obrazie"
2781
2782 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2783 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2784 msgstr "Podpis cyfrowy DCP i KDM"
2785
2786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1667 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2787 msgid "Simple (safer)"
2788 msgstr "Prosty (bezpieczniejszy)"
2789
2790 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2791 msgid "Simple gamma"
2792 msgstr "Podstawowa gamma"
2793
2794 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2795 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2796 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
2797
2798 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2799 msgid "Single reel"
2800 msgstr "Pojedyncza rolka"
2801
2802 #: src/wx/player_information.cc:164
2803 #, c-format
2804 msgid "Size: %dx%d"
2805 msgstr "Rozdzielczość: %dx%d"
2806
2807 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2808 msgid "Smoothing"
2809 msgstr "Wygładzanie"
2810
2811 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2812 msgid "Snap"
2813 msgstr "Przyciągnij"
2814
2815 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2816 msgid ""
2817 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2818 "within a <Subtitle>."
2819 msgstr ""
2820 "Niektóre zamknięte znaczniki <Text> lub <Image> mają różne ustawienia pionu "
2821 "wewnątrz znacznika <Subtitle>."
2822
2823 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2824 msgid ""
2825 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2826 msgstr ""
2827 "Niektóre napisy kodowane nie są wylistowane w kolejności ich pionowej "
2828 "pozycji."
2829
2830 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2831 msgid "Sound"
2832 msgstr "Dźwięk"
2833
2834 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2835 msgid "Sound processor"
2836 msgstr "Procesor dźwięku"
2837
2838 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2839 msgid "Split by video content"
2840 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2841
2842 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2843 msgid "Stable version "
2844 msgstr "Wersja stabilna "
2845
2846 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2847 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2848 msgid "Standard"
2849 msgstr "Standard"
2850
2851 #: src/wx/text_view.cc:57
2852 msgid "Start"
2853 msgstr "Rozpocznij"
2854
2855 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2856 msgid "Start of reel"
2857 msgstr "Początek rolki"
2858
2859 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2860 msgid "Start player as"
2861 msgstr "Uruchom odtwarzacz w"
2862
2863 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2864 msgid "Status"
2865 msgstr "Status"
2866
2867 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2868 msgid "Stop"
2869 msgstr "Stop"
2870
2871 #: src/wx/text_panel.cc:118
2872 msgid "Stream"
2873 msgstr "Strumień"
2874
2875 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2876 msgid "Studio"
2877 msgstr "Studio"
2878
2879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1045 src/wx/full_config_dialog.cc:1178
2880 msgid "Subject"
2881 msgstr "Podmiot"
2882
2883 #: src/wx/about_dialog.cc:164
2884 msgid "Subscribers"
2885 msgstr "Subskrybenci"
2886
2887 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2888 msgid "Subtitle appearance"
2889 msgstr "Wygląd napisów"
2890
2891 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2892 #, c-format
2893 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2894 msgstr "Plik z napisami %n posiada niezerowy znacznik <EntryPoint>."
2895
2896 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2897 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2898 msgstr "Pliki napisów (.mxf)|*.mxf"
2899
2900 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2901 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2902 msgstr "Pliki napisów (.xml)|*.xml"
2903
2904 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2905 msgid "Subtitles/captions"
2906 msgstr "Napisy/podpisy"
2907
2908 #: src/wx/player_information.cc:174
2909 msgid "Subtitles: no"
2910 msgstr "Napisy: nie"
2911
2912 #: src/wx/player_information.cc:172
2913 msgid "Subtitles: yes"
2914 msgstr "Napisy: tak"
2915
2916 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2917 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2918 msgid "System information"
2919 msgstr "Informacja o systemie"
2920
2921 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
2922 msgid "TMS"
2923 msgstr "TMS"
2924
2925 #: src/wx/full_config_dialog.cc:762
2926 msgid "Target path"
2927 msgstr "Ścieżka docelowa"
2928
2929 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2930 msgid "Template"
2931 msgstr "Szablon"
2932
2933 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2934 msgid "Template name"
2935 msgstr "Nazwa szablonu"
2936
2937 #: src/wx/templates_dialog.cc:140
2938 msgid "Template names must not be empty."
2939 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
2940
2941 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2942 msgid "Templates"
2943 msgstr "Szablony"
2944
2945 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2946 msgid "Temporary"
2947 msgstr "Tymczasowe"
2948
2949 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
2950 msgid "Temporary version"
2951 msgstr "Wersja tymczasowa"
2952
2953 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Test email sending failed."
2956 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
2957
2958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Test email sent."
2961 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
2962
2963 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2964 msgid "Test version "
2965 msgstr "Wersja testowa "
2966
2967 #: src/wx/about_dialog.cc:233
2968 msgid "Tested by"
2969 msgstr "Testerzy"
2970
2971 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
2972 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2973 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
2974
2975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2976 msgid ""
2977 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
2978 "an asset."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2985 "\n"
2986 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2987 "SOFTWARE</span>\n"
2988 "\n"
2989 "and may\n"
2990 "\n"
2991 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2992 "span>\n"
2993 "\n"
2994 "If you are sure you want to continue please type\n"
2995 "\n"
2996 "<tt>%s</tt>\n"
2997 "\n"
2998 "into the box below, then click OK."
2999 msgstr ""
3000 "Program <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> jest\n"
3001 "\n"
3002 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">TESTOWYM "
3003 "OPROGRAMOWANIEM W FAZIE BETA</span>\n"
3004 "\n"
3005 "i może\n"
3006 "\n"
3007 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">NIEODWRACALNIE "
3008 "ZNISZCZYĆ DANE!</span>\n"
3009 "\n"
3010 "Jeśli na pewno chcesz kontynuować, wpisz:\n"
3011 "\n"
3012 "<tt>%s</tt>\n"
3013 "\n"
3014 "w poniższe pole i wciśnij OK."
3015
3016 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3017 #, c-format
3018 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3022 msgid ""
3023 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3024 "the contained XML."
3025 msgstr ""
3026 "Identyfikator materiału (Asset) w pliku MXF kodowanych napisów jest taki sam "
3027 "co identyfikator zawartości (Resource) albo wewnątrz XML."
3028
3029 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3030 #, c-format
3031 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3032 msgstr "Plik CPL %f ma nieprawidłowy tag rozszerzenia metadanych CPL (%n)"
3033
3034 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3038 "<ContentTitleText>."
3039 msgstr ""
3040 "Plik CPL %n posiada znacznik <AnnotationText>, który nie odpowiada "
3041 "znacznikowi <ContentTitleText>."
3042
3043 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3044 #, c-format
3045 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3046 msgstr "Plik CPL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, która nie jest podpisana."
3047
3048 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3049 #, c-format
3050 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3051 msgstr "Plik CPL %n nie ma żadnego znacznika <AnnotationText>."
3052
3053 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3054 #, c-format
3055 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3056 msgstr "Plik CPL %n nie ma żadnego tagu rozszerzenia metadanych CPL."
3057
3058 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3059 #, c-format
3060 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3061 msgstr "Plik CPL %n nie ma tagu metadanych CPL."
3062
3063 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3064 #, c-format
3065 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3066 msgstr "Plik CPL %n nie ma tagu numeru wersji metadanych CPL."
3067
3068 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3069 #, c-format
3070 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3071 msgstr ""
3072 "DCP ma %n znaczników pierwszej klatki materiału (FFOC) zamiast jednego."
3073
3074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3075 #, c-format
3076 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3077 msgstr ""
3078 "DCP ma %n znaczników ostatniej klatki materiału (LFOC) zamiast długości "
3079 "rolki minus jeden."
3080
3081 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3082 msgid ""
3083 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3084 "caption assets."
3085 msgstr ""
3086 "DCP posiada napisy kodowane, ale nie każda rolka ma tyle samo materiałów z "
3087 "napisami."
3088
3089 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3090 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3091 msgstr ""
3092 "DCP posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie wszystkie materiały w paczce są "
3093 "zaszyfrowane."
3094
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3096 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3097 msgstr "DCP nie ma znacznika FFOC (Pierwsza klatka materiału)."
3098
3099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3100 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3101 msgstr "DCP nie ma znacznika LFOC (Ostatnia klatka materiału)."
3102
3103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3104 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3105 msgstr "DCP posiada napisy, ale przynajmniej jedna rolka nie ma napisów."
3106
3107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3108 msgid ""
3109 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3110 msgstr ""
3111 "Paczka DCP jest oznaczona jako pełen metraż, ale nie posiada znacznika FFEC "
3112 "(Pierwsza klatka napisów końcowych)."
3113
3114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3115 msgid ""
3116 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3117 msgstr ""
3118 "Paczka DCP jest oznaczona jako pełen metraż, ale nie posiada znacznika FFMC "
3119 "(Pierwsza klatka listy płac)."
3120
3121 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
3122 msgid ""
3123 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3124 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
3125 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3126 msgstr ""
3127 "Okres ważności klucza KDM następuje po (lub zaraz przed) końcem okresu "
3128 "ważności certyfikatów.  Ustaw wcześniejszą datę końca ważności tego klucza "
3129 "albo utwórz certyfikaty ponownie w oknie Preferencji DCP-o-matic."
3130
3131 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
3132 msgid ""
3133 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3134 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
3135 msgstr ""
3136 "Okres ważności klucza KDM zaczyna się przed (lub blisko) początku okresu "
3137 "ważności certyfikatów.  Ustaw późniejszą datę ważności tego klucza."
3138
3139 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3143 "<ContentTitleText>."
3144 msgstr ""
3145 "Plik PKL %n zawiera znacznik <AnnotationText>, który nie odpowiada wartości "
3146 "znacznika <ContentTitleText> w pliku CPL."
3147
3148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3149 #, c-format
3150 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3151 msgstr "Plik PKL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie jest podpisany."
3152
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3156 msgstr "Plik PKL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie jest podpisany."
3157
3158 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3159 #, c-format
3160 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3161 msgstr "Hasze plików PKL i CPL nie są zgodne dla materiału wideo %f."
3162
3163 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3164 #, c-format
3165 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3166 msgstr "Hasze plików PKL i CPL nie są zgodne dla materiału audio %f."
3167
3168 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3169 msgid ""
3170 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3171 "XML."
3172 msgstr ""
3173 "Identyfikator zawartości w pliku MXF kodowanych napisów nie jest zgodny z "
3174 "identyfikatorem zawartym w pliku XML."
3175
3176 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3177 #, c-format
3178 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3179 msgstr "Plik XML w %f zawiera błędy (%n)."
3180
3181 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3182 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3183 msgstr "Plik XML w %f zawiera błędy w linii %l (%n)."
3184
3185 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3189 "256KB limit."
3190 msgstr ""
3191 "Plik XML z napisami kodowanymi %f zawiera %n bajtów i przekracza limit 256KB."
3192
3193 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3194 #, c-format
3195 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3196 msgstr "Zawartość %f jest w formacie 3D, ale plik MXF jest oznaczony jako 2D."
3197
3198 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3199 #, c-format
3200 msgid "The asset %f is missing."
3201 msgstr "Nie mogę znaleźć zawartości %f."
3202
3203 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3204 #, c-format
3205 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3206 msgstr "Zawartość %n trwa krócej niż 1 sekunda, co jest nieprawidłowe."
3207
3208 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3212 "invalid."
3213 msgstr ""
3214 "Rzeczywista długość materiału %n jest krótsza od 1 sekundy, co jest "
3215 "nieprawidłowe."
3216
3217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3218 #, c-format
3219 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3220 msgstr "Zawartość %n nie ma znacznika <Hash> w pliku CPL."
3221
3222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3223 #, c-format
3224 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3225 msgstr "Materiał z napisami kodowanymi %n nie ma znacznika <EntryPoint>."
3226
3227 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3228 msgid ""
3229 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3230 "use it?"
3231 msgstr ""
3232 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
3233
3234 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3238 "\n"
3239 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3240 "\n"
3241 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3242 msgstr ""
3243 "Wykryto dysk <b>%s</b>.\n"
3244 "\n"
3245 "Dysk musi być odmontowany, żeby DCP-o-matic mógł zapisać na nim dane.\n"
3246 "\n"
3247 "Czy DCP-o-matic ma spróbować go odmontować?"
3248
3249 #: src/wx/wx_util.cc:743
3250 msgid ""
3251 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
3252 "instead.  These may take a short time to create."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3259 "or overwrite it with your current configuration?"
3260 msgstr ""
3261 "Plik %s już istnieje. Chcesz użyć go jako nowej konfiguracji lub nadpisać "
3262 "nim obecne ustawienia?"
3263
3264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3265 msgid ""
3266 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3267 msgstr ""
3268 "Pierwszy napis lub napis kodowany pojawia się w 4 początkowych sekundach "
3269 "pierwszej rolki."
3270
3271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3275 "limit."
3276 msgstr ""
3277 "Czcionki w materiale %f z napisami kodowanymi zabierają %n bajtów, co "
3278 "przekracza limit 10MB."
3279
3280 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3284 "probably means that the CPL file is corrupt."
3285 msgstr ""
3286 "Hasz pliku CPL %n w pliku PKL nie zgadza się z haszem pliku CPL. To "
3287 "prawdopodobnie oznacza, że plik CPL jest uszkodzony."
3288
3289 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3293 "probably means that the asset file is corrupt."
3294 msgstr ""
3295 "Hasz materiału wideo %f nie zgadza się z haszem zawartym w pliku PKL. To "
3296 "prawdopodobnie oznacza, że plik jest uszkodzony."
3297
3298 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3302 "probably means that the asset file is corrupt."
3303 msgstr ""
3304 "Hasz materiału audio %f nie zgadza się z haszem zawartym w pliku PKL. To "
3305 "prawdopodobnie oznacza, że plik jest uszkodzony."
3306
3307 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3308 #, c-format
3309 msgid "The invalid language tag %n is used."
3310 msgstr "Użyto nieprawidłowego oznaczenia języka %n."
3311
3312 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3313 #, c-format
3314 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3315 msgstr "Język użyty w tytule filmu (\"%s\") znajduje się w"
3316
3317 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3318 #, c-format
3319 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3320 msgstr "Obraz w rolce posiada liczbę klatek/s: %n, która jest nieprawidłowa."
3321
3322 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3326 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3327 msgstr ""
3328 "Długość rolki (%s) zawarta w niektórych napisach jest inna od długości "
3329 "materiału (%s) pliku MXF."
3330
3331 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3332 #, c-format
3333 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3334 msgstr "Plik z dźwiękiem %f posiada nieprawidłową liczbę klatek: %n."
3335
3336 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3337 #, c-format
3338 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3339 msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <Language>."
3340
3341 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3342 #, c-format
3343 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3344 msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <StartTime>."
3345
3346 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3347 #, c-format
3348 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3349 msgstr "Plik z napisami %f zawiera znacznik <StartTime> z niezerową wartością."
3350
3351 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3352 #, c-format
3353 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3354 msgstr "Plik z napisami %n nie ma znacznika <EntryPoint>."
3355
3356 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3360 msgstr "Plik z napisami %f zajmuje %n bajtów, co przekracza limit 115MB."
3361
3362 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3366 msgstr ""
3367 "Liczba klatek/s materiału wideo %f wynosi %n, co jest nieprawidłowe dla "
3368 "formatu 3D."
3369
3370 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3374 msgstr ""
3375 "Liczba klatek/s materiału wideo %f wynosi %n, co jest nieprawidłowe dla "
3376 "formatu 4K."
3377
3378 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3379 #, c-format
3380 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3381 msgstr "Materiał wideo %f ma nieprawidłową liczbę klatek/s: %n."
3382
3383 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3384 #, c-format
3385 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3386 msgstr "Materiał wideo %f ma nieprawidłową rozdzielczość: %n."
3387
3388 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3389 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3390 msgstr "W jednym momencie wyświetlają się ponad 3 linie podpisów."
3391
3392 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3393 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3394 msgstr "W jednym momencie wyświetlają się ponad 3 linie napisów."
3395
3396 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3397 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3398 msgstr "Co najmniej jedna linia podpisów zawiera ponad 32 znaki."
3399
3400 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3401 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3402 msgstr "Co najmniej jedna linia napisów zawiera ponad 52 znaki."
3403
3404 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3405 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3406 msgstr "Co najmniej jedna linia napisów zawiera ponad 79 znaków."
3407
3408 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3409 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3410 msgstr "Brak wskazówek: sprawdzanie Projektu w toku."
3411
3412 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3413 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3414 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
3415
3416 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3417 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3421 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3425 msgid ""
3426 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3427 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
3428
3429 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3430 msgid "There is not enough free memory to do that."
3431 msgstr "Brak pamięci RAM."
3432
3433 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3434 msgid ""
3435 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3436 "output device in Preferences."
3437 msgstr ""
3438 "Wystąpił błąd przy odtwarzaniu dźwięku. Proszę wybierz inne wyjście audio w "
3439 "Preferencjach."
3440
3441 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
3442 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3443 msgstr "Plik CPL nie zawiera zaszyfrowanych materiałów."
3444
3445 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3449 "it is a \"version file\" (VF)"
3450 msgstr ""
3451 "To DCP odnosi się do materiału %n z innej paczki DCP (albo wielu paczek), "
3452 "dlatego powinno być oznaczone jako \"version file\" (VF)"
3453
3454 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3455 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3456 msgstr ""
3457 "Ta paczka DCP korzysta ze standardu Interop, ale powinna być przygotowana "
3458 "jako SMPTE."
3459
3460 #: src/wx/content_menu.cc:418
3461 msgid ""
3462 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3463 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3464 "KDM."
3465 msgstr ""
3466 "Ten klucz KDM odpowiada jednej z list CPL w tym DCP, ale nie obecnie "
3467 "zaznaczonemu. Aby odtworzyć obecnie wybraną listę CPL, potrzebujesz innego "
3468 "klucza KDM."
3469
3470 #: src/wx/content_menu.cc:413
3471 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3472 msgstr "Ten klucz KDM nie odpowiada tej paczce DCP. Potrzebujesz innego."
3473
3474 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3475 msgid ""
3476 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3477 "certificate. Only the first certificate will be used."
3478 msgstr ""
3479 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
3480 "tylko pierwszy certyfikat."
3481
3482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985
3483 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
3487 msgid "This is not a valid CPL file"
3488 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
3489
3490 #: src/wx/content_panel.cc:675
3491 #, fuzzy
3492 msgid ""
3493 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3494 "different project.  Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3495 "folder if that's what you want to import."
3496 msgstr ""
3497 "To wygląda na folder z Projektem DCP-o-matic i nie może być dodany do innego "
3498 "Projektu. Wybierz katalog z paczką DCP znajdujący się wewnątrz folderu "
3499 "Projektu, jeśli chcesz zaimportować ten DCP."
3500
3501 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431
3502 msgid ""
3503 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3504 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3505 "will be used."
3506 msgstr ""
3507 "Ten tekst będzie zapisany jako komentarz do danych JPEG2000. Jeśli zostawisz "
3508 "pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna biblioteka DCP-o-"
3509 "matic)."
3510
3511 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1416
3512 msgid ""
3513 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3514 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3515 "will be used."
3516 msgstr ""
3517 "Ten tekst będzie zapisany jako 'nazwa firmy' w plikach MXF. Jeśli zostawisz "
3518 "pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna biblioteka DCP-o-"
3519 "matic)."
3520
3521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1421
3522 msgid ""
3523 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3524 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3525 "will be used."
3526 msgstr ""
3527 "Ten tekst będzie zapisany jako 'nazwa produktu' w plikach MXF. Jeśli "
3528 "zostawisz pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna "
3529 "biblioteka DCP-o-matic)."
3530
3531 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1426
3532 msgid ""
3533 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3534 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3535 "library) will be used."
3536 msgstr ""
3537 "Ten tekst będzie zapisany jako 'wersja produktu' w plikach MXF. Jeśli "
3538 "zostawisz pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna "
3539 "biblioteka DCP-o-matic)."
3540
3541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3542 msgid ""
3543 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3544 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3545 msgstr ""
3546 "Ten tekst będzie zapisany w plikach XML w znaczniku <Creator>. Jeśli "
3547 "zostawisz pole puste, DCP-o-matic wykorzysta domyślną wartość."
3548
3549 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406
3550 msgid ""
3551 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3552 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3553 msgstr ""
3554 "Ten tekst będzie zapisany w plikach XML w znaczniku <Issuer>. Jeśli "
3555 "zostawisz pole puste, DCP-o-matic wykorzysta domyślną wartość."
3556
3557 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3558 msgid "Threads"
3559 msgstr "Wątki"
3560
3561 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Threshold"
3564 msgstr "próg"
3565
3566 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:57
3567 #: src/wx/screen_dialog.cc:175
3568 msgid "Thumbprint"
3569 msgstr "Sygnatura"
3570
3571 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3572 msgid "Timeline"
3573 msgstr "Oś czasu"
3574
3575 #: src/wx/content_panel.cc:275
3576 msgid "Timeline..."
3577 msgstr "Oś czasu..."
3578
3579 #: src/wx/content_panel.cc:286
3580 msgid "Timing"
3581 msgstr "Czas"
3582
3583 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3584 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3585 msgid "Timing|Timing"
3586 msgstr "Czas|Czas"
3587
3588 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3589 msgid "Title language"
3590 msgstr "Język tytułu"
3591
3592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1186 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3593 msgid "To address"
3594 msgstr "Na adres"
3595
3596 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3597 msgid "Top"
3598 msgstr "Góra"
3599
3600 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3601 msgid "Track"
3602 msgstr "Ścieżka"
3603
3604 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3605 msgid "Translate"
3606 msgstr "Tłumaczenia"
3607
3608 #: src/wx/about_dialog.cc:153
3609 msgid "Translated by"
3610 msgstr "Tłumacze"
3611
3612 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3613 msgid "Trim from current position to end"
3614 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
3615
3616 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3617 msgid "Trim from end"
3618 msgstr "Przytnij od końca"
3619
3620 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3621 msgid "Trim from start"
3622 msgstr "Przytnij od początku"
3623
3624 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3625 msgid "Trim up to current position"
3626 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
3627
3628 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3629 #, c-format
3630 msgid "True peak is %.2fdB"
3631 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
3632
3633 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3634 msgid "Trusted Device"
3635 msgstr "Zaufane urządzenie"
3636
3637 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3638 msgid "Trusted Device certificate"
3639 msgstr "Certyfikat zaufanego urządzenia"
3640
3641 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3642 #: src/wx/video_panel.cc:86
3643 msgid "Type"
3644 msgstr "Rodzaj"
3645
3646 #: src/wx/wx_util.cc:639
3647 msgid "UTC"
3648 msgstr "UTC"
3649
3650 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3651 msgid "UTC offset (time zone)"
3652 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
3653
3654 #: src/wx/wx_util.cc:640
3655 msgid "UTC+1"
3656 msgstr "UTC+1"
3657
3658 #: src/wx/wx_util.cc:651
3659 msgid "UTC+10"
3660 msgstr "UTC+10"
3661
3662 #: src/wx/wx_util.cc:652
3663 msgid "UTC+11"
3664 msgstr "UTC+11"
3665
3666 #: src/wx/wx_util.cc:653
3667 msgid "UTC+12"
3668 msgstr "UTC+12"
3669
3670 #: src/wx/wx_util.cc:641
3671 msgid "UTC+2"
3672 msgstr "UTC+2"
3673
3674 #: src/wx/wx_util.cc:642
3675 msgid "UTC+3"
3676 msgstr "UTC+3"
3677
3678 #: src/wx/wx_util.cc:643
3679 msgid "UTC+4"
3680 msgstr "UTC+4"
3681
3682 #: src/wx/wx_util.cc:644
3683 msgid "UTC+5"
3684 msgstr "UTC+5"
3685
3686 #: src/wx/wx_util.cc:645
3687 msgid "UTC+5:30"
3688 msgstr "UTC+5:30"
3689
3690 #: src/wx/wx_util.cc:646
3691 msgid "UTC+6"
3692 msgstr "UTC+6"
3693
3694 #: src/wx/wx_util.cc:647
3695 msgid "UTC+7"
3696 msgstr "UTC+7"
3697
3698 #: src/wx/wx_util.cc:648
3699 msgid "UTC+8"
3700 msgstr "UTC+8"
3701
3702 #: src/wx/wx_util.cc:649
3703 msgid "UTC+9"
3704 msgstr "UTC+9"
3705
3706 #: src/wx/wx_util.cc:650
3707 msgid "UTC+9:30"
3708 msgstr "UTC+9:30"
3709
3710 #: src/wx/wx_util.cc:637
3711 msgid "UTC-1"
3712 msgstr "UTC-1"
3713
3714 #: src/wx/wx_util.cc:626
3715 msgid "UTC-10"
3716 msgstr "UTC-10"
3717
3718 #: src/wx/wx_util.cc:625
3719 msgid "UTC-11"
3720 msgstr "UTC-11"
3721
3722 #: src/wx/wx_util.cc:636
3723 msgid "UTC-2"
3724 msgstr "UTC-2"
3725
3726 #: src/wx/wx_util.cc:635
3727 msgid "UTC-3"
3728 msgstr "UTC-3"
3729
3730 #: src/wx/wx_util.cc:634
3731 msgid "UTC-3:30"
3732 msgstr "UTC-3:30"
3733
3734 #: src/wx/wx_util.cc:633
3735 msgid "UTC-4"
3736 msgstr "UTC-4"
3737
3738 #: src/wx/wx_util.cc:632
3739 msgid "UTC-4:30"
3740 msgstr "UTC-4:30"
3741
3742 #: src/wx/wx_util.cc:631
3743 msgid "UTC-5"
3744 msgstr "UTC-5"
3745
3746 #: src/wx/wx_util.cc:630
3747 msgid "UTC-6"
3748 msgstr "UTC-6"
3749
3750 #: src/wx/wx_util.cc:629
3751 msgid "UTC-7"
3752 msgstr "UTC-7"
3753
3754 #: src/wx/wx_util.cc:628
3755 msgid "UTC-8"
3756 msgstr "UTC-8"
3757
3758 #: src/wx/wx_util.cc:627
3759 msgid "UTC-9"
3760 msgstr "UTC-9"
3761
3762 #: src/wx/screens_panel.cc:94
3763 msgid "Uncheck all"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3767 msgid "Unknown"
3768 msgstr "Nieznany"
3769
3770 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:199
3771 msgid ""
3772 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3776 msgid "Unspecified"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3780 msgid "Update"
3781 msgstr "Aktualizacja"
3782
3783 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743
3784 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3785 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
3786
3787 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3788 msgid "Use ISDCF name"
3789 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3790
3791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:381
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Use ISDCF name by default"
3794 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3795
3796 #: src/wx/text_panel.cc:91
3797 msgid "Use as"
3798 msgstr "Użyj jako"
3799
3800 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
3801 msgid "Use best"
3802 msgstr "Użyj najlepszego"
3803
3804 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3805 msgid "Use preset"
3806 msgstr "Użyj ustawienia"
3807
3808 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3809 msgid "Use same fades as video"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3813 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3814 msgstr "Użyj audio tego DCP jako OV i stwórz VF"
3815
3816 #: src/wx/text_panel.cc:80
3817 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3818 msgstr "Użyj napisów kodowanych tego DCP jako OV i stwórz VF"
3819
3820 #: src/wx/text_panel.cc:78
3821 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3822 msgstr "Użyj napisów tego DCP jako OV i stwórz VF"
3823
3824 #: src/wx/video_panel.cc:78
3825 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3826 msgstr "Użyj wideo tego DCP jako OV i stwórz VF"
3827
3828 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3829 msgid "Use this file as new configuration"
3830 msgstr "Użyj tego pliku jako nowej konfiguracji"
3831
3832 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:893
3834 msgid "User name"
3835 msgstr "Nazwa użytkownika"
3836
3837 #: src/wx/player_information.cc:80
3838 msgid "Valid from"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/wx/player_information.cc:82
3842 msgid "Valid to"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3846 msgid "Vendor"
3847 msgstr "Sprzedawca"
3848
3849 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3850 msgid "Version"
3851 msgstr "Wersja"
3852
3853 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3854 msgid "Version number"
3855 msgstr "Numer wersji"
3856
3857 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3858 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3859 #: src/wx/video_panel.cc:69
3860 msgid "Video"
3861 msgstr "Wideo"
3862
3863 #: src/wx/video_panel.cc:200
3864 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3865 msgstr "Wideo (MPEG, 16-235)"
3866
3867 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3868 msgid "Video Waveform"
3869 msgstr "Analiza pliku video"
3870
3871 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1543 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3872 msgid "Video display mode"
3873 msgstr "Tryb podglądu wideo"
3874
3875 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3876 msgid "Video filters"
3877 msgstr "Filtry wideo"
3878
3879 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3880 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3881 msgstr "Pierwotna liczba klatek/s wideo wynosi"
3882
3883 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3884 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3885 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3886 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3887 msgstr "Wideo posiada wypalone napisy w języku"
3888
3889 #: src/wx/text_panel.cc:121
3890 msgid "View..."
3891 msgstr "Podgląd..."
3892
3893 #: src/wx/config_dialog.cc:976
3894 msgid "WASAPI"
3895 msgstr "WASAPI"
3896
3897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1637 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3898 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3899 msgid "Warnings"
3900 msgstr "Ostrzeżenia"
3901
3902 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3903 msgid "White point"
3904 msgstr "Punkt bieli"
3905
3906 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3907 msgid "White point adjustment"
3908 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
3909
3910 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3911 msgid "With help from"
3912 msgstr "Pomogli"
3913
3914 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3915 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3916 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
3917
3918 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3919 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3920 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
3921
3922 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3923 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3924 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
3925
3926 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3927 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3928 msgstr "Zapisz każdy kanał audio jako oddzielną ścieżkę"
3929
3930 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3931 msgid "Write reels into separate files"
3932 msgstr "Zapisz rolki jako osobne pliki"
3933
3934 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3935 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3936 msgid "Write to"
3937 msgstr "Napisz do"
3938
3939 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3940 msgid "Written by"
3941 msgstr "Programiści"
3942
3943 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:107
3944 msgid "X"
3945 msgstr "X"
3946
3947 #: src/wx/text_panel.cc:102
3948 msgid "Y"
3949 msgstr "Y"
3950
3951 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3952 msgid "YUV to RGB conversion"
3953 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
3954
3955 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3956 msgid "YUV to RGB matrix"
3957 msgstr "Matryca YUV do RGB"
3958
3959 #: src/wx/screens_panel.cc:364
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3963 "this name."
3964 msgstr "Wybrana nazwa '%s' Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
3965
3966 #: src/wx/screens_panel.cc:411
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3970 "screen with this name."
3971 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
3972
3973 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
3974 msgid ""
3975 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3976 "you want to continue?"
3977 msgstr ""
3978 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email.  Chcesz kontynuować?"
3979
3980 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
3981 msgid ""
3982 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3983 msgstr "Musisz ustawić serwer email, zanim wyślesz wiadomości."
3984
3985 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
3986 msgid "Your email"
3987 msgstr "Twój email"
3988
3989 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
3990 msgid "Your email address"
3991 msgstr "Twój adres email"
3992
3993 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
3994 msgid "Your name"
3995 msgstr "Twoje imię i nazwisko"
3996
3997 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3998 msgid "Zoom"
3999 msgstr "Przybliż"
4000
4001 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4002 msgid "Zoom all"
4003 msgstr "Przybliż wszystko"
4004
4005 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4006 msgid "Zoom in / out"
4007 msgstr "Przybliż / oddal"
4008
4009 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4010 msgid "Zoom out to whole film"
4011 msgstr "Oddal do widoku całego Projektu"
4012
4013 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4014 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
4015 msgid "and 1 warning."
4016 msgstr "i 1 ostrzeżenie/a."
4017
4018 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
4019 msgid "candela per m²"
4020 msgstr "kandela na m²"
4021
4022 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4023 msgid "cinema"
4024 msgstr "kino"
4025
4026 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:610
4027 msgid "closed captions"
4028 msgstr "napisy"
4029
4030 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4031 msgid "component value"
4032 msgstr "wartość składowej"
4033
4034 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4035 msgid "content"
4036 msgstr "zawartość"
4037
4038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1620
4039 msgid "content filename"
4040 msgstr "nazwa zawartości"
4041
4042 #: src/wx/video_panel.cc:183
4043 msgid "custom"
4044 msgstr "własne"
4045
4046 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4047 msgid "dB"
4048 msgstr "dB"
4049
4050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4051 msgid "days"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4055 #, c-format
4056 msgid "e.g. %s"
4057 msgstr "np. %s"
4058
4059 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4060 msgid "enabled"
4061 msgstr "włączone"
4062
4063 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4064 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4065 msgid "f"
4066 msgstr "f"
4067
4068 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4069 msgid "film name"
4070 msgstr "nazwa projektu"
4071
4072 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4073 msgid "foot lambert"
4074 msgstr "foot lambert"
4075
4076 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4077 msgid "from date/time"
4078 msgstr "od data/czas"
4079
4080 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4081 msgid "full screen"
4082 msgstr "pełnym ekranie"
4083
4084 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4085 msgid "full screen with controls on other monitor"
4086 msgstr "pełnym ekranie z ustawieniami na drugim monitorze"
4087
4088 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4089 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4090 msgid "h"
4091 msgstr "h"
4092
4093 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4094 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4095 msgid "m"
4096 msgstr "m"
4097
4098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:391
4099 msgid "months"
4100 msgstr ""
4101
4102 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4103 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:331
4104 msgid "ms"
4105 msgstr "ms"
4106
4107 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4108 msgid "not enabled"
4109 msgstr "wyłączone"
4110
4111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1619
4112 msgid "number of reels"
4113 msgstr "liczba rolek"
4114
4115 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:608
4116 msgid "open subtitles"
4117 msgstr "otwarte napisy"
4118
4119 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4120 msgid "output"
4121 msgstr "wyjście"
4122
4123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:878
4124 msgid "port"
4125 msgstr "port"
4126
4127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:882
4128 msgid "protocol"
4129 msgstr "protokół"
4130
4131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1618
4132 msgid "reel number"
4133 msgstr "numer rolki"
4134
4135 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4136 #: src/wx/full_config_dialog.cc:297 src/wx/timing_panel.cc:97
4137 msgid "s"
4138 msgstr "s"
4139
4140 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4141 msgid "screen"
4142 msgstr "sala"
4143
4144 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4145 msgid "threshold"
4146 msgstr "próg"
4147
4148 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4149 msgid "times"
4150 msgstr "razy"
4151
4152 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4153 msgid "to date/time"
4154 msgstr "do data/czas"
4155
4156 #: src/wx/video_panel.cc:182
4157 msgid "to fit DCP"
4158 msgstr "dopasuj do DCP"
4159
4160 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1598
4161 msgid "type (cpl/pkl)"
4162 msgstr "typ (cpl/pkl)"
4163
4164 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1617
4165 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4166 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
4167
4168 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4169 msgid "unknown"
4170 msgstr "nieznany"
4171
4172 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4173 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4174 msgstr "nieznany (OpenGL wyłączony w DCP-o-matic)"
4175
4176 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4177 msgid "until"
4178 msgstr "do"
4179
4180 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4181 msgid "vsync"
4182 msgstr "vsync"
4183
4184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4185 msgid "weeks"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4189 msgid "window"
4190 msgstr "oknie"
4191
4192 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4193 msgid "x"
4194 msgstr "x"
4195
4196 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4197 msgid "y"
4198 msgstr "y"
4199
4200 #: src/wx/full_config_dialog.cc:392
4201 msgid "years"
4202 msgstr ""
4203
4204 #~ msgid "Default container"
4205 #~ msgstr "Domyślny kontener"
4206
4207 #~ msgid "First frame of composition"
4208 #~ msgstr "Pierwsza klatka kompozycji"
4209
4210 #~ msgid "Last frame of composition"
4211 #~ msgstr "Ostatnia klatka kompozycji"
4212
4213 #~ msgid "Label"
4214 #~ msgstr "Etykieta"
4215
4216 #~ msgid ""
4217 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4218 #~ "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
4219 #~ "missing content."
4220 #~ msgstr ""
4221 #~ "Plik(i), które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze "
4222 #~ "raz dodać prawidłowe pliki lub usuń brakujące."
4223
4224 #, fuzzy
4225 #~ msgid "Activity log file"
4226 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4227
4228 #, fuzzy
4229 #~ msgid "Select activity log file"
4230 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4231
4232 #, fuzzy
4233 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4234 #~ msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
4235
4236 #, fuzzy
4237 #~ msgid "private_key.pem"
4238 #~ msgstr "Klucz prywatny Leaf"
4239
4240 #, fuzzy
4241 #~ msgid "Manufacturer ID"
4242 #~ msgstr "Producent serwera"
4243
4244 #~ msgid "Show audio..."
4245 #~ msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
4246
4247 #, fuzzy
4248 #~ msgid "Week of manufacture"
4249 #~ msgstr "Producent serwera"
4250
4251 #, fuzzy
4252 #~ msgid "Year of manufacture"
4253 #~ msgstr "Producent serwera"
4254
4255 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4256 #~ msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
4257
4258 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4259 #~ msgstr "Język (np. PL)"
4260
4261 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4262 #~ msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
4263
4264 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4265 #~ msgstr "Placówka (np. DLA)"
4266
4267 #~ msgid "ISDCF name"
4268 #~ msgstr "Nazwa ISDCF"
4269
4270 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4271 #~ msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
4272
4273 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4274 #~ msgstr "Kategoria (np. 15)"
4275
4276 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4277 #~ msgstr "Studio (np. TCF)"
4278
4279 #, fuzzy
4280 #~ msgid "Subtitle language"
4281 #~ msgstr "Język napisów (np. PL)"
4282
4283 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4284 #~ msgstr "Region (np. PL)"
4285
4286 #, fuzzy
4287 #~ msgid "Could not load image file."
4288 #~ msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
4289
4290 #, fuzzy
4291 #~ msgid "Duration"
4292 #~ msgstr "Organizacja"
4293
4294 #, fuzzy
4295 #~ msgid "Lock file"
4296 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4297
4298 #, fuzzy
4299 #~ msgid "Manufacture year"
4300 #~ msgstr "Producent serwera"
4301
4302 #, fuzzy
4303 #~ msgid "Select image file"
4304 #~ msgstr "Wybierz plik Chain"
4305
4306 #, fuzzy
4307 #~ msgid "Select lock file"
4308 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4309
4310 #, fuzzy
4311 #~ msgid "Serial"
4312 #~ msgstr "Numer seryjny"
4313
4314 #, fuzzy
4315 #~ msgid "Theatre name"
4316 #~ msgstr "Nazwa szablonu"
4317
4318 #~ msgid ""
4319 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4320 #~ "</i>"
4321 #~ msgstr ""
4322 #~ "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
4323
4324 #, fuzzy
4325 #~ msgid "DCP subtitles"
4326 #~ msgstr "napisy"
4327
4328 #~ msgid "Full"
4329 #~ msgstr "Pełna"
4330
4331 #, fuzzy
4332 #~ msgid "Full mode"
4333 #~ msgstr "Pełna"
4334
4335 #, fuzzy
4336 #~ msgid "Simple"
4337 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
4338
4339 #~ msgid "Bottom crop"
4340 #~ msgstr "Przytnij dół"
4341
4342 #~ msgid "Guess from content"
4343 #~ msgstr "Pobierz z zawartości"
4344
4345 #~ msgid "Key"
4346 #~ msgstr "Klucz"
4347
4348 #~ msgid "Left crop"
4349 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
4350
4351 #~ msgid "Random"
4352 #~ msgstr "Losowo"
4353
4354 #~ msgid "Right crop"
4355 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
4356
4357 #~ msgid "Scale to"
4358 #~ msgstr "Skaluj do"
4359
4360 #~ msgid "Signed"
4361 #~ msgstr "Podpisany cyfrowo"
4362
4363 #, fuzzy
4364 #~ msgid "Use"
4365 #~ msgstr "Użyj najlepszego"
4366
4367 #~ msgid "Export"
4368 #~ msgstr "Eksportuj"
4369
4370 #, fuzzy
4371 #~ msgid "GDC password"
4372 #~ msgstr "Hasło"
4373
4374 #, fuzzy
4375 #~ msgid "GDC user name"
4376 #~ msgstr "Nazwa użytkownika"
4377
4378 #, fuzzy
4379 #~ msgid "Do nothing"
4380 #~ msgstr "Wygładzanie"
4381
4382 #, fuzzy
4383 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4384 #~ msgstr "Odbiorca certyfikatu"
4385
4386 #, fuzzy
4387 #~ msgid "Log file"
4388 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4389
4390 #, fuzzy
4391 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4392 #~ msgstr ""
4393 #~ "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
4394 #~ "KDM..."
4395
4396 #~ msgid "Bold file"
4397 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4398
4399 #~ msgid "Bold font"
4400 #~ msgstr "Pogrubiona czcionka"
4401
4402 #~ msgid "Italic file"
4403 #~ msgstr "Plik kursyw"
4404
4405 #~ msgid "Italic font"
4406 #~ msgstr "Czcionka Kursyw"
4407
4408 #~ msgid "Normal file"
4409 #~ msgstr "Standardowy plik"
4410
4411 #~ msgid "Normal font"
4412 #~ msgstr "Standardowa czcionka"
4413
4414 #, fuzzy
4415 #~ msgid "Add"
4416 #~ msgstr "Dodaj..."
4417
4418 #~ msgid "Load..."
4419 #~ msgstr "Otwórz..."
4420
4421 #, fuzzy
4422 #~ msgid "Save..."
4423 #~ msgstr "Zmień nazwę..."
4424
4425 #~ msgid "Select certificate file"
4426 #~ msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
4427
4428 #, fuzzy
4429 #~ msgid "Select playlist file"
4430 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4431
4432 #, fuzzy
4433 #~ msgid "Subtitle/captions"
4434 #~ msgstr "Napisy"
4435
4436 #~ msgid "Left eye"
4437 #~ msgstr "Lewe oko"
4438
4439 #~ msgid "Make DCP anyway"
4440 #~ msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
4441
4442 #~ msgid "Right eye"
4443 #~ msgstr "Prawe oko"
4444
4445 #~ msgid "Subtitle"
4446 #~ msgstr "Napisy"
4447
4448 #~ msgid "X Scale"
4449 #~ msgstr "Rozmiar X"
4450
4451 #~ msgid "Y Offset"
4452 #~ msgstr "Przesunięcie Y"
4453
4454 #~ msgid "Y Scale"
4455 #~ msgstr "Rozmiar Y"
4456
4457 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
4458 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
4459
4460 #~ msgid "No DCP selected."
4461 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
4462
4463 #~ msgid "Time"
4464 #~ msgstr "Czas"
4465
4466 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4467 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
4468
4469 #~ msgid "New Film"
4470 #~ msgstr "Nowy film"
4471
4472 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4473 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4474
4475 #, fuzzy
4476 #~ msgid "Subtitle colours"
4477 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4478
4479 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4480 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
4481
4482 #~ msgid "Contact email"
4483 #~ msgstr "Adres email"
4484
4485 #, fuzzy
4486 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4487 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4488
4489 #~ msgid "Down"
4490 #~ msgstr "Dół"
4491
4492 #~ msgid "Up"
4493 #~ msgstr "Góra"
4494
4495 #~ msgid ""
4496 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4497 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4498 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4499 #~ msgstr ""
4500 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
4501 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
4502 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
4503
4504 #~ msgid ""
4505 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4506 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4507 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4508 #~ "the \"DCP\" tab."
4509 #~ msgstr ""
4510 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
4511 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
4512 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
4513
4514 #~ msgid ""
4515 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4516 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4517 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4518 #~ "the \"DCP\" tab."
4519 #~ msgstr ""
4520 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
4521 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
4522 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
4523
4524 #~ msgid "Log:"
4525 #~ msgstr "Dziennik:"
4526
4527 #~ msgid ""
4528 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4529 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4530 #~ msgstr ""
4531 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
4532 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
4533 #~ "D, MasterImage itp.)"
4534
4535 #~ msgid ""
4536 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4537 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4538 #~ msgstr ""
4539 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
4540 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
4541
4542 #~ msgid ""
4543 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4544 #~ "likely to cause problems on playback."
4545 #~ msgstr ""
4546 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
4547 #~ "problemy podczas projekcji."
4548
4549 #~ msgid ""
4550 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4551 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4552 #~ msgstr ""
4553 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
4554 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
4555 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
4556
4557 #~ msgid ""
4558 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4559 #~ "some projectors."
4560 #~ msgstr ""
4561 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
4562 #~ "niektórych projektorach."
4563
4564 #~ msgid ""
4565 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
4566 #~ "incorrectly.</i>"
4567 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
4568
4569 #~ msgid "Server serial number"
4570 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
4571
4572 #~ msgid ""
4573 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4574 #~ "cause problems on playback."
4575 #~ msgstr ""
4576 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
4577 #~ "problemy podczas projekcji."
4578
4579 #~ msgid ""
4580 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4581 #~ "playback."
4582 #~ msgstr ""
4583 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
4584 #~ "projekcji."
4585
4586 #, fuzzy
4587 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4588 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4589
4590 #, fuzzy
4591 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4592 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4593
4594 #, fuzzy
4595 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4596 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4597
4598 #~ msgid "Country"
4599 #~ msgstr "Kraj"
4600
4601 #~ msgid "Dolby"
4602 #~ msgstr "Dolby"
4603
4604 #~ msgid "Fetching..."
4605 #~ msgstr "Pobieranie"
4606
4607 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4608 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
4609
4610 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4611 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
4612
4613 #~ msgid "still"
4614 #~ msgstr "stopklatka"
4615
4616 #~ msgid "video"
4617 #~ msgstr "wideo"
4618
4619 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4620 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
4621
4622 #~ msgid "Copy..."
4623 #~ msgstr "Kopiuj"
4624
4625 #~ msgid "Load from file..."
4626 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
4627
4628 #~ msgid "Other"
4629 #~ msgstr "Inne"
4630
4631 #~ msgid "Use all servers"
4632 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
4633
4634 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4635 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
4636
4637 #~ msgid "Show Audio..."
4638 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
4639
4640 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4641 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
4642
4643 #~ msgid "Disk space required"
4644 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
4645
4646 #~ msgid "Film Properties"
4647 #~ msgstr "Właściwości pliku"
4648
4649 #~ msgid "Frames"
4650 #~ msgstr "Klatki"
4651
4652 #~ msgid "Gb"
4653 #~ msgstr "Gb"
4654
4655 #~ msgid ""
4656 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4657 #~ "Laursen"
4658 #~ msgstr ""
4659 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4660 #~ "Laursen"
4661
4662 #~ msgid "1 / "
4663 #~ msgstr "1 / "
4664
4665 #~ msgid "1 channel"
4666 #~ msgstr "1 kanał"
4667
4668 #~ msgid ""
4669 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
4670 #~ "sequence."
4671 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
4672
4673 #~ msgid ""
4674 #~ "Add image\n"
4675 #~ "sequence..."
4676 #~ msgstr ""
4677 #~ "Dodaj sekwencję \n"
4678 #~ "obrazów..."
4679
4680 #~ msgid "Audio length"
4681 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
4682
4683 #~ msgid "BsL"
4684 #~ msgstr "BsL"
4685
4686 #~ msgid "BsR"
4687 #~ msgstr "BsR"
4688
4689 #~ msgid "C"
4690 #~ msgstr "C"
4691
4692 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
4693 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
4694
4695 #~ msgid "DCP Name"
4696 #~ msgstr "Nazwa DCP"
4697
4698 #~ msgid "Debugging"
4699 #~ msgstr "Debugowanie"
4700
4701 #~ msgid "HI"
4702 #~ msgstr "Cześć"
4703
4704 #~ msgid "Hz"
4705 #~ msgstr "Hz"
4706
4707 #~ msgid "L"
4708 #~ msgstr "L"
4709
4710 #~ msgid "Lc"
4711 #~ msgstr "Lc"
4712
4713 #~ msgid "Lfe"
4714 #~ msgstr "Lfe"
4715
4716 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
4717 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
4718
4719 #~ msgid "Ls"
4720 #~ msgstr "Ls"
4721
4722 #~ msgid "Output gamma"
4723 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
4724
4725 #~ msgid "R"
4726 #~ msgstr "P"
4727
4728 #~ msgid "Rc"
4729 #~ msgstr "Rc"
4730
4731 #~ msgid "Rs"
4732 #~ msgstr "Rs"
4733
4734 #~ msgid "VI"
4735 #~ msgstr "VI"
4736
4737 #~ msgid "With Subtitles"
4738 #~ msgstr "Z napisami"
4739
4740 #~ msgid "frames per second"
4741 #~ msgstr "klatek na sekundę"