3752094007453b7706fdc1ac7da1f7ea0dbdfba7
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:29+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-05-10 18:14+0200\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: pl_PL\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
22
23 #: src/wx/player_information.cc:112
24 #, c-format
25 msgid " (%d error)"
26 msgstr " (%d błąd)"
27
28 #: src/wx/player_information.cc:114
29 #, c-format
30 msgid " (%d errors)"
31 msgstr " (%d błędy)"
32
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
34 #, c-format
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " przyspieszony przez %dms"
37
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
39 #, c-format
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " opóźniony przez %dms"
42
43 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:109
44 #: src/wx/text_panel.cc:112 src/wx/text_panel.cc:116
45 msgid "%"
46 msgstr "%"
47
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
51
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
53 #, c-format
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapisany w %s"
56
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
58 #, c-format
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMy zapisane w %s"
61
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
63 #, c-format
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
66
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
68 #, c-format
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
71
72 #: src/wx/config_dialog.cc:998
73 #, c-format
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanały w %s"
76
77 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
78 #, c-format
79 msgid "%s %s"
80 msgstr ""
81
82 #: src/wx/about_dialog.cc:89
83 #, fuzzy
84 msgid ""
85 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
86 " Ole Laursen"
87 msgstr ""
88 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
89 " Ole Laursen"
90
91 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
92 msgid "(None)"
93 msgstr "(Brak)"
94
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(zmiana trybu podglądu nastąpi po restarcie DCP-o-matic)"
98
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1560
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 msgstr "(wszystkie formaty będą dostępne po restarcie DCP-o-matic)"
102
103 #: src/wx/config_dialog.cc:149
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
105 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
106
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
108 msgid "+3dB"
109 msgstr "+3dB"
110
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
112 msgid "-6dB"
113 msgstr "-6dB"
114
115 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
116 msgid "0 is best, 51 is worst"
117 msgstr "0 to najmniejsza, 51 to największa kompresja"
118
119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
120 msgid "0dB (unchanged)"
121 msgstr "0dB (bez zmian)"
122
123 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:407
125 msgid "1 Bv2.1 error, "
126 msgstr "1 błąd Bv2.1, "
127
128 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
130 msgid "1 error, "
131 msgstr "1 błąd, "
132
133 #: src/wx/wx_util.cc:530
134 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
135 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
136
137 #: src/wx/wx_util.cc:522
138 msgid "2 - stereo"
139 msgstr "2 - stereo"
140
141 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
142 msgid "255"
143 msgstr "255"
144
145 #: src/wx/video_panel.cc:210
146 msgid "2D"
147 msgstr "2D"
148
149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
150 msgid "2D version of 3D DCP"
151 msgstr "Wersja 2D paczki 3D DCP"
152
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:823
154 msgid "2K"
155 msgstr "2K"
156
157 #: src/wx/dcp_panel.cc:793 src/wx/video_panel.cc:211
158 msgid "3D"
159 msgstr "3D"
160
161 #: src/wx/video_panel.cc:214
162 msgid "3D alternate"
163 msgstr "3D naprzemienne"
164
165 #: src/wx/video_panel.cc:215
166 msgid "3D left only"
167 msgstr "3D tylko lewy"
168
169 #: src/wx/video_panel.cc:212
170 msgid "3D left/right"
171 msgstr "3D lewy/prawy"
172
173 #: src/wx/video_panel.cc:216
174 msgid "3D right only"
175 msgstr "3D tylko prawy"
176
177 #: src/wx/video_panel.cc:213
178 msgid "3D top/bottom"
179 msgstr "3D góra/dół"
180
181 #: src/wx/wx_util.cc:524
182 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
183 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
184
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:921
186 msgid "48kHz"
187 msgstr ""
188
189 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
190 msgid "4K"
191 msgstr "4K"
192
193 #: src/wx/wx_util.cc:526
194 msgid "6 - 5.1"
195 msgstr "6 - 5.1"
196
197 #: src/wx/wx_util.cc:528
198 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
199 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
200
201 #: src/wx/dcp_panel.cc:922
202 msgid "96kHz"
203 msgstr ""
204
205 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
206 msgid "<b>New colour</b>"
207 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
208
209 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
210 msgid "<b>Original colour</b>"
211 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
212
213 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
214 #.
215 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
216 msgid ""
217 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
218 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
219 msgstr ""
220 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
221 "w stanie zapytać cię o szczegóły twojego problemu.</i>"
222
223 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
224 msgid "A"
225 msgstr "A"
226
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
228 #, c-format
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
230 msgstr ""
231 "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n informacji o kolorze zamiast wymaganych "
232 "3."
233
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
235 #, c-format
236 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
237 msgstr "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n znacznik(ów) POC zamiast 0."
238
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
240 #, c-format
241 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
242 msgstr ""
243 "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n bitów ochronnych (guard bits) zamiast 1."
244
245 # Shouldn't be here 4K JPEG2000 frame?
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
247 #, c-format
248 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
249 msgstr ""
250 "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n informacji o kolorze zamiast wymaganych "
251 "6."
252
253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
254 #, c-format
255 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
256 msgstr "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n znacznik(ów) POC zamiast 1."
257
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
259 #, c-format
260 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
261 msgstr ""
262 "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n bitów ochronnych (guard bits) zamiast 2."
263
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
265 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
266 msgstr "Znacznik POC w klatce obrazu JPEG2000 jest na złej pozycji."
267
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
269 #, c-format
270 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
271 msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 zawiera nieprawidłowy znacznik POC (%n)."
272
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
274 #, c-format
275 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
276 msgstr ""
277 "Wysokość bloku w klatce obrazu JPEG2000 wynosi %n zamiast wymaganych 32."
278
279 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
280 #, c-format
281 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
282 msgstr ""
283 "Szerokość bloku w klatce obrazu JPEG2000 wynosi %n zamiast wymaganych 32."
284
285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
286 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
287 msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 nie ma znacznika TLM."
288
289 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
290 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
291 msgstr ""
292 "Wielkość bloku informacyjnego klatki obrazu JPEG2000 nie równa się wielkości "
293 "obrazu."
294
295 #: src/wx/update_dialog.cc:43
296 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
297 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
298
299 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
300 #, c-format
301 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
302 msgstr "Klatka obrazu ma nieprawidłowy strumień kodowy JPEG2000 (%n)"
303
304 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
305 #, c-format
306 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
307 msgstr "Wystąpił problem w trakcie szukania wskazówek (%s)"
308
309 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
310 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
311 msgstr "Napis trwa dłużej niż długość rolki, na której się znajduje."
312
313 #: src/wx/config_dialog.cc:978
314 msgid "ALSA"
315 msgstr "ALSA"
316
317 #: src/wx/config_dialog.cc:974
318 msgid "ASIO"
319 msgstr "ASIO"
320
321 #: src/wx/about_dialog.cc:41
322 msgid "About DCP-o-matic"
323 msgstr "O DCP-o-matic"
324
325 #: src/wx/screens_panel.cc:234
326 msgid "Add Cinema"
327 msgstr "Dodaj Kino"
328
329 #: src/wx/screens_panel.cc:75
330 msgid "Add Cinema..."
331 msgstr "Dodaj Kino..."
332
333 #: src/wx/content_panel.cc:259
334 msgid "Add DCP..."
335 msgstr "Dodaj DCP..."
336
337 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
338 msgid "Add DKDM folder"
339 msgstr "Dodaj folder DKDM"
340
341 #: src/wx/content_menu.cc:105
342 msgid "Add KDM..."
343 msgstr "Dodaj KDM..."
344
345 #: src/wx/content_menu.cc:106
346 msgid "Add OV..."
347 msgstr "Dodaj OV..."
348
349 #: src/wx/screens_panel.cc:353
350 msgid "Add Screen"
351 msgstr "Dodaj Salę"
352
353 #: src/wx/screens_panel.cc:81
354 msgid "Add Screen..."
355 msgstr "Dodaj Salę..."
356
357 #: src/wx/content_panel.cc:260
358 msgid "Add a DCP."
359 msgstr "Dodaj DCP."
360
361 #: src/wx/content_panel.cc:256
362 msgid ""
363 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
364 "or a folder of sound files."
365 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
366
367 #: src/wx/content_panel.cc:251
368 msgid "Add file(s)..."
369 msgstr "Dodaj plik(i)..."
370
371 #: src/wx/content_panel.cc:255
372 msgid "Add folder..."
373 msgstr "Dodaj folder..."
374
375 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
376 msgid "Add image sequence"
377 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
378
379 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
380 msgid "Add language..."
381 msgstr "Dodaj język..."
382
383 #: src/wx/text_panel.cc:361
384 msgid "Add new..."
385 msgstr "Dodaj nowy..."
386
387 #: src/wx/markers_panel.cc:243
388 #, fuzzy
389 msgid "Add or move marker to current position"
390 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
391
392 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
393 msgid "Add recipient"
394 msgstr "Dodaj odbiorcę"
395
396 #: src/wx/content_panel.cc:252
397 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
398 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do Projektu."
399
400 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
401 #: src/wx/editable_list.h:142
402 msgid "Add..."
403 msgstr "Dodaj..."
404
405 #: src/wx/config_dialog.cc:396
406 msgid ""
407 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
408 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
409 msgstr ""
410 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
411 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
412 "Intermediate, Leaf."
413
414 #: src/wx/text_panel.cc:181
415 msgid "Additional"
416 msgstr "Dodatkowe"
417
418 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
419 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191
420 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
421 msgid "Address"
422 msgstr "Adres"
423
424 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
425 msgid "Adjust white point to"
426 msgstr "Ustaw punkt bieli"
427
428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506 src/wx/metadata_dialog.cc:75
429 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
430 msgid "Advanced"
431 msgstr "Zaawansowane"
432
433 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
434 msgid "Advanced KDM options"
435 msgstr "Zaawansowane opcje KDM"
436
437 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
438 msgid "Advanced content settings"
439 msgstr "Zaawansowane opcje materiałów"
440
441 #: src/wx/content_menu.cc:103
442 msgid "Advanced settings..."
443 msgstr "Zaawansowane opcje..."
444
445 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
446 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
447 msgid "Advanced..."
448 msgstr "Zaawansowane..."
449
450 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
451 msgid "Agency"
452 msgstr "Oddział"
453
454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1554
455 msgid "Allow any DCP frame rate"
456 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
457
458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1564
459 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
460 msgstr ""
461
462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1558
463 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
464 msgstr "Zezwalaj na formaty Pełnej klatki oraz inne niestandardowe"
465
466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1568
467 #, fuzzy
468 msgid "Allow mapping to all audio channels"
469 msgstr "Zaznacz wszystkie kanały dźwięku"
470
471 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
472 msgid "Alpha   0"
473 msgstr "Alfa  0"
474
475 #: src/wx/about_dialog.cc:168
476 msgid "Also supported by"
477 msgstr "Program wsparli także"
478
479 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
480 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
481 msgstr "Materiał ma pustą ścieżkę w pliku ASSETMAP."
482
483 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
484 #, c-format
485 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
486 msgstr ""
487
488 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
489 msgid "An unknown exception occurred."
490 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
491
492 #: src/wx/text_panel.cc:123
493 msgid "Appearance..."
494 msgstr "Wygląd..."
495
496 #: src/wx/job_view.cc:190
497 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
498 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
499
500 #: src/wx/screens_panel.cc:327
501 #, c-format
502 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
503 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %d Kin(a)?"
504
505 #: src/wx/screens_panel.cc:440
506 #, c-format
507 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
508 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %d Sal?"
509
510 #: src/wx/screens_panel.cc:323
511 #, c-format
512 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
513 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Kino '%s'?"
514
515 #: src/wx/screens_panel.cc:436
516 #, c-format
517 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
518 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Salę '%s'?"
519
520 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
521 msgid ""
522 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
523 "\n"
524 msgstr ""
525 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
526 "\n"
527
528 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
529 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
530 msgstr ""
531 "Co najmniej jeden węzeł <Text> w pliku z napisami lub napisami kodowanymi "
532 "jest pusty."
533
534 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
535 msgid ""
536 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
537 msgstr "Co najmniej jeden materiał w rolce ma inną długość od pozostałych."
538
539 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
543 msgstr ""
544 "Co najmniej jedna klatka materiału video %f ma bitrate bliski 250MBit/s."
545
546 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
550 msgstr ""
551 "Co najmniej jedna klatka materiału video %f przekracza granicę bitrate "
552 "250MBit/s."
553
554 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
555 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
556 msgstr "Co najmniej jedną parę napisów dzieli mniej niż 2 klatki obrazu."
557
558 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
559 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
560 msgstr "Co najmniej jeden napis trwa krócej niż 15 klatek obrazu."
561
562 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
563 msgid "Atmos"
564 msgstr "Atmos"
565
566 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
567 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
568 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
569 msgid "Audio"
570 msgstr "Dźwięk"
571
572 #: src/wx/player_information.cc:169
573 #, c-format
574 msgid "Audio channels: %d"
575 msgstr "Kanały dźwięku: %d"
576
577 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
578 msgid "Audio language"
579 msgstr "Język dialogów"
580
581 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
582 #, c-format
583 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
584 msgstr ""
585 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z %s kanału %s do %s kanału %s w "
586 "niezmienionej formie."
587
588 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
592 msgstr ""
593 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z %s kanału %s do %s kanału %s ze "
594 "wzmocnieniem %.1fdB."
595
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
597 msgid "Auto"
598 msgstr "Auto"
599
600 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
601 #, fuzzy
602 msgid "Auto crop"
603 msgstr "Przytnij z góry"
604
605 #: src/wx/content_menu.cc:101
606 msgid "Auto-crop..."
607 msgstr ""
608
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
610 msgid "Automatically analyse content audio"
611 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
612
613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
614 msgid "B"
615 msgstr "B"
616
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1069 src/wx/full_config_dialog.cc:1206
618 msgid "BCC address"
619 msgstr "Adres BCC"
620
621 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
622 msgid "Barco Alchemy"
623 msgstr "Barco Alchemy"
624
625 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
626 msgid "Blue chromaticity"
627 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
628
629 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
630 msgid "Bottom"
631 msgstr "Dół"
632
633 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
634 msgid "Browse..."
635 msgstr "Przeglądaj..."
636
637 #: src/wx/text_panel.cc:96
638 msgid "Burn subtitles into image"
639 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
640
641 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
642 msgid "But I have to use fader"
643 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
644
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1055 src/wx/full_config_dialog.cc:1192
646 msgid "CC addresses"
647 msgstr "Adres CC"
648
649 #: src/wx/text_panel.cc:202
650 msgid "CCAP track"
651 msgstr "Ścieżka CCAP"
652
653 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
654 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
655 msgid "CPL"
656 msgstr "CPL"
657
658 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
659 msgid "CPL ID"
660 msgstr "CPL ID"
661
662 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
663 msgid "CPL annotation text"
664 msgstr "CPL adnotacja"
665
666 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
667 msgid "CPL's content is not encrypted."
668 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
669
670 #: src/wx/audio_panel.cc:95
671 msgid "Calculate..."
672 msgstr "Przelicz..."
673
674 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
675 msgid "Cancel"
676 msgstr "Anuluj"
677
678 #: src/wx/audio_panel.cc:400
679 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
680 msgstr "Nie mogę użyć audio DCP jako referencji."
681
682 #: src/wx/audio_panel.cc:402
683 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
684 msgstr "Nie mogę użyć audio DCP jako referencji: "
685
686 #: src/wx/text_panel.cc:596
687 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
688 msgstr "Nie mogę użyć napisów DCP jako referencji."
689
690 #: src/wx/text_panel.cc:598
691 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
692 msgstr "Nie mogę użyć napisów DCP jako referencji: "
693
694 #: src/wx/video_panel.cc:599
695 msgid "Cannot reference this DCP's video."
696 msgstr "Nie mogę użyć wideo DCP jako referencji."
697
698 #: src/wx/video_panel.cc:601
699 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
700 msgstr "Nie mogę użyć wideo DCP jako referencji: "
701
702 #: src/wx/text_view.cc:73
703 msgid "Caption"
704 msgstr "Napis"
705
706 #: src/wx/text_view.cc:48
707 msgid "Captions"
708 msgstr "Napisy"
709
710 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
711 msgid "Certificate chain"
712 msgstr "Łańcuch certyfikatu"
713
714 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
715 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
716 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:215
717 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
718 msgid "Certificate downloaded"
719 msgstr "Certyfikat pobrany"
720
721 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
722 msgid "Chain"
723 msgstr "Łańcuch"
724
725 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
726 msgid "Channel gain"
727 msgstr "Wzmocnienie kanału"
728
729 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:898
730 msgid "Channels"
731 msgstr "Kanały"
732
733 #: src/wx/screens_panel.cc:92
734 msgid "Check all"
735 msgstr ""
736
737 #: src/wx/config_dialog.cc:168
738 msgid "Check for testing updates on startup"
739 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
740
741 #: src/wx/config_dialog.cc:164
742 msgid "Check for updates on startup"
743 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
744
745 #: src/wx/content_menu.cc:108
746 msgid "Choose CPL..."
747 msgstr "Wybierz CPL..."
748
749 #: src/wx/content_panel.cc:659
750 msgid "Choose a DCP folder"
751 msgstr "Wybierz folder DCP"
752
753 #: src/wx/content_menu.cc:350
754 msgid "Choose a file"
755 msgstr "Wybierz plik"
756
757 #: src/wx/content_panel.cc:600
758 msgid "Choose a file or files"
759 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
760
761 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:616
762 msgid "Choose a folder"
763 msgstr "Wybierz folder"
764
765 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
766 msgid "Choose a font"
767 msgstr "Wybierz czcionkę"
768
769 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
770 msgid "Choose a font file"
771 msgstr "Wybierz plik czcionki"
772
773 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
774 msgid "Christie"
775 msgstr "Christie"
776
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
778 msgid "Cinema and screen database file"
779 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
780
781 #: src/wx/content_widget.h:88
782 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
783 msgstr "Kliknij, by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
784
785 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
786 #, c-format
787 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
788 msgstr "Plik z napisami %n zawiera niezerowy <EntryPoint>."
789
790 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
791 msgid "Closed captions"
792 msgstr "Napisy kodowane"
793
794 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
795 msgid "Colour"
796 msgstr "Kolor"
797
798 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
799 msgid "Colour conversion"
800 msgstr "Konwersja kolorów"
801
802 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
803 #: src/wx/video_panel.cc:194
804 msgid "Colour|Custom"
805 msgstr "Kolor|Własny"
806
807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
808 msgid "Company name"
809 msgstr "Nazwa firmy"
810
811 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
812 msgid "Component"
813 msgstr "Składowa"
814
815 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
816 msgid "Configuration file"
817 msgstr "Plik konfiguracyjny"
818
819 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1642 src/wx/player_config_dialog.cc:276
821 msgid "Config|Timing"
822 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
823
824 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
825 msgid "Confirm KDM email"
826 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
827
828 #: src/wx/dcp_panel.cc:780
829 msgid "Container"
830 msgstr "Kontener"
831
832 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
833 msgid "Content"
834 msgstr "Pliki"
835
836 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
837 msgid "Content Properties"
838 msgstr "Ustawienia zawartości"
839
840 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
841 msgid "Content Type"
842 msgstr "Typ zawartości"
843
844 #: src/wx/config_dialog.cc:1065
845 msgid "Content directory"
846 msgstr "Katalog zawartości"
847
848 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
849 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
850 msgid "Content version"
851 msgstr "Wersja zawartości"
852
853 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
854 msgid "Content versions"
855 msgstr "Wersje zawartości"
856
857 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
858 msgid "Contrast"
859 msgstr "Kontrast"
860
861 #: src/wx/text_panel.cc:110
862 msgid "Coord|Y"
863 msgstr "Współ|Y"
864
865 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
866 msgid "Copy as name"
867 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
868
869 #: src/wx/config_dialog.cc:973
870 msgid "CoreAudio"
871 msgstr "Dźwięk"
872
873 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
874 msgid "Could not analyse audio."
875 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
876
877 #: src/wx/text_panel.cc:900
878 msgid "Could not analyse subtitles."
879 msgstr "Nie udało się przeanalizować napisów."
880
881 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
882 #, c-format
883 msgid "Could not find serial number %s"
884 msgstr "Nie udało się znaleźć numeru seryjnego %s"
885
886 #: src/wx/config_dialog.cc:380
887 #, c-format
888 msgid "Could not import certificate (%s)"
889 msgstr "Nie udało się zamiportować certyfikatu (%s)"
890
891 #: src/wx/content_menu.cc:393
892 msgid "Could not load KDM"
893 msgstr "Nie udało się załadować KDM"
894
895 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "Could not load certificate (%s)"
898 msgstr "Nie udało się załadować certyfikatu (%s)"
899
900 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
901 #, c-format
902 msgid "Could not read DCP: %s"
903 msgstr "Nie udało się odczytać DCP: %s"
904
905 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
906 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
907 msgid "Could not read certificate file (%1)"
908 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%1)"
909
910 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
911 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
912 #: src/wx/screen_dialog.cc:248 src/wx/screen_dialog.cc:254
913 msgid "Could not read certificate file."
914 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu."
915
916 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
917 msgid "Could not read certificates from Qube server."
918 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatów z serwera Qube."
919
920 #: src/wx/config_dialog.cc:582
921 #, c-format
922 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
923 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt duży (%s)"
924
925 #: src/wx/film_viewer.cc:642
926 msgid ""
927 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
928 msgstr ""
929 "Nie udało się ustawić wyjścia audio. Nie będzie odsłuchu podczas odtwarzania "
930 "podglądu."
931
932 #: src/wx/screens_panel.cc:246 src/wx/screens_panel.cc:685
933 msgid ""
934 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file.  Check that the "
935 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
936 msgstr ""
937
938 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
939 msgid "Cover Sheet"
940 msgstr "Szablon Opisu"
941
942 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
943 msgid "Create in folder"
944 msgstr "Utwórz w folderze"
945
946 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
947 msgid "Creator"
948 msgstr "Kreator"
949
950 #: src/wx/video_panel.cc:98
951 msgid "Crop"
952 msgstr "Kadrowanie"
953
954 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
955 #, c-format
956 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
957 msgstr "Kursor: %.1fdB w %s"
958
959 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
960 msgid "Cursor: none"
961 msgstr "Kursor: brak wartości"
962
963 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
964 #, fuzzy
965 msgid "Custom"
966 msgstr "własne"
967
968 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
969 msgid "Custom scale"
970 msgstr "Własne skalowanie obrazu"
971
972 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
973 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
974 msgid "DCP"
975 msgstr "DCP"
976
977 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
978 msgid "DCP Text Track"
979 msgstr "Ścieżka tekstu DCP"
980
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1608
982 msgid "DCP asset filename format"
983 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
984
985 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
986 msgid "DCP directory"
987 msgstr "Katalog DCP"
988
989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1589
990 msgid "DCP metadata filename format"
991 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
992
993 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
994 msgid "DCP validates OK."
995 msgstr "DCP sprawdzony OK."
996
997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
998 msgid "DCP verification"
999 msgstr "Weryfikacja DCP"
1000
1001 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:166
1002 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
1003 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1004 msgid "DCP-o-matic"
1005 msgstr "DCP-o-matic"
1006
1007 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1008 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1009 msgstr "Nagrywarka Dysków DCP-o-matic"
1010
1011 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
1012 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1013 msgstr "Ustawienia Odtwarzacza DCP-o-matic"
1014
1015 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1016 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1017 msgstr "Ustawienia Edytora List Odtwarzania DCP-o-matic"
1018
1019 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1020 #, c-format
1021 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1022 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
1023
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1025 #, fuzzy
1026 msgid "DCP-o-matic test email"
1027 msgstr "DCP-o-matic"
1028
1029 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1030 msgid "Debug log file"
1031 msgstr "Plik z dziennikiem błędów"
1032
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1644
1034 msgid "Debug: 3D"
1035 msgstr "Debug: 3D"
1036
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654
1038 msgid "Debug: audio analysis"
1039 msgstr "Debug: analiza audio"
1040
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1648
1042 msgid "Debug: email sending"
1043 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
1044
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1646
1046 msgid "Debug: encode"
1047 msgstr "Debug: kodowanie"
1048
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1652
1050 msgid "Debug: player"
1051 msgstr "Debug: odtwarzacz"
1052
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650
1054 msgid "Debug: video view"
1055 msgstr "Debug: podgląd wideo"
1056
1057 #: src/wx/player_information.cc:196
1058 #, c-format
1059 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1060 msgstr "Zdekoduj rozdzielczość: %dx%d"
1061
1062 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1063 msgid "Decrypting KDMs"
1064 msgstr "Odszyfrowanie KDM"
1065
1066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Default \"add file\" location"
1069 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1070
1071 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
1072 msgid "Default DCP audio channels"
1073 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
1074
1075 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
1076 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1077 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
1078
1079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:361
1080 msgid "Default KDM directory"
1081 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1082
1083 #: src/wx/full_config_dialog.cc:373
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Default KDM duration"
1086 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1087
1088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:369
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Default KDM type"
1091 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1092
1093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
1094 msgid "Default audio delay"
1095 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1096
1097 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Default audio language"
1100 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1101
1102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1105 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1106
1107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:355
1108 msgid "Default chain"
1109 msgstr "Domyślny łańcuch"
1110
1111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:309
1112 msgid "Default content type"
1113 msgstr "Domyślny typ materiału"
1114
1115 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
1116 msgid "Default directory for new films"
1117 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1118
1119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
1120 msgid "Default distributor"
1121 msgstr "Domyślny dystrybutor"
1122
1123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:293
1124 msgid "Default duration of still images"
1125 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
1126
1127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:349
1128 msgid "Default facility"
1129 msgstr "Domyślny oddział"
1130
1131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
1132 msgid "Default standard"
1133 msgstr "Domyślny standard"
1134
1135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
1136 msgid "Default studio"
1137 msgstr "Domyślne studio"
1138
1139 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Default territory"
1142 msgstr "Domyślny dystrybutor"
1143
1144 #: src/wx/full_config_dialog.cc:346
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1147 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1148
1149 #: src/wx/full_config_dialog.cc:275
1150 msgid "Defaults"
1151 msgstr "Ust. domyślne"
1152
1153 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1154 msgid "Define font in output and export font file"
1155 msgstr "Określ czcionkę w pliku wyjściowym i wyeksportuj plik z czcionką"
1156
1157 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1158 msgid "Delay"
1159 msgstr "Opóźnienie"
1160
1161 #: src/wx/job_view.cc:80
1162 msgid "Details..."
1163 msgstr "Szczegóły..."
1164
1165 #: src/wx/config_dialog.cc:975
1166 msgid "Direct Sound"
1167 msgstr "Źródło dźwięku"
1168
1169 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1170 msgid "Distributor"
1171 msgstr "Dystrybutor"
1172
1173 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:233
1174 msgid "Dolby / Doremi"
1175 msgstr "Dolby / Doremi"
1176
1177 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1178 msgid "Don't ask this again"
1179 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
1180
1181 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1182 msgid "Don't send emails"
1183 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
1184
1185 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1186 msgid "Don't show hints again"
1187 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
1188
1189 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1190 msgid "Don't show this message again"
1191 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
1192
1193 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1194 msgid "Download"
1195 msgstr "Pobieranie"
1196
1197 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1198 msgid "Download certificate"
1199 msgstr "Pobierz certyfikat"
1200
1201 #: src/wx/screen_dialog.cc:149
1202 msgid "Download..."
1203 msgstr "Pobierz..."
1204
1205 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1206 msgid "Downloading certificate"
1207 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1208
1209 #: src/wx/player_information.cc:110
1210 #, c-format
1211 msgid "Dropped frames: %d"
1212 msgstr "Zgubione klatki: %d"
1213
1214 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1215 msgid "Dual-screen displays"
1216 msgstr "Wyświetlanie na dwóch ekranach"
1217
1218 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1219 msgid "Dummy"
1220 msgstr "Testowy"
1221
1222 #: src/wx/content_panel.cc:267
1223 msgid "Earlier"
1224 msgstr "Wcześniej"
1225
1226 #: src/wx/screens_panel.cc:77
1227 msgid "Edit Cinema..."
1228 msgstr "Edytuj Kino..."
1229
1230 #: src/wx/screens_panel.cc:83
1231 msgid "Edit Screen..."
1232 msgstr "Edytuj Salę..."
1233
1234 #: src/wx/screens_panel.cc:302
1235 msgid "Edit cinema"
1236 msgstr "Edytuj kino"
1237
1238 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1239 msgid "Edit recipient"
1240 msgstr "Edytuj odbiorcę"
1241
1242 #: src/wx/screens_panel.cc:393
1243 msgid "Edit screen"
1244 msgstr "Edytuj salę"
1245
1246 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1247 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1248 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1249 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1250 #: src/wx/editable_list.h:146
1251 msgid "Edit..."
1252 msgstr "Edytuj..."
1253
1254 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1255 msgid "Effect"
1256 msgstr "Efekt"
1257
1258 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1259 msgid "Effect colour"
1260 msgstr "Efekt koloru"
1261
1262 #: src/wx/full_config_dialog.cc:856 src/wx/full_config_dialog.cc:1174
1263 msgid "Email"
1264 msgstr "Email"
1265
1266 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1267 msgid "Email address"
1268 msgstr "Adres email"
1269
1270 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1271 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1272 msgstr "Adresy email do przesłania kluczy KDM"
1273
1274 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1275 msgid "Encoding Servers"
1276 msgstr "Serwery kodujące"
1277
1278 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1279 msgid "Encrypted"
1280 msgstr "Zaszyfrowane"
1281
1282 #: src/wx/text_view.cc:65
1283 msgid "End"
1284 msgstr "Koniec"
1285
1286 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1287 #, c-format
1288 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1289 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
1290
1291 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1639 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1292 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1293 msgid "Errors"
1294 msgstr "Błędy"
1295
1296 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1297 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1298 msgstr "Eksportuj certyfikat deszyfrowania KDM..."
1299
1300 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1301 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1302 msgstr "Eksportuj wszystkie ustawienia deszyfrowania KDM..."
1303
1304 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1305 msgid "Export certificate..."
1306 msgstr "Eksportuj certyfikat..."
1307
1308 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1309 msgid "Export chain..."
1310 msgstr "Eksportuj łańcuch..."
1311
1312 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1313 msgid "Export subtitles"
1314 msgstr "Eksportuj napisy"
1315
1316 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1317 msgid "Export video file"
1318 msgstr "Eksportuj plik wideo"
1319
1320 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1321 msgid "Export..."
1322 msgstr "Eksportuj..."
1323
1324 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1327 msgstr "Adresy email do przesłania kluczy KDM"
1328
1329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
1330 msgid "FTP (for Dolby)"
1331 msgstr "FTP (dla Dolby)"
1332
1333 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1334 msgid "Facility"
1335 msgstr "Ośrodek"
1336
1337 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1338 msgid "Fade in"
1339 msgstr "Rozjasnienie"
1340
1341 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1342 msgid "Fade in time"
1343 msgstr "Czas rozjaśnienia"
1344
1345 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1346 msgid "Fade out"
1347 msgstr "Wyciemnienie"
1348
1349 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1350 msgid "Fade out time"
1351 msgstr "Czas wyciemnienia"
1352
1353 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1354 msgid "File"
1355 msgstr "Plik"
1356
1357 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
1358 #, c-format
1359 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1360 msgstr "Plik %s już istnieje.  Chcesz go nadpisać?"
1361
1362 #: src/wx/screen_dialog.cc:156
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Filename"
1365 msgstr "Nazwa Projektu"
1366
1367 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1368 msgid "Filename format"
1369 msgstr "Format nazewnictwa"
1370
1371 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1372 msgid "Film name"
1373 msgstr "Nazwa Projektu"
1374
1375 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1376 msgid "Filters"
1377 msgstr "Filtry"
1378
1379 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1380 msgid "Final"
1381 msgstr "Ostateczne"
1382
1383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1384 msgid ""
1385 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1386 msgstr ""
1387 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
1388 "audio"
1389
1390 #: src/wx/content_menu.cc:99
1391 msgid "Find missing..."
1392 msgstr "Znajdź brakujące..."
1393
1394 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1395 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1396 msgstr "Znajduję kolory w napisach..."
1397
1398 #: src/wx/markers.cc:37
1399 msgid "First frame of end credits"
1400 msgstr "Pierwsza klatka napisów końcowych"
1401
1402 #: src/wx/markers.cc:35
1403 msgid "First frame of intermission"
1404 msgstr "Pierwsza klatka przerwy"
1405
1406 #: src/wx/markers.cc:39
1407 msgid "First frame of moving credits"
1408 msgstr "Pierwsza klatka listy płac"
1409
1410 #: src/wx/markers.cc:33
1411 msgid "First frame of title credits"
1412 msgstr "Pierwsza klatka napisów początkowych"
1413
1414 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1415 msgid "Folder / ZIP name format"
1416 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
1417
1418 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1419 msgid "Folder name"
1420 msgstr "Nazwa folderu"
1421
1422 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1423 msgid "Fonts"
1424 msgstr "Czcionki"
1425
1426 #: src/wx/text_panel.cc:122
1427 msgid "Fonts..."
1428 msgstr "Czcionki..."
1429
1430 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1431 msgid "Forensically mark audio"
1432 msgstr "Wstaw znaczniki audio automatycznie"
1433
1434 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1435 msgid "Forensically mark video"
1436 msgstr "Wstaw znaczniki wideo automatycznie"
1437
1438 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1439 msgid "Format"
1440 msgstr "Format"
1441
1442 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1443 msgid "Frame Rate"
1444 msgstr "Klatki/sek"
1445
1446 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1447 msgid "Frame rate"
1448 msgstr "Klatki/sek"
1449
1450 #: src/wx/player_information.cc:166
1451 #, c-format
1452 msgid "Frame rate: %d"
1453 msgstr "Klatki/sek: %d"
1454
1455 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1456 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1457 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
1458
1459 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1460 msgid "From"
1461 msgstr "Od"
1462
1463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1049 src/wx/full_config_dialog.cc:1182
1464 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1465 msgid "From address"
1466 msgstr "Z adresu"
1467
1468 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1469 msgid "From template"
1470 msgstr "Z szablonu"
1471
1472 #: src/wx/video_panel.cc:199
1473 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1474 msgstr "Pełny (JPEG, 0-255)"
1475
1476 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1477 msgid "Full length"
1478 msgstr "Pełna długość"
1479
1480 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1481 msgid "GB"
1482 msgstr "GB"
1483
1484 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1485 msgid "GDC"
1486 msgstr "GDC"
1487
1488 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1489 msgid "Gain"
1490 msgstr "Wzmocnienie"
1491
1492 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1493 msgid "Gain Calculator"
1494 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
1495
1496 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1497 #, c-format
1498 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1499 msgstr "Wzmocnienie dla kanału %d w kanale %d DCP"
1500
1501 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1635 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1503 msgid "General"
1504 msgstr "Ogólne"
1505
1506 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:148
1507 msgid "Get from file..."
1508 msgstr "Wybierz z pliku..."
1509
1510 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1511 msgid "Go back"
1512 msgstr "Wróć"
1513
1514 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1515 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1516 msgid "Go to"
1517 msgstr "Idź do"
1518
1519 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1520 msgid "Go to frame"
1521 msgstr "Idź do klatki"
1522
1523 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1524 msgid "Go to timecode"
1525 msgstr "Idź do czasu"
1526
1527 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1528 msgid "Green chromaticity"
1529 msgstr "Chroma kanału zielonego"
1530
1531 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1532 msgid "Higher priority"
1533 msgstr "Wyższy priorytet"
1534
1535 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1536 msgid "Hints"
1537 msgstr "Wskazówki"
1538
1539 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1540 msgid "Host"
1541 msgstr "Serwer"
1542
1543 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1544 msgid "Host name or IP address"
1545 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1546
1547 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1548 msgid "I want to play this back at fader"
1549 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1550
1551 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1552 msgid "ID"
1553 msgstr "ID"
1554
1555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:758
1556 msgid "IP address"
1557 msgstr "Adres IP"
1558
1559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:684
1560 msgid "IP address / host name"
1561 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1562
1563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1564 msgid "Identifiers"
1565 msgstr "Identyfikatory"
1566
1567 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "If you continue with this operation\n"
1571 "\n"
1572 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1573 "\n"
1574 "on the drive\n"
1575 "\n"
1576 "<b>%s</b>\n"
1577 "\n"
1578 "will be\n"
1579 "\n"
1580 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1581 "DESTROYED.</span>\n"
1582 "\n"
1583 "If you are sure you want to continue please type\n"
1584 "\n"
1585 "<tt>yes</tt>\n"
1586 "\n"
1587 "into the box below, then click OK."
1588 msgstr ""
1589 "Jeśli przejdziesz dalej,\n"
1590 "\n"
1591 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">WSZYSTKIE DANE</"
1592 "span>\n"
1593 "\n"
1594 "na dysku\n"
1595 "\n"
1596 "<b>%s</b>\n"
1597 "\n"
1598 "zostaną\n"
1599 "\n"
1600 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">NIEODWRACALNIE "
1601 "WYMAZANE.</span>\n"
1602 "\n"
1603 "Jeśli jesteś pewien, że chcesz kontynuować, proszę wpisz\n"
1604 "\n"
1605 "<tt>yes</tt>\n"
1606 "\n"
1607 "w pole poniżej i kliknij OK."
1608
1609 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1610 msgid ""
1611 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1612 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1613 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1614 "useless.  Proceed with caution!"
1615 msgstr ""
1616 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez ciebie "
1617 "DKDMów za pomocą obecnych certyfikatów i klucza. Wszystkie otrzymane KDMy "
1618 "korzystające z tych certyfikatów staną się bezużyteczne.  Postępuj z rozwagą!"
1619
1620 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1621 msgid ""
1622 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1623 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1624 "become useless.  Proceed with caution!"
1625 msgstr ""
1626 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez ciebie "
1627 "DKDMów.  Wszystkie otrzymane KDMy staną się bezużyteczne.  Postępuj z "
1628 "rozwagą!"
1629
1630 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1631 msgid ""
1632 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1633 msgstr ""
1634 "Zignoruj wideo w tym materiale i użyj jedynie audio, napisów i napisów "
1635 "kodowanych"
1636
1637 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1638 msgid "Image X position"
1639 msgstr "Pozycja X obrazu"
1640
1641 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1642 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1643 msgstr "Obraz na pierwszym ekranie, ustawienia na drugim"
1644
1645 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1646 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1647 msgstr "Obraz na drugim ekranie, ustawienia na pierwszym"
1648
1649 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1650 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1651 msgstr "Importuj ustawienia deszyfrowania KDM..."
1652
1653 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1654 msgid "Import..."
1655 msgstr "Importuj..."
1656
1657 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1658 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1659 msgid "Important notice"
1660 msgstr "Ważne informacje"
1661
1662 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1663 msgid "Incorrect version"
1664 msgstr "Niepoprawna wersja"
1665
1666 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1667 msgid "Input gamma"
1668 msgstr "Gamma wejściowa"
1669
1670 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1671 msgid "Input gamma correction"
1672 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1673
1674 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1675 msgid "Input power"
1676 msgstr "Moc wejściowa"
1677
1678 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1679 msgid "Input transfer function"
1680 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1681
1682 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1683 #, c-format
1684 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1685 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1686
1687 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1688 msgid "Intermediate"
1689 msgstr "Intermediate"
1690
1691 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1692 msgid "Intermediate common name"
1693 msgstr "Nazwa Intermediate"
1694
1695 #: src/wx/dcp_panel.cc:157 src/wx/full_config_dialog.cc:415
1696 msgid "Interop"
1697 msgstr "Interop"
1698
1699 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1700 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1701 msgstr "Nieprawidłowy plik eksportu DCP-o-matic"
1702
1703 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1704 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1705 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1706
1707 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
1708 msgid "Issuer"
1709 msgstr "Wydawca"
1710
1711 #: src/wx/audio_panel.cc:335
1712 msgid ""
1713 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1714 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1715 msgstr ""
1716 "Nie można zmienić wzmocnienia audio materiału dla tych ustawień, ponieważ "
1717 "doprowadziłoby to do przesterowania. Poziom wzmocnienia nie został zmieniony."
1718
1719 #: src/wx/config_dialog.cc:977
1720 msgid "JACK"
1721 msgstr "JACK"
1722
1723 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
1724 msgid ""
1725 "JPEG2000 bandwidth\n"
1726 "for newly-encoded data"
1727 msgstr ""
1728 "Przepustowość JPEG2000\n"
1729 "dla nowych danych"
1730
1731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
1732 msgid "JPEG2000 comment"
1733 msgstr "Komentarz JPEG2000"
1734
1735 #: src/wx/content_menu.cc:98
1736 msgid "Join"
1737 msgstr "Połącz"
1738
1739 #: src/wx/controls.cc:97
1740 msgid "Jump to selected content"
1741 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1742
1743 #: src/wx/player_information.cc:78
1744 msgid "KDM"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1748 msgid "KDM Email"
1749 msgstr "Email KDM"
1750
1751 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1752 msgid "KDM directory"
1753 msgstr "Katalog KDM"
1754
1755 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1756 msgid "KDM type"
1757 msgstr "Rodzaj KDM"
1758
1759 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1760 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
1761 msgid "KDM|Timing"
1762 msgstr "KDM|Czas"
1763
1764 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1765 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1766 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1767
1768 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1769 msgid "Keys"
1770 msgstr "Klucze"
1771
1772 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1773 #, c-format
1774 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1775 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1776
1777 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1778 #: src/wx/text_panel.cc:171
1779 msgid "Language"
1780 msgstr "Język"
1781
1782 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1783 msgid "Language Tag"
1784 msgstr "Tag języka"
1785
1786 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1787 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1788 msgstr "Język napisów wypalonych na obrazie w tym materiale"
1789
1790 #: src/wx/text_panel.cc:174
1791 msgid "Language of these subtitles"
1792 msgstr "Język tych napisów"
1793
1794 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1795 msgid "Language used for any sign language video track"
1796 msgstr "Język używany na ścieżce wideo dla Głuchych"
1797
1798 #: src/wx/markers.cc:38
1799 msgid "Last frame of end credits"
1800 msgstr "Ostatnia klatka napisów końcowych"
1801
1802 #: src/wx/markers.cc:36
1803 msgid "Last frame of intermission"
1804 msgstr "Ostatnia klatka przerwy"
1805
1806 #: src/wx/markers.cc:40
1807 msgid "Last frame of moving credits"
1808 msgstr "Ostatnia klatka listy płac"
1809
1810 #: src/wx/markers.cc:34
1811 msgid "Last frame of title credits"
1812 msgstr "Ostatnia klatka napisów początkowych"
1813
1814 #: src/wx/content_panel.cc:271
1815 msgid "Later"
1816 msgstr "Później"
1817
1818 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1819 msgid "Leaf"
1820 msgstr "Leaf"
1821
1822 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1823 msgid "Leaf common name"
1824 msgstr "Nazwa Leaf"
1825
1826 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1827 msgid "Leaf private key"
1828 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1829
1830 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1831 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1832 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1833
1834 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:93
1835 #: src/wx/video_panel.cc:118
1836 msgid "Left"
1837 msgstr "Lewa"
1838
1839 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1840 msgid "Length"
1841 msgstr "Długość"
1842
1843 #: src/wx/player_information.cc:182
1844 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1845 msgstr "Długość: %1 (%2 klatki)"
1846
1847 #: src/wx/text_panel.cc:114
1848 msgid "Line spacing"
1849 msgstr "Odstęp między liniami"
1850
1851 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1852 msgid "Load certificate..."
1853 msgstr "Wczytaj certyfikat..."
1854
1855 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1856 msgid "Locations"
1857 msgstr "Lokalizacje"
1858
1859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1633 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1860 msgid "Log"
1861 msgstr "Dziennik"
1862
1863 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1864 #, c-format
1865 msgid "Loudness range %.2f LU"
1866 msgstr "Zakres głośności %.2f LU"
1867
1868 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1869 msgid "Lower priority"
1870 msgstr "Niższy priorytet"
1871
1872 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1873 msgid "Luminance"
1874 msgstr "Luminancja"
1875
1876 #: src/wx/content_panel.cc:897
1877 msgid "MISSING: "
1878 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1879
1880 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1881 #, fuzzy
1882 msgid "MOV / ProRes 4444"
1883 msgstr "MOV / ProRes"
1884
1885 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1886 #, fuzzy
1887 msgid "MOV / ProRes HQ"
1888 msgstr "MOV / ProRes"
1889
1890 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1891 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1892 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1893
1894 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1895 msgid "MP4 / H.264"
1896 msgstr "MP4 / H.264"
1897
1898 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1899 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1900 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1901
1902 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1903 #. / film or an "additional" language.
1904 #: src/wx/text_panel.cc:180
1905 msgid "Main"
1906 msgstr "Główne"
1907
1908 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1909 msgid "Make DCP"
1910 msgstr "Stwórz DCP"
1911
1912 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1913 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1914 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1915
1916 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1917 msgid "Make DKDMs"
1918 msgstr "Stwórz klucz(e) DKDM"
1919
1920 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
1921 msgid "Make KDMs"
1922 msgstr "Stwórz klucz(e) KDM"
1923
1924 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1925 msgid "Make certificate chain"
1926 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1927
1928 #: src/wx/video_panel.cc:422
1929 msgid "Many"
1930 msgstr "Wiele"
1931
1932 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1933 msgid "Mapping"
1934 msgstr "Mapowanie"
1935
1936 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1937 msgid "Mark all audio channels"
1938 msgstr "Zaznacz wszystkie kanały dźwięku"
1939
1940 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1941 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1942 msgstr "Zaznacz kanały dźwięku aż do (włączając)"
1943
1944 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1945 msgid "Markers"
1946 msgstr "Znaczniki"
1947
1948 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1949 msgid "Markers..."
1950 msgstr "Znaczniki..."
1951
1952 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1953 msgid "Matrix"
1954 msgstr "Matryca"
1955
1956 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
1957 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1958 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1959
1960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1581
1961 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1962 msgstr "Maksymalna liczba klatek do przechowania w wątku"
1963
1964 #: src/wx/dcp_panel.cc:797 src/wx/full_config_dialog.cc:322
1965 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1539
1966 msgid "Mbit/s"
1967 msgstr "Mbit/s"
1968
1969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1170
1970 msgid "Message box"
1971 msgstr "Okno dialogowe"
1972
1973 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
1974 msgid "Metadata"
1975 msgstr "Metadane"
1976
1977 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
1978 msgid "Metadata..."
1979 msgstr "Metadane..."
1980
1981 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
1982 msgid "Mix audio down to stereo"
1983 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1984
1985 #: src/wx/markers_panel.cc:235
1986 #, fuzzy, c-format
1987 msgid "Move %s marker to current position"
1988 msgstr "Ustaw za obecnym miejscem"
1989
1990 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1991 msgid "Move configuration"
1992 msgstr "Przenieś konfigurację"
1993
1994 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
1995 msgid "Move content"
1996 msgstr "Przenieś materiały"
1997
1998 #: src/wx/content_panel.cc:268
1999 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2000 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
2001
2002 #: src/wx/content_panel.cc:272
2003 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2004 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
2005
2006 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2007 msgid "Move to start of reel"
2008 msgstr "Przejdź do początku rolki"
2009
2010 #: src/wx/video_panel.cc:501
2011 msgid "Multiple content selected"
2012 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
2013
2014 #: src/wx/content_widget.h:78
2015 msgid "Multiple values"
2016 msgstr "Wiele wartości"
2017
2018 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2019 msgid "My Documents"
2020 msgstr "Moje dokumenty"
2021
2022 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2023 msgid "My problem is"
2024 msgstr "Odkryłem błąd"
2025
2026 #: src/wx/content_panel.cc:901
2027 msgid "NEEDS KDM: "
2028 msgstr "WYMAGA KDM: "
2029
2030 #: src/wx/content_panel.cc:905
2031 msgid "NEEDS OV: "
2032 msgstr "WYMAGA OV: "
2033
2034 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2035 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2036 #: src/wx/screen_dialog.cc:125
2037 msgid "Name"
2038 msgstr "Nazwa"
2039
2040 #: src/wx/player_information.cc:158
2041 msgid "Needs KDM"
2042 msgstr "Wymaga KDM"
2043
2044 #: src/wx/player_information.cc:153
2045 msgid "Needs OV"
2046 msgstr "Wymaga OV"
2047
2048 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2049 msgid "New name"
2050 msgstr "Nowa nazwa"
2051
2052 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2053 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2054 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
2055
2056 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2057 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2058 msgstr "Nie znaleziono ASSETMAP ani pliku ASSETMAP.xml."
2059
2060 #: src/wx/player_information.cc:132
2061 msgid "No DCP loaded."
2062 msgstr "Nie załadowano DCP."
2063
2064 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:428
2065 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2066 msgstr "Nie znaleziono błędów SMPTE Bv2.1."
2067
2068 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
2069 #, c-format
2070 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2071 msgstr ""
2072 "Żaden dźwięk nie będzie przeniesiony z %s kanału '%s' do %s kanału '%s'."
2073
2074 #: src/wx/content_panel.cc:636
2075 msgid "No content found in this folder."
2076 msgstr "W tym folderze nie ma materiałów."
2077
2078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:424
2079 msgid "No errors found."
2080 msgstr "Nie znaleziono błędów."
2081
2082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
2083 msgid "No warnings found."
2084 msgstr "Brak ostrzeżeń."
2085
2086 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2087 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2088 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1017
2089 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2090 msgid "None"
2091 msgstr "Brak"
2092
2093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2094 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2095 msgstr "Pliki napisów mają różny znacznik <Language>."
2096
2097 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2098 #: src/wx/screen_dialog.cc:130
2099 msgid "Notes"
2100 msgstr "Notatki"
2101
2102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1153
2103 msgid "Notifications"
2104 msgstr "Powiadomienia"
2105
2106 #: src/wx/job_view.cc:89
2107 msgid "Notify when complete"
2108 msgstr "Powiadom o skończonym procesie"
2109
2110 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2111 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2112 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
2113
2114 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2115 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2116 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
2117
2118 #: src/wx/config_dialog.cc:980
2119 msgid "OSS"
2120 msgstr "OSS"
2121
2122 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
2123 msgid "Off"
2124 msgstr "Wyłącz"
2125
2126 #: src/wx/text_panel.cc:98
2127 msgid "Offset"
2128 msgstr "Przesunięcie"
2129
2130 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
2131 msgid "Only servers encode"
2132 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
2133
2134 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1660 src/wx/player_config_dialog.cc:282
2135 msgid "Open console window"
2136 msgstr "Otwórz konsolę"
2137
2138 #: src/wx/content_panel.cc:276
2139 msgid "Open the timeline for the film."
2140 msgstr "Otwórz oś czasu Projektu."
2141
2142 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1669 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2143 msgid "OpenGL (faster)"
2144 msgstr "OpenGL (szybszy)"
2145
2146 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2147 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2148 msgstr "Renderer OpenGL nie jest wspierany w tej wersji DCP-o-matic"
2149
2150 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2151 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2152 msgid "OpenGL version"
2153 msgstr "Wersja OpenGL"
2154
2155 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2156 msgid "Organisation"
2157 msgstr "Organizacja"
2158
2159 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2160 msgid "Organisational unit"
2161 msgstr "Dział organizacji"
2162
2163 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:166
2164 #: src/wx/screen_dialog.cc:168
2165 msgid "Other trusted devices"
2166 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
2167
2168 #: src/wx/full_config_dialog.cc:873
2169 msgid "Outgoing mail server"
2170 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
2171
2172 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2173 msgid "Outline"
2174 msgstr "Obrys"
2175
2176 #: src/wx/controls.cc:90
2177 msgid "Outline content"
2178 msgstr "Obrysuj obraz"
2179
2180 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2181 msgid "Outline width"
2182 msgstr "Grubość obrysu"
2183
2184 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2185 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2186 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko gdy wypalasz napisy na obrazie."
2187
2188 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2189 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2190 msgid "Output"
2191 msgstr "Wyjście"
2192
2193 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2194 msgid "Output file"
2195 msgstr "Plik wyjściowy"
2196
2197 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2198 msgid "Output folder"
2199 msgstr "Folder wyjściowy"
2200
2201 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2202 msgid "Output gamma correction"
2203 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2204
2205 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2206 msgid "Override detected video frame rate"
2207 msgstr "Zmień wykrytą liczbę klatek/s"
2208
2209 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2210 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2211 msgstr "Nadpisz ten plik obecną konfiguracją"
2212
2213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2214 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2215 msgstr ""
2216 "Część tej paczki DCP nie mogła zostać sprawdzona, bo nie wykryto klucza KDM."
2217
2218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2219 msgid ""
2220 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2221 "according to SMPTE."
2222 msgstr ""
2223 "Części tej paczki DCP są zapisane w standardzie Interop, a pozostałe w "
2224 "standardzie SMPTE."
2225
2226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Passive mode"
2229 msgstr "Podstawowa gamma"
2230
2231 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:770 src/wx/full_config_dialog.cc:897
2233 msgid "Password"
2234 msgstr "Hasło"
2235
2236 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2237 msgid "Paste"
2238 msgstr "Wklej"
2239
2240 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2241 msgid "Paste audio settings"
2242 msgstr "Wklej ustawienia audio"
2243
2244 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2245 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2246 msgstr "Wklej napisy i ustawienia napisów"
2247
2248 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2249 msgid "Paste video settings"
2250 msgstr "Wklej ustawienia wideo"
2251
2252 #: src/wx/about_dialog.cc:160
2253 msgid "Patrons"
2254 msgstr "Patroni"
2255
2256 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2257 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2258 msgid "Pause"
2259 msgstr "Pauza"
2260
2261 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2262 msgid "Peak"
2263 msgstr "Peak"
2264
2265 #: src/wx/audio_panel.cc:485
2266 #, c-format
2267 msgid "Peak: %.2fdB"
2268 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2269
2270 #: src/wx/audio_panel.cc:487
2271 msgid "Peak: unknown"
2272 msgstr "Peak: nieznany"
2273
2274 #: src/wx/player_information.cc:91
2275 msgid "Performance"
2276 msgstr "Wydajność"
2277
2278 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2279 msgid "Plain"
2280 msgstr "Płaszczyzna"
2281
2282 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2283 msgid "Play"
2284 msgstr "Odtwórz"
2285
2286 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2287 msgid "Play length"
2288 msgstr "Czas trwania"
2289
2290 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2291 msgid "Play sound via"
2292 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przez"
2293
2294 #: src/wx/config_dialog.cc:1070
2295 msgid "Playlist directory"
2296 msgstr "Katalog list odtwarzania"
2297
2298 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2299 msgid ""
2300 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2301 "about the problem."
2302 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
2303
2304 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2305 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2306 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
2307
2308 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2309 msgid "Position"
2310 msgstr "Pozycja"
2311
2312 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2313 msgid "Pre-release"
2314 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
2315
2316 #: src/wx/dcp_panel.cc:907
2317 msgid "Processor"
2318 msgstr "Mikser"
2319
2320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
2321 msgid "Product name"
2322 msgstr "Nazwa materiału"
2323
2324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
2325 msgid "Product version"
2326 msgstr "Wersja materiału"
2327
2328 #: src/wx/content_menu.cc:102
2329 msgid "Properties..."
2330 msgstr "Właściwości..."
2331
2332 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
2333 msgid "Protocol"
2334 msgstr "Protokół"
2335
2336 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2337 msgid "PulseAudio"
2338 msgstr "PulseAudio"
2339
2340 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2341 msgid "Quality"
2342 msgstr "Jakość"
2343
2344 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2345 msgid "Qube"
2346 msgstr "Qube"
2347
2348 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2349 msgid "RGB to XYZ conversion"
2350 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
2351
2352 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2353 msgid "RMS"
2354 msgstr "RMS"
2355
2356 #: src/wx/video_panel.cc:197
2357 msgid "Range"
2358 msgstr "Zakres barw"
2359
2360 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2361 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Rating"
2364 msgstr "Ograniczenia wiekowe"
2365
2366 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2367 msgid "Ratings"
2368 msgstr "Ograniczenia wiekowe"
2369
2370 #: src/wx/dcp_panel.cc:799
2371 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2372 msgstr "Przetwórz dane JPEG2000 ze źródła"
2373
2374 #: src/wx/content_menu.cc:100
2375 msgid "Re-examine..."
2376 msgstr "Sprawdź ponownie..."
2377
2378 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2379 msgid "Re-make certificates and key..."
2380 msgstr "Stwórz ponownie certyfikaty i klucze..."
2381
2382 #: src/wx/content_view.cc:88
2383 msgid "Reading content directory"
2384 msgstr "Odczytuję katalog wejściowy"
2385
2386 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Rec. 2020"
2389 msgstr "Rec. 601"
2390
2391 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2392 msgid "Rec. 601"
2393 msgstr "Rec. 601"
2394
2395 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2396 msgid "Rec. 709"
2397 msgstr "Rec. 709"
2398
2399 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:142
2400 msgid "Recipient certificate"
2401 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
2402
2403 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2404 msgid "Recipients"
2405 msgstr "Odbiorcy"
2406
2407 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2408 msgid "Red band"
2409 msgstr "Wersja dla dorosłych"
2410
2411 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2412 msgid "Red chromaticity"
2413 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
2414
2415 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2416 #, c-format
2417 msgid "Reel %d"
2418 msgstr "Rolka %d"
2419
2420 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2421 msgid "Reel length"
2422 msgstr "Długość rolki"
2423
2424 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2425 msgid "Reels"
2426 msgstr "Rolki"
2427
2428 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2429 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2430 msgid "Reel|Custom"
2431 msgstr "Rolka|Własne"
2432
2433 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2434 msgid "Region"
2435 msgstr "Region"
2436
2437 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2438 msgid "Release territory"
2439 msgstr "Kraj wydania"
2440
2441 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Release territory for this DCP"
2444 msgstr "Kraj wydania"
2445
2446 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2447 #: src/wx/content_panel.cc:263 src/wx/recipients_panel.cc:73
2448 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2449 msgid "Remove"
2450 msgstr "Usuń"
2451
2452 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "Remove %s marker"
2455 msgstr "Usuń Kino"
2456
2457 #: src/wx/screens_panel.cc:79
2458 msgid "Remove Cinema"
2459 msgstr "Usuń Kino"
2460
2461 #: src/wx/screens_panel.cc:85
2462 msgid "Remove Screen"
2463 msgstr "Usuń Salę"
2464
2465 #: src/wx/content_panel.cc:264
2466 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2467 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
2468
2469 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2470 msgid "Rename template"
2471 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
2472
2473 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2474 msgid "Rename..."
2475 msgstr "Zmień nazwę..."
2476
2477 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2478 msgid "Renderer"
2479 msgstr "Urządzenie renderujące"
2480
2481 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2482 msgid "Repeat"
2483 msgstr "Powtórz"
2484
2485 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2486 msgid "Repeat Content"
2487 msgstr "Powtórz zawartość"
2488
2489 #: src/wx/content_menu.cc:97
2490 msgid "Repeat..."
2491 msgstr "Powtórz..."
2492
2493 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2494 msgid "Report A Problem"
2495 msgstr "Zgłoś błąd"
2496
2497 #: src/wx/config_dialog.cc:873
2498 msgid "Reset to default"
2499 msgstr "Przywróć domyślne wartości"
2500
2501 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076 src/wx/full_config_dialog.cc:1213
2502 msgid "Reset to default subject and text"
2503 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
2504
2505 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1345
2506 msgid "Reset to default text"
2507 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
2508
2509 #: src/wx/dcp_panel.cc:784
2510 msgid "Resolution"
2511 msgstr "Rozdzielczość"
2512
2513 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2514 msgid "Respect KDM validity periods"
2515 msgstr "Uznawaj terminy ważności kluczy KDM"
2516
2517 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2518 msgid "Restore to original colours"
2519 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
2520
2521 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2522 msgid "Resume"
2523 msgstr "Wznów"
2524
2525 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:94
2526 #: src/wx/video_panel.cc:132
2527 msgid "Right"
2528 msgstr "Prawa"
2529
2530 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
2531 msgid "Right click to change gain."
2532 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
2533
2534 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2535 msgid "Root"
2536 msgstr "Root"
2537
2538 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2539 msgid "Root common name"
2540 msgstr "Nazwa Root"
2541
2542 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2543 msgid "S-Gamut3"
2544 msgstr "S-Gamut3"
2545
2546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
2547 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2548 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
2549
2550 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:414
2551 msgid "SMPTE"
2552 msgstr "SMPTE"
2553
2554 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2555 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2556 msgstr "Błędy SMPTE Bv2.1"
2557
2558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:888
2559 msgid "SSL"
2560 msgstr "SSL"
2561
2562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:887
2563 msgid "STARTTLS"
2564 msgstr "STARTTLS"
2565
2566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2567 msgid "Same place as last time"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2571 msgid "Same place as project"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2575 #, c-format
2576 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2577 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
2578
2579 #: src/wx/dcp_panel.cc:903
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Sample rate"
2582 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2583
2584 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2585 msgid "Save template"
2586 msgstr "Zapisz szablon"
2587
2588 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2589 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2590 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
2591
2592 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/video_panel.cc:181
2593 msgid "Scale"
2594 msgstr "Skaluj"
2595
2596 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
2597 msgid "Screens"
2598 msgstr "Sale"
2599
2600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2601 msgid "Search network for servers"
2602 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
2603
2604 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2605 msgid "Select"
2606 msgstr "Wybierz"
2607
2608 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2609 msgid "Select CPL XML file"
2610 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
2611
2612 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2613 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2614 #: src/wx/screen_dialog.cc:262
2615 msgid "Select Certificate File"
2616 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2617
2618 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2619 msgid "Select Chain File"
2620 msgstr "Wybierz plik łańcucha"
2621
2622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2623 msgid "Select Cinemas File"
2624 msgstr "Wybierz plik Sal"
2625
2626 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2627 msgid "Select Export File"
2628 msgstr "Wybierz plik eksportu"
2629
2630 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2631 msgid "Select File To Import"
2632 msgstr "Wybierz plik do importu"
2633
2634 #: src/wx/content_menu.cc:383
2635 msgid "Select KDM"
2636 msgstr "Wybierz KDM"
2637
2638 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2639 msgid "Select Key File"
2640 msgstr "Wybierz plik klucza"
2641
2642 #: src/wx/content_menu.cc:435
2643 msgid "Select OV"
2644 msgstr "Wybierz OV"
2645
2646 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2647 msgid "Select and move content"
2648 msgstr "Wybierz i przenieś zawartość"
2649
2650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2651 msgid "Select cinema and screen database file"
2652 msgstr "Wybierz plik bazy Kin i Sal"
2653
2654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2655 msgid "Select configuration file"
2656 msgstr "Wybierz plik konfiguracji"
2657
2658 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2659 msgid "Select debug log file"
2660 msgstr "Wybierz plik z dziennikiem błędów"
2661
2662 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2663 msgid "Select output file"
2664 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2665
2666 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2667 msgid "Send by email"
2668 msgstr "Wyślij emailem"
2669
2670 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2671 msgid "Send emails"
2672 msgstr "Wyślij emaile"
2673
2674 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2675 msgid "Send logs"
2676 msgstr "Wyślij logi"
2677
2678 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Send test email"
2681 msgstr "Wyślij emailem"
2682
2683 #: src/wx/full_config_dialog.cc:902
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Send test email..."
2686 msgstr "Wyślij emailem"
2687
2688 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2689 msgid "Send translations"
2690 msgstr "Wyślij tłumaczenia"
2691
2692 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2693 msgid "Sequence"
2694 msgstr "Sekwencja"
2695
2696 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2697 msgid "Serial number"
2698 msgstr "Numer seryjny"
2699
2700 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2701 msgid "Server"
2702 msgstr "Serwer"
2703
2704 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2705 msgid "Servers"
2706 msgstr "Serwery"
2707
2708 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2709 msgid "Set"
2710 msgstr "Ustaw"
2711
2712 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2713 msgid "Set additional email addresses..."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2717 msgid "Set from current position"
2718 msgstr "Ustaw za obecnym miejscem"
2719
2720 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2721 msgid "Set from file..."
2722 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
2723
2724 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2725 msgid "Set from system font..."
2726 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
2727
2728 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2729 msgid "Set language"
2730 msgstr "Ustaw język"
2731
2732 #: src/wx/content_menu.cc:109
2733 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2734 msgstr "Przyjmij ustawienia DCP jako obecne ustawienia Projektu"
2735
2736 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2737 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2738 msgstr "Ustaw format i dopasuj do kontenera DCP"
2739
2740 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2741 msgid "Set size"
2742 msgstr "Ustaw rodzielczość"
2743
2744 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2745 msgid "Set to"
2746 msgstr "Ustaw na"
2747
2748 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2749 msgid "Shading language version"
2750 msgstr "Wersja języka OpenGL"
2751
2752 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2753 msgid "Shadow"
2754 msgstr "Cień"
2755
2756 #: src/wx/password_entry.cc:34
2757 msgid "Show"
2758 msgstr "Pokaż"
2759
2760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572
2761 msgid "Show experimental audio processors"
2762 msgstr "Pokaż eksperymentalne procesory dźwięku"
2763
2764 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:911
2765 msgid "Show graph of audio levels..."
2766 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
2767
2768 #: src/wx/text_panel.cc:166
2769 msgid "Show subtitle area"
2770 msgstr "Obrysuj obszar napisów"
2771
2772 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2773 msgid "Sign language video language"
2774 msgstr "Język nakładki języka migowego na obrazie"
2775
2776 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2777 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2778 msgstr "Podpis cyfrowy DCP i KDM"
2779
2780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1667 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2781 msgid "Simple (safer)"
2782 msgstr "Prosty (bezpieczniejszy)"
2783
2784 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2785 msgid "Simple gamma"
2786 msgstr "Podstawowa gamma"
2787
2788 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2789 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2790 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
2791
2792 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2793 msgid "Single reel"
2794 msgstr "Pojedyncza rolka"
2795
2796 #: src/wx/player_information.cc:164
2797 #, c-format
2798 msgid "Size: %dx%d"
2799 msgstr "Rozdzielczość: %dx%d"
2800
2801 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2802 msgid "Smoothing"
2803 msgstr "Wygładzanie"
2804
2805 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2806 msgid "Snap"
2807 msgstr "Przyciągnij"
2808
2809 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2810 msgid ""
2811 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2812 "within a <Subtitle>."
2813 msgstr ""
2814 "Niektóre zamknięte znaczniki <Text> lub <Image> mają różne ustawienia pionu "
2815 "wewnątrz znacznika <Subtitle>."
2816
2817 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2818 msgid ""
2819 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2820 msgstr ""
2821 "Niektóre napisy kodowane nie są wylistowane w kolejności ich pionowej "
2822 "pozycji."
2823
2824 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2825 msgid "Sound"
2826 msgstr "Dźwięk"
2827
2828 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2829 msgid "Sound processor"
2830 msgstr "Procesor dźwięku"
2831
2832 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2833 msgid "Split by video content"
2834 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2835
2836 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2837 msgid "Stable version "
2838 msgstr "Wersja stabilna "
2839
2840 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2841 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2842 msgid "Standard"
2843 msgstr "Standard"
2844
2845 #: src/wx/text_view.cc:57
2846 msgid "Start"
2847 msgstr "Rozpocznij"
2848
2849 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2850 msgid "Start of reel"
2851 msgstr "Początek rolki"
2852
2853 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2854 msgid "Start player as"
2855 msgstr "Uruchom odtwarzacz w"
2856
2857 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2858 msgid "Status"
2859 msgstr "Status"
2860
2861 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2862 msgid "Stop"
2863 msgstr "Stop"
2864
2865 #: src/wx/text_panel.cc:118
2866 msgid "Stream"
2867 msgstr "Strumień"
2868
2869 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2870 msgid "Studio"
2871 msgstr "Studio"
2872
2873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1045 src/wx/full_config_dialog.cc:1178
2874 msgid "Subject"
2875 msgstr "Podmiot"
2876
2877 #: src/wx/about_dialog.cc:164
2878 msgid "Subscribers"
2879 msgstr "Subskrybenci"
2880
2881 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2882 msgid "Subtitle appearance"
2883 msgstr "Wygląd napisów"
2884
2885 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2886 #, c-format
2887 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2888 msgstr "Plik z napisami %n posiada niezerowy znacznik <EntryPoint>."
2889
2890 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2891 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2892 msgstr "Pliki napisów (.mxf)|*.mxf"
2893
2894 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2895 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2896 msgstr "Pliki napisów (.xml)|*.xml"
2897
2898 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2899 msgid "Subtitles/captions"
2900 msgstr "Napisy/podpisy"
2901
2902 #: src/wx/player_information.cc:174
2903 msgid "Subtitles: no"
2904 msgstr "Napisy: nie"
2905
2906 #: src/wx/player_information.cc:172
2907 msgid "Subtitles: yes"
2908 msgstr "Napisy: tak"
2909
2910 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2911 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2912 msgid "System information"
2913 msgstr "Informacja o systemie"
2914
2915 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
2916 msgid "TMS"
2917 msgstr "TMS"
2918
2919 #: src/wx/full_config_dialog.cc:762
2920 msgid "Target path"
2921 msgstr "Ścieżka docelowa"
2922
2923 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2924 msgid "Template"
2925 msgstr "Szablon"
2926
2927 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2928 msgid "Template name"
2929 msgstr "Nazwa szablonu"
2930
2931 #: src/wx/templates_dialog.cc:140
2932 msgid "Template names must not be empty."
2933 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
2934
2935 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2936 msgid "Templates"
2937 msgstr "Szablony"
2938
2939 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2940 msgid "Temporary"
2941 msgstr "Tymczasowe"
2942
2943 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
2944 msgid "Temporary version"
2945 msgstr "Wersja tymczasowa"
2946
2947 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Test email sending failed."
2950 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
2951
2952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Test email sent."
2955 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
2956
2957 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2958 msgid "Test version "
2959 msgstr "Wersja testowa "
2960
2961 #: src/wx/about_dialog.cc:233
2962 msgid "Tested by"
2963 msgstr "Testerzy"
2964
2965 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
2966 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2967 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
2968
2969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2970 msgid ""
2971 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
2972 "an asset."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2976 msgid ""
2977 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2978 "\n"
2979 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2980 "SOFTWARE</span>\n"
2981 "\n"
2982 "and may\n"
2983 "\n"
2984 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2985 "span>\n"
2986 "\n"
2987 "If you are sure you want to continue please type\n"
2988 "\n"
2989 "<tt>I am sure</tt>\n"
2990 "\n"
2991 "into the box below, then click OK."
2992 msgstr ""
2993 "Program <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> jest\n"
2994 "\n"
2995 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">TESTOWYM "
2996 "OPROGRAMOWANIEM W FAZIE BETA</span>\n"
2997 "\n"
2998 "i może\n"
2999 "\n"
3000 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">NIEODWRACALNIE "
3001 "ZNISZCZYĆ DANE!</span>\n"
3002 "\n"
3003 "Jeśli na pewno chcesz kontynuować, wpisz:\n"
3004 "\n"
3005 "<tt>I am sure</tt>\n"
3006 "\n"
3007 "w poniższe pole i wciśnij OK."
3008
3009 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3010 #, c-format
3011 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3015 msgid ""
3016 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3017 "the contained XML."
3018 msgstr ""
3019 "Identyfikator materiału (Asset) w pliku MXF kodowanych napisów jest taki sam "
3020 "co identyfikator zawartości (Resource) albo wewnątrz XML."
3021
3022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3023 #, c-format
3024 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3025 msgstr "Plik CPL %f ma nieprawidłowy tag rozszerzenia metadanych CPL (%n)"
3026
3027 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3031 "<ContentTitleText>."
3032 msgstr ""
3033 "Plik CPL %n posiada znacznik <AnnotationText>, który nie odpowiada "
3034 "znacznikowi <ContentTitleText>."
3035
3036 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3037 #, c-format
3038 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3039 msgstr "Plik CPL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, która nie jest podpisana."
3040
3041 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3042 #, c-format
3043 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3044 msgstr "Plik CPL %n nie ma żadnego znacznika <AnnotationText>."
3045
3046 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3047 #, c-format
3048 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3049 msgstr "Plik CPL %n nie ma żadnego tagu rozszerzenia metadanych CPL."
3050
3051 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3052 #, c-format
3053 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3054 msgstr "Plik CPL %n nie ma tagu metadanych CPL."
3055
3056 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3057 #, c-format
3058 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3059 msgstr "Plik CPL %n nie ma tagu numeru wersji metadanych CPL."
3060
3061 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3062 #, c-format
3063 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3064 msgstr ""
3065 "DCP ma %n znaczników pierwszej klatki materiału (FFOC) zamiast jednego."
3066
3067 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3068 #, c-format
3069 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3070 msgstr ""
3071 "DCP ma %n znaczników ostatniej klatki materiału (LFOC) zamiast długości "
3072 "rolki minus jeden."
3073
3074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3075 msgid ""
3076 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3077 "caption assets."
3078 msgstr ""
3079 "DCP posiada napisy kodowane, ale nie każda rolka ma tyle samo materiałów z "
3080 "napisami."
3081
3082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3083 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3084 msgstr ""
3085 "DCP posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie wszystkie materiały w paczce są "
3086 "zaszyfrowane."
3087
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3089 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3090 msgstr "DCP nie ma znacznika FFOC (Pierwsza klatka materiału)."
3091
3092 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3093 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3094 msgstr "DCP nie ma znacznika LFOC (Ostatnia klatka materiału)."
3095
3096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3097 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3098 msgstr "DCP posiada napisy, ale przynajmniej jedna rolka nie ma napisów."
3099
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3101 msgid ""
3102 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3103 msgstr ""
3104 "Paczka DCP jest oznaczona jako pełen metraż, ale nie posiada znacznika FFEC "
3105 "(Pierwsza klatka napisów końcowych)."
3106
3107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3108 msgid ""
3109 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3110 msgstr ""
3111 "Paczka DCP jest oznaczona jako pełen metraż, ale nie posiada znacznika FFMC "
3112 "(Pierwsza klatka listy płac)."
3113
3114 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
3115 msgid ""
3116 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3117 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
3118 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3119 msgstr ""
3120 "Okres ważności klucza KDM następuje po (lub zaraz przed) końcem okresu "
3121 "ważności certyfikatów.  Ustaw wcześniejszą datę końca ważności tego klucza "
3122 "albo utwórz certyfikaty ponownie w oknie Preferencji DCP-o-matic."
3123
3124 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
3125 msgid ""
3126 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3127 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
3128 msgstr ""
3129 "Okres ważności klucza KDM zaczyna się przed (lub blisko) początku okresu "
3130 "ważności certyfikatów.  Ustaw późniejszą datę ważności tego klucza."
3131
3132 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3136 "<ContentTitleText>."
3137 msgstr ""
3138 "Plik PKL %n zawiera znacznik <AnnotationText>, który nie odpowiada wartości "
3139 "znacznika <ContentTitleText> w pliku CPL."
3140
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3142 #, c-format
3143 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3144 msgstr "Plik PKL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie jest podpisany."
3145
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3149 msgstr "Plik PKL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie jest podpisany."
3150
3151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3152 #, c-format
3153 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3154 msgstr "Hasze plików PKL i CPL nie są zgodne dla materiału wideo %f."
3155
3156 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3157 #, c-format
3158 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3159 msgstr "Hasze plików PKL i CPL nie są zgodne dla materiału audio %f."
3160
3161 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3162 msgid ""
3163 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3164 "XML."
3165 msgstr ""
3166 "Identyfikator zawartości w pliku MXF kodowanych napisów nie jest zgodny z "
3167 "identyfikatorem zawartym w pliku XML."
3168
3169 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3170 #, c-format
3171 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3172 msgstr "Plik XML w %f zawiera błędy (%n)."
3173
3174 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3175 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3176 msgstr "Plik XML w %f zawiera błędy w linii %l (%n)."
3177
3178 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3182 "256KB limit."
3183 msgstr ""
3184 "Plik XML z napisami kodowanymi %f zawiera %n bajtów i przekracza limit 256KB."
3185
3186 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3187 #, c-format
3188 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3189 msgstr "Zawartość %f jest w formacie 3D, ale plik MXF jest oznaczony jako 2D."
3190
3191 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3192 #, c-format
3193 msgid "The asset %f is missing."
3194 msgstr "Nie mogę znaleźć zawartości %f."
3195
3196 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3197 #, c-format
3198 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3199 msgstr "Zawartość %n trwa krócej niż 1 sekunda, co jest nieprawidłowe."
3200
3201 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3205 "invalid."
3206 msgstr ""
3207 "Rzeczywista długość materiału %n jest krótsza od 1 sekundy, co jest "
3208 "nieprawidłowe."
3209
3210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3211 #, c-format
3212 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3213 msgstr "Zawartość %n nie ma znacznika <Hash> w pliku CPL."
3214
3215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3216 #, c-format
3217 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3218 msgstr "Materiał z napisami kodowanymi %n nie ma znacznika <EntryPoint>."
3219
3220 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3221 msgid ""
3222 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3223 "use it?"
3224 msgstr ""
3225 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
3226
3227 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3231 "\n"
3232 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3233 "\n"
3234 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3235 msgstr ""
3236 "Wykryto dysk <b>%s</b>.\n"
3237 "\n"
3238 "Dysk musi być odmontowany, żeby DCP-o-matic mógł zapisać na nim dane.\n"
3239 "\n"
3240 "Czy DCP-o-matic ma spróbować go odmontować?"
3241
3242 #: src/wx/wx_util.cc:743
3243 msgid ""
3244 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
3245 "instead.  These may take a short time to create."
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3252 "or overwrite it with your current configuration?"
3253 msgstr ""
3254 "Plik %s już istnieje. Chcesz użyć go jako nowej konfiguracji lub nadpisać "
3255 "nim obecne ustawienia?"
3256
3257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3258 msgid ""
3259 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3260 msgstr ""
3261 "Pierwszy napis lub napis kodowany pojawia się w 4 początkowych sekundach "
3262 "pierwszej rolki."
3263
3264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3268 "limit."
3269 msgstr ""
3270 "Czcionki w materiale %f z napisami kodowanymi zabierają %n bajtów, co "
3271 "przekracza limit 10MB."
3272
3273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3277 "probably means that the CPL file is corrupt."
3278 msgstr ""
3279 "Hasz pliku CPL %n w pliku PKL nie zgadza się z haszem pliku CPL. To "
3280 "prawdopodobnie oznacza, że plik CPL jest uszkodzony."
3281
3282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3286 "probably means that the asset file is corrupt."
3287 msgstr ""
3288 "Hasz materiału wideo %f nie zgadza się z haszem zawartym w pliku PKL. To "
3289 "prawdopodobnie oznacza, że plik jest uszkodzony."
3290
3291 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3295 "probably means that the asset file is corrupt."
3296 msgstr ""
3297 "Hasz materiału audio %f nie zgadza się z haszem zawartym w pliku PKL. To "
3298 "prawdopodobnie oznacza, że plik jest uszkodzony."
3299
3300 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3301 #, c-format
3302 msgid "The invalid language tag %n is used."
3303 msgstr "Użyto nieprawidłowego oznaczenia języka %n."
3304
3305 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3306 #, c-format
3307 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3308 msgstr "Język użyty w tytule filmu (\"%s\") znajduje się w"
3309
3310 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3311 #, c-format
3312 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3313 msgstr "Obraz w rolce posiada liczbę klatek/s: %n, która jest nieprawidłowa."
3314
3315 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3319 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3320 msgstr ""
3321 "Długość rolki (%s) zawarta w niektórych napisach jest inna od długości "
3322 "materiału (%s) pliku MXF."
3323
3324 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3325 #, c-format
3326 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3327 msgstr "Plik z dźwiękiem %f posiada nieprawidłową liczbę klatek: %n."
3328
3329 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3330 #, c-format
3331 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3332 msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <Language>."
3333
3334 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3335 #, c-format
3336 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3337 msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <StartTime>."
3338
3339 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3340 #, c-format
3341 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3342 msgstr "Plik z napisami %f zawiera znacznik <StartTime> z niezerową wartością."
3343
3344 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3345 #, c-format
3346 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3347 msgstr "Plik z napisami %n nie ma znacznika <EntryPoint>."
3348
3349 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3353 msgstr "Plik z napisami %f zajmuje %n bajtów, co przekracza limit 115MB."
3354
3355 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3359 msgstr ""
3360 "Liczba klatek/s materiału wideo %f wynosi %n, co jest nieprawidłowe dla "
3361 "formatu 3D."
3362
3363 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3367 msgstr ""
3368 "Liczba klatek/s materiału wideo %f wynosi %n, co jest nieprawidłowe dla "
3369 "formatu 4K."
3370
3371 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3372 #, c-format
3373 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3374 msgstr "Materiał wideo %f ma nieprawidłową liczbę klatek/s: %n."
3375
3376 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3377 #, c-format
3378 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3379 msgstr "Materiał wideo %f ma nieprawidłową rozdzielczość: %n."
3380
3381 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3382 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3383 msgstr "W jednym momencie wyświetlają się ponad 3 linie podpisów."
3384
3385 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3386 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3387 msgstr "W jednym momencie wyświetlają się ponad 3 linie napisów."
3388
3389 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3390 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3391 msgstr "Co najmniej jedna linia podpisów zawiera ponad 32 znaki."
3392
3393 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3394 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3395 msgstr "Co najmniej jedna linia napisów zawiera ponad 52 znaki."
3396
3397 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3398 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3399 msgstr "Co najmniej jedna linia napisów zawiera ponad 79 znaków."
3400
3401 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3402 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3403 msgstr "Brak wskazówek: sprawdzanie Projektu w toku."
3404
3405 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3406 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3407 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
3408
3409 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3410 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3414 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3418 msgid ""
3419 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3420 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
3421
3422 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3423 msgid "There is not enough free memory to do that."
3424 msgstr "Brak pamięci RAM."
3425
3426 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3427 msgid ""
3428 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3429 "output device in Preferences."
3430 msgstr ""
3431 "Wystąpił błąd przy odtwarzaniu dźwięku. Proszę wybierz inne wyjście audio w "
3432 "Preferencjach."
3433
3434 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
3435 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3436 msgstr "Plik CPL nie zawiera zaszyfrowanych materiałów."
3437
3438 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3442 "it is a \"version file\" (VF)"
3443 msgstr ""
3444 "To DCP odnosi się do materiału %n z innej paczki DCP (albo wielu paczek), "
3445 "dlatego powinno być oznaczone jako \"version file\" (VF)"
3446
3447 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3448 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3449 msgstr ""
3450 "Ta paczka DCP korzysta ze standardu Interop, ale powinna być przygotowana "
3451 "jako SMPTE."
3452
3453 #: src/wx/content_menu.cc:418
3454 msgid ""
3455 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3456 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3457 "KDM."
3458 msgstr ""
3459 "Ten klucz KDM odpowiada jednej z list CPL w tym DCP, ale nie obecnie "
3460 "zaznaczonemu. Aby odtworzyć obecnie wybraną listę CPL, potrzebujesz innego "
3461 "klucza KDM."
3462
3463 #: src/wx/content_menu.cc:413
3464 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3465 msgstr "Ten klucz KDM nie odpowiada tej paczce DCP. Potrzebujesz innego."
3466
3467 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3468 msgid ""
3469 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3470 "certificate. Only the first certificate will be used."
3471 msgstr ""
3472 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
3473 "tylko pierwszy certyfikat."
3474
3475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985
3476 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
3480 msgid "This is not a valid CPL file"
3481 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
3482
3483 #: src/wx/content_panel.cc:675
3484 #, fuzzy
3485 msgid ""
3486 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3487 "different project.  Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3488 "folder if that's what you want to import."
3489 msgstr ""
3490 "To wygląda na folder z Projektem DCP-o-matic i nie może być dodany do innego "
3491 "Projektu. Wybierz katalog z paczką DCP znajdujący się wewnątrz folderu "
3492 "Projektu, jeśli chcesz zaimportować ten DCP."
3493
3494 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431
3495 msgid ""
3496 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3497 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3498 "will be used."
3499 msgstr ""
3500 "Ten tekst będzie zapisany jako komentarz do danych JPEG2000. Jeśli zostawisz "
3501 "pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna biblioteka DCP-o-"
3502 "matic)."
3503
3504 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1416
3505 msgid ""
3506 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3507 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3508 "will be used."
3509 msgstr ""
3510 "Ten tekst będzie zapisany jako 'nazwa firmy' w plikach MXF. Jeśli zostawisz "
3511 "pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna biblioteka DCP-o-"
3512 "matic)."
3513
3514 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1421
3515 msgid ""
3516 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3517 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3518 "will be used."
3519 msgstr ""
3520 "Ten tekst będzie zapisany jako 'nazwa produktu' w plikach MXF. Jeśli "
3521 "zostawisz pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna "
3522 "biblioteka DCP-o-matic)."
3523
3524 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1426
3525 msgid ""
3526 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3527 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3528 "library) will be used."
3529 msgstr ""
3530 "Ten tekst będzie zapisany jako 'wersja produktu' w plikach MXF. Jeśli "
3531 "zostawisz pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna "
3532 "biblioteka DCP-o-matic)."
3533
3534 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3535 msgid ""
3536 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3537 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3538 msgstr ""
3539 "Ten tekst będzie zapisany w plikach XML w znaczniku <Creator>. Jeśli "
3540 "zostawisz pole puste, DCP-o-matic wykorzysta domyślną wartość."
3541
3542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406
3543 msgid ""
3544 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3545 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3546 msgstr ""
3547 "Ten tekst będzie zapisany w plikach XML w znaczniku <Issuer>. Jeśli "
3548 "zostawisz pole puste, DCP-o-matic wykorzysta domyślną wartość."
3549
3550 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3551 msgid "Threads"
3552 msgstr "Wątki"
3553
3554 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Threshold"
3557 msgstr "próg"
3558
3559 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:57
3560 #: src/wx/screen_dialog.cc:175
3561 msgid "Thumbprint"
3562 msgstr "Sygnatura"
3563
3564 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3565 msgid "Timeline"
3566 msgstr "Oś czasu"
3567
3568 #: src/wx/content_panel.cc:275
3569 msgid "Timeline..."
3570 msgstr "Oś czasu..."
3571
3572 #: src/wx/content_panel.cc:286
3573 msgid "Timing"
3574 msgstr "Czas"
3575
3576 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3577 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3578 msgid "Timing|Timing"
3579 msgstr "Czas|Czas"
3580
3581 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3582 msgid "Title language"
3583 msgstr "Język tytułu"
3584
3585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1186 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3586 msgid "To address"
3587 msgstr "Na adres"
3588
3589 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3590 msgid "Top"
3591 msgstr "Góra"
3592
3593 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3594 msgid "Track"
3595 msgstr "Ścieżka"
3596
3597 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3598 msgid "Translate"
3599 msgstr "Tłumaczenia"
3600
3601 #: src/wx/about_dialog.cc:153
3602 msgid "Translated by"
3603 msgstr "Tłumacze"
3604
3605 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3606 msgid "Trim from current position to end"
3607 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
3608
3609 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3610 msgid "Trim from end"
3611 msgstr "Przytnij od końca"
3612
3613 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3614 msgid "Trim from start"
3615 msgstr "Przytnij od początku"
3616
3617 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3618 msgid "Trim up to current position"
3619 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
3620
3621 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3622 #, c-format
3623 msgid "True peak is %.2fdB"
3624 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
3625
3626 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3627 msgid "Trusted Device"
3628 msgstr "Zaufane urządzenie"
3629
3630 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3631 msgid "Trusted Device certificate"
3632 msgstr "Certyfikat zaufanego urządzenia"
3633
3634 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3635 #: src/wx/video_panel.cc:86
3636 msgid "Type"
3637 msgstr "Rodzaj"
3638
3639 #: src/wx/wx_util.cc:639
3640 msgid "UTC"
3641 msgstr "UTC"
3642
3643 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3644 msgid "UTC offset (time zone)"
3645 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
3646
3647 #: src/wx/wx_util.cc:640
3648 msgid "UTC+1"
3649 msgstr "UTC+1"
3650
3651 #: src/wx/wx_util.cc:651
3652 msgid "UTC+10"
3653 msgstr "UTC+10"
3654
3655 #: src/wx/wx_util.cc:652
3656 msgid "UTC+11"
3657 msgstr "UTC+11"
3658
3659 #: src/wx/wx_util.cc:653
3660 msgid "UTC+12"
3661 msgstr "UTC+12"
3662
3663 #: src/wx/wx_util.cc:641
3664 msgid "UTC+2"
3665 msgstr "UTC+2"
3666
3667 #: src/wx/wx_util.cc:642
3668 msgid "UTC+3"
3669 msgstr "UTC+3"
3670
3671 #: src/wx/wx_util.cc:643
3672 msgid "UTC+4"
3673 msgstr "UTC+4"
3674
3675 #: src/wx/wx_util.cc:644
3676 msgid "UTC+5"
3677 msgstr "UTC+5"
3678
3679 #: src/wx/wx_util.cc:645
3680 msgid "UTC+5:30"
3681 msgstr "UTC+5:30"
3682
3683 #: src/wx/wx_util.cc:646
3684 msgid "UTC+6"
3685 msgstr "UTC+6"
3686
3687 #: src/wx/wx_util.cc:647
3688 msgid "UTC+7"
3689 msgstr "UTC+7"
3690
3691 #: src/wx/wx_util.cc:648
3692 msgid "UTC+8"
3693 msgstr "UTC+8"
3694
3695 #: src/wx/wx_util.cc:649
3696 msgid "UTC+9"
3697 msgstr "UTC+9"
3698
3699 #: src/wx/wx_util.cc:650
3700 msgid "UTC+9:30"
3701 msgstr "UTC+9:30"
3702
3703 #: src/wx/wx_util.cc:637
3704 msgid "UTC-1"
3705 msgstr "UTC-1"
3706
3707 #: src/wx/wx_util.cc:626
3708 msgid "UTC-10"
3709 msgstr "UTC-10"
3710
3711 #: src/wx/wx_util.cc:625
3712 msgid "UTC-11"
3713 msgstr "UTC-11"
3714
3715 #: src/wx/wx_util.cc:636
3716 msgid "UTC-2"
3717 msgstr "UTC-2"
3718
3719 #: src/wx/wx_util.cc:635
3720 msgid "UTC-3"
3721 msgstr "UTC-3"
3722
3723 #: src/wx/wx_util.cc:634
3724 msgid "UTC-3:30"
3725 msgstr "UTC-3:30"
3726
3727 #: src/wx/wx_util.cc:633
3728 msgid "UTC-4"
3729 msgstr "UTC-4"
3730
3731 #: src/wx/wx_util.cc:632
3732 msgid "UTC-4:30"
3733 msgstr "UTC-4:30"
3734
3735 #: src/wx/wx_util.cc:631
3736 msgid "UTC-5"
3737 msgstr "UTC-5"
3738
3739 #: src/wx/wx_util.cc:630
3740 msgid "UTC-6"
3741 msgstr "UTC-6"
3742
3743 #: src/wx/wx_util.cc:629
3744 msgid "UTC-7"
3745 msgstr "UTC-7"
3746
3747 #: src/wx/wx_util.cc:628
3748 msgid "UTC-8"
3749 msgstr "UTC-8"
3750
3751 #: src/wx/wx_util.cc:627
3752 msgid "UTC-9"
3753 msgstr "UTC-9"
3754
3755 #: src/wx/screens_panel.cc:94
3756 msgid "Uncheck all"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3760 msgid "Unknown"
3761 msgstr "Nieznany"
3762
3763 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:199
3764 msgid ""
3765 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3769 msgid "Unspecified"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3773 msgid "Update"
3774 msgstr "Aktualizacja"
3775
3776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743
3777 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3778 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
3779
3780 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3781 msgid "Use ISDCF name"
3782 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3783
3784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:381
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Use ISDCF name by default"
3787 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3788
3789 #: src/wx/text_panel.cc:91
3790 msgid "Use as"
3791 msgstr "Użyj jako"
3792
3793 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
3794 msgid "Use best"
3795 msgstr "Użyj najlepszego"
3796
3797 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3798 msgid "Use preset"
3799 msgstr "Użyj ustawienia"
3800
3801 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3802 msgid "Use same fades as video"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3806 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3807 msgstr "Użyj audio tego DCP jako OV i stwórz VF"
3808
3809 #: src/wx/text_panel.cc:80
3810 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3811 msgstr "Użyj napisów kodowanych tego DCP jako OV i stwórz VF"
3812
3813 #: src/wx/text_panel.cc:78
3814 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3815 msgstr "Użyj napisów tego DCP jako OV i stwórz VF"
3816
3817 #: src/wx/video_panel.cc:78
3818 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3819 msgstr "Użyj wideo tego DCP jako OV i stwórz VF"
3820
3821 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3822 msgid "Use this file as new configuration"
3823 msgstr "Użyj tego pliku jako nowej konfiguracji"
3824
3825 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3826 #: src/wx/full_config_dialog.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:893
3827 msgid "User name"
3828 msgstr "Nazwa użytkownika"
3829
3830 #: src/wx/player_information.cc:80
3831 msgid "Valid from"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/wx/player_information.cc:82
3835 msgid "Valid to"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3839 msgid "Vendor"
3840 msgstr "Sprzedawca"
3841
3842 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3843 msgid "Version"
3844 msgstr "Wersja"
3845
3846 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3847 msgid "Version number"
3848 msgstr "Numer wersji"
3849
3850 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3851 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3852 #: src/wx/video_panel.cc:69
3853 msgid "Video"
3854 msgstr "Wideo"
3855
3856 #: src/wx/video_panel.cc:200
3857 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3858 msgstr "Wideo (MPEG, 16-235)"
3859
3860 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3861 msgid "Video Waveform"
3862 msgstr "Analiza pliku video"
3863
3864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1543 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3865 msgid "Video display mode"
3866 msgstr "Tryb podglądu wideo"
3867
3868 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3869 msgid "Video filters"
3870 msgstr "Filtry wideo"
3871
3872 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3873 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3874 msgstr "Pierwotna liczba klatek/s wideo wynosi"
3875
3876 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3877 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3878 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3879 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3880 msgstr "Wideo posiada wypalone napisy w języku"
3881
3882 #: src/wx/text_panel.cc:121
3883 msgid "View..."
3884 msgstr "Podgląd..."
3885
3886 #: src/wx/config_dialog.cc:976
3887 msgid "WASAPI"
3888 msgstr "WASAPI"
3889
3890 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1637 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3891 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3892 msgid "Warnings"
3893 msgstr "Ostrzeżenia"
3894
3895 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3896 msgid "White point"
3897 msgstr "Punkt bieli"
3898
3899 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3900 msgid "White point adjustment"
3901 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
3902
3903 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3904 msgid "With help from"
3905 msgstr "Pomogli"
3906
3907 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3908 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3909 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
3910
3911 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3912 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3913 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
3914
3915 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3916 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3917 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
3918
3919 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3920 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3921 msgstr "Zapisz każdy kanał audio jako oddzielną ścieżkę"
3922
3923 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3924 msgid "Write reels into separate files"
3925 msgstr "Zapisz rolki jako osobne pliki"
3926
3927 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3928 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3929 msgid "Write to"
3930 msgstr "Napisz do"
3931
3932 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3933 msgid "Written by"
3934 msgstr "Programiści"
3935
3936 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:107
3937 msgid "X"
3938 msgstr "X"
3939
3940 #: src/wx/text_panel.cc:102
3941 msgid "Y"
3942 msgstr "Y"
3943
3944 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3945 msgid "YUV to RGB conversion"
3946 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
3947
3948 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3949 msgid "YUV to RGB matrix"
3950 msgstr "Matryca YUV do RGB"
3951
3952 #: src/wx/screens_panel.cc:364
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3956 "this name."
3957 msgstr "Wybrana nazwa '%s' Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
3958
3959 #: src/wx/screens_panel.cc:411
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3963 "screen with this name."
3964 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
3965
3966 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
3967 msgid ""
3968 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3969 "you want to continue?"
3970 msgstr ""
3971 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email.  Chcesz kontynuować?"
3972
3973 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
3974 msgid ""
3975 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3976 msgstr "Musisz ustawić serwer email, zanim wyślesz wiadomości."
3977
3978 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
3979 msgid "Your email"
3980 msgstr "Twój email"
3981
3982 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
3983 msgid "Your email address"
3984 msgstr "Twój adres email"
3985
3986 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
3987 msgid "Your name"
3988 msgstr "Twoje imię i nazwisko"
3989
3990 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3991 msgid "Zoom"
3992 msgstr "Przybliż"
3993
3994 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3995 msgid "Zoom all"
3996 msgstr "Przybliż wszystko"
3997
3998 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3999 msgid "Zoom in / out"
4000 msgstr "Przybliż / oddal"
4001
4002 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4003 msgid "Zoom out to whole film"
4004 msgstr "Oddal do widoku całego Projektu"
4005
4006 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4007 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
4008 msgid "and 1 warning."
4009 msgstr "i 1 ostrzeżenie/a."
4010
4011 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
4012 msgid "candela per m²"
4013 msgstr "kandela na m²"
4014
4015 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4016 msgid "cinema"
4017 msgstr "kino"
4018
4019 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:610
4020 msgid "closed captions"
4021 msgstr "napisy"
4022
4023 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4024 msgid "component value"
4025 msgstr "wartość składowej"
4026
4027 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4028 msgid "content"
4029 msgstr "zawartość"
4030
4031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1620
4032 msgid "content filename"
4033 msgstr "nazwa zawartości"
4034
4035 #: src/wx/video_panel.cc:183
4036 msgid "custom"
4037 msgstr "własne"
4038
4039 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4040 msgid "dB"
4041 msgstr "dB"
4042
4043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4044 msgid "days"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4048 #, c-format
4049 msgid "e.g. %s"
4050 msgstr "np. %s"
4051
4052 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4053 msgid "enabled"
4054 msgstr "włączone"
4055
4056 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4057 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4058 msgid "f"
4059 msgstr "f"
4060
4061 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4062 msgid "film name"
4063 msgstr "nazwa projektu"
4064
4065 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4066 msgid "foot lambert"
4067 msgstr "foot lambert"
4068
4069 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4070 msgid "from date/time"
4071 msgstr "od data/czas"
4072
4073 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4074 msgid "full screen"
4075 msgstr "pełnym ekranie"
4076
4077 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4078 msgid "full screen with controls on other monitor"
4079 msgstr "pełnym ekranie z ustawieniami na drugim monitorze"
4080
4081 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4082 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4083 msgid "h"
4084 msgstr "h"
4085
4086 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4087 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4088 msgid "m"
4089 msgstr "m"
4090
4091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:391
4092 msgid "months"
4093 msgstr ""
4094
4095 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4096 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:331
4097 msgid "ms"
4098 msgstr "ms"
4099
4100 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4101 msgid "not enabled"
4102 msgstr "wyłączone"
4103
4104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1619
4105 msgid "number of reels"
4106 msgstr "liczba rolek"
4107
4108 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:608
4109 msgid "open subtitles"
4110 msgstr "otwarte napisy"
4111
4112 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4113 msgid "output"
4114 msgstr "wyjście"
4115
4116 #: src/wx/full_config_dialog.cc:878
4117 msgid "port"
4118 msgstr "port"
4119
4120 #: src/wx/full_config_dialog.cc:882
4121 msgid "protocol"
4122 msgstr "protokół"
4123
4124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1618
4125 msgid "reel number"
4126 msgstr "numer rolki"
4127
4128 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:297 src/wx/timing_panel.cc:97
4130 msgid "s"
4131 msgstr "s"
4132
4133 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4134 msgid "screen"
4135 msgstr "sala"
4136
4137 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4138 msgid "threshold"
4139 msgstr "próg"
4140
4141 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4142 msgid "times"
4143 msgstr "razy"
4144
4145 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4146 msgid "to date/time"
4147 msgstr "do data/czas"
4148
4149 #: src/wx/video_panel.cc:182
4150 msgid "to fit DCP"
4151 msgstr "dopasuj do DCP"
4152
4153 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1598
4154 msgid "type (cpl/pkl)"
4155 msgstr "typ (cpl/pkl)"
4156
4157 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1617
4158 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4159 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
4160
4161 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4162 msgid "unknown"
4163 msgstr "nieznany"
4164
4165 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4166 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4167 msgstr "nieznany (OpenGL wyłączony w DCP-o-matic)"
4168
4169 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4170 msgid "until"
4171 msgstr "do"
4172
4173 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4174 msgid "vsync"
4175 msgstr "vsync"
4176
4177 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4178 msgid "weeks"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4182 msgid "window"
4183 msgstr "oknie"
4184
4185 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4186 msgid "x"
4187 msgstr "x"
4188
4189 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4190 msgid "y"
4191 msgstr "y"
4192
4193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:392
4194 msgid "years"
4195 msgstr ""
4196
4197 #~ msgid "Default container"
4198 #~ msgstr "Domyślny kontener"
4199
4200 #~ msgid "First frame of composition"
4201 #~ msgstr "Pierwsza klatka kompozycji"
4202
4203 #~ msgid "Last frame of composition"
4204 #~ msgstr "Ostatnia klatka kompozycji"
4205
4206 #~ msgid "Label"
4207 #~ msgstr "Etykieta"
4208
4209 #~ msgid ""
4210 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4211 #~ "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
4212 #~ "missing content."
4213 #~ msgstr ""
4214 #~ "Plik(i), które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze "
4215 #~ "raz dodać prawidłowe pliki lub usuń brakujące."
4216
4217 #, fuzzy
4218 #~ msgid "Activity log file"
4219 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4220
4221 #, fuzzy
4222 #~ msgid "Select activity log file"
4223 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4224
4225 #, fuzzy
4226 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4227 #~ msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
4228
4229 #, fuzzy
4230 #~ msgid "private_key.pem"
4231 #~ msgstr "Klucz prywatny Leaf"
4232
4233 #, fuzzy
4234 #~ msgid "Manufacturer ID"
4235 #~ msgstr "Producent serwera"
4236
4237 #~ msgid "Show audio..."
4238 #~ msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
4239
4240 #, fuzzy
4241 #~ msgid "Week of manufacture"
4242 #~ msgstr "Producent serwera"
4243
4244 #, fuzzy
4245 #~ msgid "Year of manufacture"
4246 #~ msgstr "Producent serwera"
4247
4248 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4249 #~ msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
4250
4251 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4252 #~ msgstr "Język (np. PL)"
4253
4254 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4255 #~ msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
4256
4257 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4258 #~ msgstr "Placówka (np. DLA)"
4259
4260 #~ msgid "ISDCF name"
4261 #~ msgstr "Nazwa ISDCF"
4262
4263 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4264 #~ msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
4265
4266 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4267 #~ msgstr "Kategoria (np. 15)"
4268
4269 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4270 #~ msgstr "Studio (np. TCF)"
4271
4272 #, fuzzy
4273 #~ msgid "Subtitle language"
4274 #~ msgstr "Język napisów (np. PL)"
4275
4276 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4277 #~ msgstr "Region (np. PL)"
4278
4279 #, fuzzy
4280 #~ msgid "Could not load image file."
4281 #~ msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
4282
4283 #, fuzzy
4284 #~ msgid "Duration"
4285 #~ msgstr "Organizacja"
4286
4287 #, fuzzy
4288 #~ msgid "Lock file"
4289 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4290
4291 #, fuzzy
4292 #~ msgid "Manufacture year"
4293 #~ msgstr "Producent serwera"
4294
4295 #, fuzzy
4296 #~ msgid "Select image file"
4297 #~ msgstr "Wybierz plik Chain"
4298
4299 #, fuzzy
4300 #~ msgid "Select lock file"
4301 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4302
4303 #, fuzzy
4304 #~ msgid "Serial"
4305 #~ msgstr "Numer seryjny"
4306
4307 #, fuzzy
4308 #~ msgid "Theatre name"
4309 #~ msgstr "Nazwa szablonu"
4310
4311 #~ msgid ""
4312 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4313 #~ "</i>"
4314 #~ msgstr ""
4315 #~ "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
4316
4317 #, fuzzy
4318 #~ msgid "DCP subtitles"
4319 #~ msgstr "napisy"
4320
4321 #~ msgid "Full"
4322 #~ msgstr "Pełna"
4323
4324 #, fuzzy
4325 #~ msgid "Full mode"
4326 #~ msgstr "Pełna"
4327
4328 #, fuzzy
4329 #~ msgid "Simple"
4330 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
4331
4332 #~ msgid "Bottom crop"
4333 #~ msgstr "Przytnij dół"
4334
4335 #~ msgid "Guess from content"
4336 #~ msgstr "Pobierz z zawartości"
4337
4338 #~ msgid "Key"
4339 #~ msgstr "Klucz"
4340
4341 #~ msgid "Left crop"
4342 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
4343
4344 #~ msgid "Random"
4345 #~ msgstr "Losowo"
4346
4347 #~ msgid "Right crop"
4348 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
4349
4350 #~ msgid "Scale to"
4351 #~ msgstr "Skaluj do"
4352
4353 #~ msgid "Signed"
4354 #~ msgstr "Podpisany cyfrowo"
4355
4356 #, fuzzy
4357 #~ msgid "Use"
4358 #~ msgstr "Użyj najlepszego"
4359
4360 #~ msgid "Export"
4361 #~ msgstr "Eksportuj"
4362
4363 #, fuzzy
4364 #~ msgid "GDC password"
4365 #~ msgstr "Hasło"
4366
4367 #, fuzzy
4368 #~ msgid "GDC user name"
4369 #~ msgstr "Nazwa użytkownika"
4370
4371 #, fuzzy
4372 #~ msgid "Do nothing"
4373 #~ msgstr "Wygładzanie"
4374
4375 #, fuzzy
4376 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4377 #~ msgstr "Odbiorca certyfikatu"
4378
4379 #, fuzzy
4380 #~ msgid "Log file"
4381 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4382
4383 #, fuzzy
4384 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4385 #~ msgstr ""
4386 #~ "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
4387 #~ "KDM..."
4388
4389 #~ msgid "Bold file"
4390 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4391
4392 #~ msgid "Bold font"
4393 #~ msgstr "Pogrubiona czcionka"
4394
4395 #~ msgid "Italic file"
4396 #~ msgstr "Plik kursyw"
4397
4398 #~ msgid "Italic font"
4399 #~ msgstr "Czcionka Kursyw"
4400
4401 #~ msgid "Normal file"
4402 #~ msgstr "Standardowy plik"
4403
4404 #~ msgid "Normal font"
4405 #~ msgstr "Standardowa czcionka"
4406
4407 #, fuzzy
4408 #~ msgid "Add"
4409 #~ msgstr "Dodaj..."
4410
4411 #~ msgid "Load..."
4412 #~ msgstr "Otwórz..."
4413
4414 #, fuzzy
4415 #~ msgid "Save..."
4416 #~ msgstr "Zmień nazwę..."
4417
4418 #~ msgid "Select certificate file"
4419 #~ msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
4420
4421 #, fuzzy
4422 #~ msgid "Select playlist file"
4423 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4424
4425 #, fuzzy
4426 #~ msgid "Subtitle/captions"
4427 #~ msgstr "Napisy"
4428
4429 #~ msgid "Left eye"
4430 #~ msgstr "Lewe oko"
4431
4432 #~ msgid "Make DCP anyway"
4433 #~ msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
4434
4435 #~ msgid "Right eye"
4436 #~ msgstr "Prawe oko"
4437
4438 #~ msgid "Subtitle"
4439 #~ msgstr "Napisy"
4440
4441 #~ msgid "X Scale"
4442 #~ msgstr "Rozmiar X"
4443
4444 #~ msgid "Y Offset"
4445 #~ msgstr "Przesunięcie Y"
4446
4447 #~ msgid "Y Scale"
4448 #~ msgstr "Rozmiar Y"
4449
4450 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
4451 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
4452
4453 #~ msgid "No DCP selected."
4454 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
4455
4456 #~ msgid "Time"
4457 #~ msgstr "Czas"
4458
4459 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4460 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
4461
4462 #~ msgid "New Film"
4463 #~ msgstr "Nowy film"
4464
4465 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4466 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4467
4468 #, fuzzy
4469 #~ msgid "Subtitle colours"
4470 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4471
4472 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4473 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
4474
4475 #~ msgid "Contact email"
4476 #~ msgstr "Adres email"
4477
4478 #, fuzzy
4479 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4480 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4481
4482 #~ msgid "Down"
4483 #~ msgstr "Dół"
4484
4485 #~ msgid "Up"
4486 #~ msgstr "Góra"
4487
4488 #~ msgid ""
4489 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4490 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4491 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4492 #~ msgstr ""
4493 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
4494 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
4495 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
4496
4497 #~ msgid ""
4498 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4499 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4500 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4501 #~ "the \"DCP\" tab."
4502 #~ msgstr ""
4503 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
4504 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
4505 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
4506
4507 #~ msgid ""
4508 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4509 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4510 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4511 #~ "the \"DCP\" tab."
4512 #~ msgstr ""
4513 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
4514 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
4515 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
4516
4517 #~ msgid "Log:"
4518 #~ msgstr "Dziennik:"
4519
4520 #~ msgid ""
4521 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4522 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4523 #~ msgstr ""
4524 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
4525 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
4526 #~ "D, MasterImage itp.)"
4527
4528 #~ msgid ""
4529 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4530 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4531 #~ msgstr ""
4532 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
4533 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
4534
4535 #~ msgid ""
4536 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4537 #~ "likely to cause problems on playback."
4538 #~ msgstr ""
4539 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
4540 #~ "problemy podczas projekcji."
4541
4542 #~ msgid ""
4543 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4544 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4545 #~ msgstr ""
4546 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
4547 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
4548 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
4549
4550 #~ msgid ""
4551 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4552 #~ "some projectors."
4553 #~ msgstr ""
4554 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
4555 #~ "niektórych projektorach."
4556
4557 #~ msgid ""
4558 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
4559 #~ "incorrectly.</i>"
4560 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
4561
4562 #~ msgid "Server serial number"
4563 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
4564
4565 #~ msgid ""
4566 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4567 #~ "cause problems on playback."
4568 #~ msgstr ""
4569 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
4570 #~ "problemy podczas projekcji."
4571
4572 #~ msgid ""
4573 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4574 #~ "playback."
4575 #~ msgstr ""
4576 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
4577 #~ "projekcji."
4578
4579 #, fuzzy
4580 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4581 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4582
4583 #, fuzzy
4584 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4585 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4586
4587 #, fuzzy
4588 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4589 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4590
4591 #~ msgid "Country"
4592 #~ msgstr "Kraj"
4593
4594 #~ msgid "Dolby"
4595 #~ msgstr "Dolby"
4596
4597 #~ msgid "Fetching..."
4598 #~ msgstr "Pobieranie"
4599
4600 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4601 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
4602
4603 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4604 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
4605
4606 #~ msgid "still"
4607 #~ msgstr "stopklatka"
4608
4609 #~ msgid "video"
4610 #~ msgstr "wideo"
4611
4612 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4613 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
4614
4615 #~ msgid "Copy..."
4616 #~ msgstr "Kopiuj"
4617
4618 #~ msgid "Load from file..."
4619 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
4620
4621 #~ msgid "Other"
4622 #~ msgstr "Inne"
4623
4624 #~ msgid "Use all servers"
4625 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
4626
4627 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4628 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
4629
4630 #~ msgid "Show Audio..."
4631 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
4632
4633 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4634 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
4635
4636 #~ msgid "Disk space required"
4637 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
4638
4639 #~ msgid "Film Properties"
4640 #~ msgstr "Właściwości pliku"
4641
4642 #~ msgid "Frames"
4643 #~ msgstr "Klatki"
4644
4645 #~ msgid "Gb"
4646 #~ msgstr "Gb"
4647
4648 #~ msgid ""
4649 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4650 #~ "Laursen"
4651 #~ msgstr ""
4652 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4653 #~ "Laursen"
4654
4655 #~ msgid "1 / "
4656 #~ msgstr "1 / "
4657
4658 #~ msgid "1 channel"
4659 #~ msgstr "1 kanał"
4660
4661 #~ msgid ""
4662 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
4663 #~ "sequence."
4664 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
4665
4666 #~ msgid ""
4667 #~ "Add image\n"
4668 #~ "sequence..."
4669 #~ msgstr ""
4670 #~ "Dodaj sekwencję \n"
4671 #~ "obrazów..."
4672
4673 #~ msgid "Audio length"
4674 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
4675
4676 #~ msgid "BsL"
4677 #~ msgstr "BsL"
4678
4679 #~ msgid "BsR"
4680 #~ msgstr "BsR"
4681
4682 #~ msgid "C"
4683 #~ msgstr "C"
4684
4685 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
4686 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
4687
4688 #~ msgid "DCP Name"
4689 #~ msgstr "Nazwa DCP"
4690
4691 #~ msgid "Debugging"
4692 #~ msgstr "Debugowanie"
4693
4694 #~ msgid "HI"
4695 #~ msgstr "Cześć"
4696
4697 #~ msgid "Hz"
4698 #~ msgstr "Hz"
4699
4700 #~ msgid "L"
4701 #~ msgstr "L"
4702
4703 #~ msgid "Lc"
4704 #~ msgstr "Lc"
4705
4706 #~ msgid "Lfe"
4707 #~ msgstr "Lfe"
4708
4709 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
4710 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
4711
4712 #~ msgid "Ls"
4713 #~ msgstr "Ls"
4714
4715 #~ msgid "Output gamma"
4716 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
4717
4718 #~ msgid "R"
4719 #~ msgstr "P"
4720
4721 #~ msgid "Rc"
4722 #~ msgstr "Rc"
4723
4724 #~ msgid "Rs"
4725 #~ msgstr "Rs"
4726
4727 #~ msgid "VI"
4728 #~ msgstr "VI"
4729
4730 #~ msgid "With Subtitles"
4731 #~ msgstr "Z napisami"
4732
4733 #~ msgid "frames per second"
4734 #~ msgstr "klatek na sekundę"