1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-20 23:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 20:03+0200\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: src/wx/player_information.cc:95
28 #: src/wx/player_information.cc:97
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
35 msgid " advanced by %dms"
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
40 msgid " delayed by %dms"
43 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
44 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
74 msgid "%d channels on %s"
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
80 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
92 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
93 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
98 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
100 #: src/wx/config_dialog.cc:142
101 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
102 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
112 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
113 msgid "0 is best, 51 is worst"
116 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
117 msgid "0dB (unchanged)"
120 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
122 msgid "1 Bv2.1 error, "
125 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
130 #: src/wx/wx_util.cc:504
131 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
132 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
134 #: src/wx/wx_util.cc:496
138 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
142 #: src/wx/video_panel.cc:207
146 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
147 msgid "2D version of 3D DCP"
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:208
158 #: src/wx/video_panel.cc:211
160 msgstr "3D alternatywny"
162 #: src/wx/video_panel.cc:212
164 msgstr "3D tylko lewy"
166 #: src/wx/video_panel.cc:209
167 msgid "3D left/right"
168 msgstr "3D lewy/prawy"
170 #: src/wx/video_panel.cc:213
171 msgid "3D right only"
172 msgstr "3D tylko prawy"
174 #: src/wx/video_panel.cc:210
175 msgid "3D top/bottom"
178 #: src/wx/wx_util.cc:498
179 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
180 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
182 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
186 #: src/wx/wx_util.cc:500
190 #: src/wx/wx_util.cc:502
191 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
192 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
195 msgid "<b>New colour</b>"
196 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
198 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
199 msgid "<b>Original colour</b>"
200 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
202 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
204 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
206 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
207 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
209 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
210 "w stanie zapytać Cię o szczegóły Twojego problemu.</i>"
212 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
216 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
218 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
223 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
228 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
233 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
238 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
243 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
247 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
252 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
257 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
262 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
266 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
270 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
273 #: src/wx/update_dialog.cc:43
274 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
275 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
279 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
282 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
284 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
288 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
295 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
299 #: src/wx/about_dialog.cc:39
300 msgid "About DCP-o-matic"
301 msgstr "O DCP-o-matic"
303 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
305 msgid "Activity log file"
306 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
308 #: src/wx/screens_panel.cc:172
312 #: src/wx/screens_panel.cc:71
313 msgid "Add Cinema..."
314 msgstr "Dodaj Kino..."
316 #: src/wx/content_panel.cc:110
318 msgstr "Dodaj DCP..."
320 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
321 msgid "Add DKDM folder"
322 msgstr "Dodaj folder DKDM"
324 #: src/wx/content_menu.cc:92
326 msgstr "Dodaj KDM..."
328 #: src/wx/content_menu.cc:93
332 #: src/wx/screens_panel.cc:245
336 #: src/wx/screens_panel.cc:77
337 msgid "Add Screen..."
338 msgstr "Dodaj Salę..."
340 #: src/wx/content_panel.cc:111
342 msgstr "Dodaj DCP..."
344 #: src/wx/content_panel.cc:107
346 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
347 "or a folder of sound files."
348 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
350 #: src/wx/content_panel.cc:102
351 msgid "Add file(s)..."
352 msgstr "Dodaj plik(i)..."
354 #: src/wx/content_panel.cc:106
355 msgid "Add folder..."
356 msgstr "Dodaj folder..."
358 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
359 msgid "Add image sequence"
360 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
362 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
364 msgid "Add language..."
365 msgstr "Wybierz język"
367 #: src/wx/text_panel.cc:355
370 msgstr "Dodaj Kino..."
372 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
374 msgid "Add recipient"
377 #: src/wx/content_panel.cc:103
378 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
379 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do filmu."
381 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
382 #: src/wx/editable_list.h:119
386 #: src/wx/config_dialog.cc:390
388 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
389 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
391 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
392 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
393 "Intermediate, Leaf."
395 #: src/wx/text_panel.cc:175
399 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
404 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
405 msgid "Adjust white point to"
406 msgstr "Ustaw punkt bieli"
408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
409 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
414 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
415 msgid "Advanced KDM options"
418 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
419 msgid "Advanced content settings"
422 #: src/wx/content_menu.cc:89
424 msgid "Advanced settings..."
427 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
428 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
433 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
438 msgid "Allow any DCP frame rate"
439 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
442 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
445 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
449 #: src/wx/about_dialog.cc:160
451 msgid "Also supported by"
454 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
455 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
458 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
459 msgid "An unknown exception occurred."
460 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
462 #: src/wx/text_panel.cc:117
463 msgid "Appearance..."
466 #: src/wx/job_view.cc:185
467 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
468 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
470 #: src/wx/screens_panel.cc:222
472 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
473 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
475 #: src/wx/screens_panel.cc:325
477 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
478 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
480 #: src/wx/screens_panel.cc:218
482 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
483 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
485 #: src/wx/screens_panel.cc:321
487 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
488 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
490 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
492 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
495 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
499 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
504 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
507 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
510 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
513 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
516 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
519 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
520 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
523 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
524 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
527 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
531 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
532 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
533 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
537 #: src/wx/player_information.cc:148
539 msgid "Audio channels: %d"
542 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
544 msgid "Audio language"
545 msgstr "Wybierz język"
547 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
549 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
551 "Ścieżka dzwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP w "
552 "niezmienionej formie."
554 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
557 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
559 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z kanału %d do kanału %d DCP ze "
560 "wzmocnieniem %.1fdB."
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
567 msgid "Automatically analyse content audio"
568 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
570 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
578 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
579 msgid "Barco Alchemy"
582 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
583 msgid "Blue chromaticity"
584 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
586 #: src/wx/video_panel.cc:154
590 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
592 msgstr "Przeglądaj..."
594 #: src/wx/text_panel.cc:90
595 msgid "Burn subtitles into image"
596 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
598 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
599 msgid "But I have to use fader"
600 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
606 #: src/wx/text_panel.cc:196
610 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
611 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
615 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
619 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
620 msgid "CPL annotation text"
621 msgstr "CPL adnotacja"
623 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
624 msgid "CPL's content is not encrypted."
625 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
627 #: src/wx/audio_panel.cc:89
631 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
635 #: src/wx/audio_panel.cc:328
637 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
638 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
640 #: src/wx/audio_panel.cc:330
642 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
643 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
645 #: src/wx/text_panel.cc:591
647 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
648 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
650 #: src/wx/text_panel.cc:593
652 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
653 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
655 #: src/wx/video_panel.cc:595
657 msgid "Cannot reference this DCP's video."
658 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
660 #: src/wx/video_panel.cc:597
662 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
663 msgstr "Nie można użyć tego DCP jako referencji. "
665 #: src/wx/text_view.cc:71
669 #: src/wx/text_view.cc:46
673 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
675 msgid "Certificate chain"
676 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
678 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
679 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
680 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
681 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
682 msgid "Certificate downloaded"
683 msgstr "Certyfikat pobrany"
685 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
689 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
691 msgstr "Wzmocnienie kanału"
693 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
697 #: src/wx/config_dialog.cc:161
698 msgid "Check for testing updates on startup"
699 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
701 #: src/wx/config_dialog.cc:157
702 msgid "Check for updates on startup"
703 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
705 #: src/wx/content_menu.cc:95
706 msgid "Choose CPL..."
707 msgstr "Wybierz CPL..."
709 #: src/wx/content_panel.cc:514
710 msgid "Choose a DCP folder"
711 msgstr "Wybierz folder DCP"
713 #: src/wx/content_menu.cc:339
714 msgid "Choose a file"
715 msgstr "Wybierz plik"
717 #: src/wx/content_panel.cc:435
718 msgid "Choose a file or files"
719 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
721 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:468
722 msgid "Choose a folder"
723 msgstr "Wybierz folder"
725 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
726 msgid "Choose a font"
727 msgstr "Wybierz czcionkę"
729 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
730 msgid "Choose a font file"
731 msgstr "Wybierz plik czcionki"
733 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
738 msgid "Cinema and screen database file"
739 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
741 #: src/wx/content_widget.h:81
742 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
743 msgstr "Uzyj przycisku by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
745 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
747 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
750 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
751 msgid "Closed captions"
754 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
758 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
759 msgid "Colour conversion"
760 msgstr "Konwersja kolorów"
762 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
763 #: src/wx/video_panel.cc:191
764 msgid "Colour|Custom"
765 msgstr "Kolor|Własny"
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
770 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
772 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
777 msgid "Configuration file"
780 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:286
782 msgid "Config|Timing"
783 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
785 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
786 msgid "Confirm KDM email"
787 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
789 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
793 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
797 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
798 msgid "Content Properties"
799 msgstr "Ustawienia Zawartości"
801 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
803 msgstr "Typ zawartości"
805 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
807 msgid "Content directory"
810 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
811 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
812 msgid "Content version"
813 msgstr "Wersja zawartości"
815 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
817 msgid "Content versions"
818 msgstr "Wersja zawartości"
820 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
824 #: src/wx/text_panel.cc:104
828 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
830 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
832 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
837 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
838 msgid "Could not analyse audio."
839 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
841 #: src/wx/text_panel.cc:908
843 msgid "Could not analyse subtitles."
844 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
846 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
848 msgid "Could not find serial number %s"
849 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
851 #: src/wx/config_dialog.cc:373
853 msgid "Could not import certificate (%s)"
854 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
856 #: src/wx/content_menu.cc:424
858 msgid "Could not load KDM"
859 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
861 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
863 msgid "Could not load certficate (%s)"
864 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatu (%s)"
866 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
868 msgid "Could not read DCP: %s"
869 msgstr "Nie udało się załadować KDM (%s)"
871 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
872 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
874 msgid "Could not read certificate file (%1)"
875 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
877 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
878 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
879 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
881 msgid "Could not read certificate file."
882 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
884 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
886 msgid "Could not read certificates from Qube server."
887 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
889 #: src/wx/config_dialog.cc:627
891 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
892 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt długi (%s)"
894 #: src/wx/film_viewer.cc:599
897 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
899 "Nie udało się ustawić wyjścia audio (%s). Nie będzie odsłuchu podczas "
900 "odtwarzania podglądu."
902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
904 msgstr "Szablon Opisu"
906 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
907 msgid "Create in folder"
908 msgstr "Utwórz w folderze"
910 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
914 #: src/wx/video_panel.cc:95
918 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
920 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
923 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
927 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
931 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
932 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
936 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
937 msgid "DCP Text Track"
940 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
941 msgid "DCP asset filename format"
942 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
944 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
945 msgid "DCP directory"
948 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
949 msgid "DCP metadata filename format"
950 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
953 msgid "DCP validates OK."
956 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
958 msgid "DCP verification"
961 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
962 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
963 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
967 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
969 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
972 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
973 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
976 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
977 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
980 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
982 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
983 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
985 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
987 msgid "Debug log file"
988 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
993 msgstr "Debug: dekodowanie"
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
997 msgid "Debug: audio analysis"
998 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
1001 msgid "Debug: email sending"
1002 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
1005 msgid "Debug: encode"
1006 msgstr "Debug: kodowanie"
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
1010 msgid "Debug: player"
1011 msgstr "Debug: dekodowanie"
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1015 msgid "Debug: video view"
1016 msgstr "Debug: kodowanie"
1018 #: src/wx/player_information.cc:175
1020 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1023 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1024 msgid "Decrypting KDMs"
1025 msgstr "Odszyfrowuję DCP"
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1028 msgid "Default DCP audio channels"
1029 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1032 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1033 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
1035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1036 msgid "Default KDM directory"
1037 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1040 msgid "Default audio delay"
1041 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1045 msgid "Default chain"
1046 msgstr "Domyślny format"
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1049 msgid "Default container"
1050 msgstr "Domyślny format"
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1053 msgid "Default content type"
1054 msgstr "Domyślny typ materiału"
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1057 msgid "Default directory for new films"
1058 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1062 msgid "Default distributor"
1063 msgstr "Domyślny wystawca"
1065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1066 msgid "Default duration of still images"
1067 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
1069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1071 msgid "Default facility"
1072 msgstr "Domyślnie dopasuj do"
1074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1075 msgid "Default standard"
1076 msgstr "Domyślny standart"
1078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1080 msgid "Default studio"
1081 msgstr "Domyślny standart"
1083 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1087 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1088 msgid "Define font in output and export font file"
1091 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1095 #: src/wx/job_view.cc:78
1097 msgstr "Szczegóły..."
1099 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1100 msgid "Direct Sound"
1103 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1107 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1108 msgid "Dolby / Doremi"
1111 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1112 msgid "Don't ask this again"
1113 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
1115 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1116 msgid "Don't send emails"
1117 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
1119 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1120 msgid "Don't show hints again"
1121 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
1123 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1124 msgid "Don't show this message again"
1125 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
1127 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1131 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1132 msgid "Download certificate"
1133 msgstr "Pobierz certyfikat"
1135 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1139 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1140 msgid "Downloading certificate"
1141 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1143 #: src/wx/player_information.cc:93
1145 msgid "Dropped frames: %d"
1148 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1149 msgid "Dual-screen displays"
1152 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1156 #: src/wx/content_panel.cc:118
1160 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1161 msgid "Edit Cinema..."
1162 msgstr "Edytuj Kino..."
1164 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1165 msgid "Edit Screen..."
1166 msgstr "Edytuj Salę..."
1168 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1170 msgstr "Edytuj Kino"
1172 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1174 msgid "Edit recipient"
1175 msgstr "Edytuj Salę"
1177 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1179 msgstr "Edytuj Salę"
1181 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1182 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1183 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1184 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1185 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1189 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1193 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1194 msgid "Effect colour"
1195 msgstr "Efekt koloru"
1197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1202 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1203 msgid "Email address"
1204 msgstr "Adres email"
1206 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1207 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1208 msgstr "Na jaki adres przesłać klucze KDM"
1210 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1211 msgid "Encoding Servers"
1212 msgstr "Serwery Kodujące"
1214 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1216 msgstr "Zaszyfrowane"
1218 #: src/wx/text_view.cc:63
1222 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1224 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1225 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
1227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1232 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1234 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1236 "Eksportuj certyfikat deszyfrowania \n"
1239 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1241 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1243 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1246 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1248 msgid "Export certificate..."
1249 msgstr "Pobierz certyfikat"
1251 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1253 msgid "Export chain..."
1254 msgstr "Eksportuj..."
1256 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1258 msgid "Export subtitles"
1259 msgstr "Włącz napisy"
1261 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1263 msgid "Export video file"
1264 msgstr "Eksportuj projekt"
1266 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1268 msgstr "Eksportuj..."
1270 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1271 msgid "FTP (for Dolby)"
1272 msgstr "FTP (dla Dolby)"
1274 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1278 #: src/wx/video_panel.cc:165
1280 msgstr "Rozjasnienie"
1282 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1283 msgid "Fade in time"
1284 msgstr "Czas rozjaśnienia"
1286 #: src/wx/video_panel.cc:168
1288 msgstr "Wyciemnienie"
1290 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1291 msgid "Fade out time"
1292 msgstr "Czas wyciemnienia"
1294 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1298 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1300 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1301 msgstr "Plik %s już istnieje. Chcesz go nadpisać?"
1303 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1304 msgid "Filename format"
1305 msgstr "Format nazewnictwa"
1307 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1309 msgstr "Nazwa projektu"
1311 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1315 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1319 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1321 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1323 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
1326 #: src/wx/content_menu.cc:87
1327 msgid "Find missing..."
1328 msgstr "Znajdź brakujące..."
1330 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1331 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1334 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1335 msgid "First frame of composition"
1338 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1339 msgid "First frame of end credits"
1342 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1343 msgid "First frame of intermission"
1346 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1347 msgid "First frame of moving credits"
1350 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1351 msgid "First frame of title credits"
1354 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1355 msgid "Folder / ZIP name format"
1356 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
1358 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1360 msgstr "Nazwa folderu"
1362 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1366 #: src/wx/text_panel.cc:116
1368 msgstr "Czcionki..."
1370 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1371 msgid "Forensically mark audio"
1374 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1375 msgid "Forensically mark video"
1378 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1382 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1386 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1390 #: src/wx/player_information.cc:145
1392 msgid "Frame rate: %d"
1395 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1396 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1397 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
1399 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1404 msgid "From address"
1407 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1408 msgid "From template"
1411 #: src/wx/video_panel.cc:196
1412 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1415 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1417 msgstr "Pełna długość"
1419 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1423 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1428 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1430 msgstr "Wzmocnienie"
1432 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1433 msgid "Gain Calculator"
1434 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
1436 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1438 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1439 msgstr "Wzocnienie dla kanału %d w %d kanale DCP"
1441 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1442 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1446 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1447 msgid "Get from file..."
1448 msgstr "Wybierz z pliku..."
1450 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1454 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1455 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1459 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1461 msgstr "Idź do klatki"
1463 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1464 msgid "Go to timecode"
1465 msgstr "Idź do czasu"
1467 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
1468 msgid "Green chromaticity"
1469 msgstr "Chroma kanału zielonego"
1471 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1472 msgid "Higher priority"
1473 msgstr "Wyższy priorytet"
1475 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1479 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1483 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1484 msgid "Host name or IP address"
1485 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1487 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1488 msgid "I want to play this back at fader"
1489 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1491 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1495 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1499 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1500 msgid "IP address / host name"
1501 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1503 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1507 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1510 "If you continue with this operation\n"
1512 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1520 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1521 "DESTROYED.</span>\n"
1523 "If you are sure you want to continue please type\n"
1527 "into the box below, then click OK."
1530 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1533 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1534 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1535 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1536 "useless. Proceed with caution!"
1538 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1539 "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1540 "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1542 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1544 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1545 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1546 "become useless. Proceed with caution!"
1548 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez Ciebie "
1549 "DKDMów. Również, wszystkie otrzymane przez Ciebie KDMy staną się "
1550 "bezużyteczne. Postępuj z rozwagą!"
1552 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1554 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1557 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1558 msgid "Image X position"
1559 msgstr "Pozycja X obrazu"
1561 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1562 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1565 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1566 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1569 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1571 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1573 "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
1576 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1579 msgstr "Eksportuj..."
1581 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1582 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1583 msgid "Important notice"
1584 msgstr "Ważne informacje"
1586 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1588 msgid "Incorrect version"
1589 msgstr "Wersja zawartości"
1591 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1593 msgstr "Gamma wejściowa"
1595 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1596 msgid "Input gamma correction"
1597 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1599 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1601 msgstr "Moc wejściowa"
1603 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1604 msgid "Input transfer function"
1605 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1607 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1609 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1610 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1612 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1613 msgid "Intermediate"
1614 msgstr "Intermediate"
1616 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1617 msgid "Intermediate common name"
1618 msgstr "Nazwa Intermediate"
1620 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1624 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1625 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1628 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
1629 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1630 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1636 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1638 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1639 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1642 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1646 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1648 "JPEG2000 bandwidth\n"
1649 "for newly-encoded data"
1651 "Przepustowość JPEG2000\n"
1654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1655 msgid "JPEG2000 comment"
1658 #: src/wx/content_menu.cc:86
1662 #: src/wx/controls.cc:90
1663 msgid "Jump to selected content"
1664 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1670 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1672 msgid "KDM directory"
1673 msgstr "Katalog DCP"
1675 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1679 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1680 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1684 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1685 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1686 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1688 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1692 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1694 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1697 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1701 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1702 #: src/wx/text_panel.cc:165
1706 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1708 msgid "Language Tag"
1711 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1712 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1715 #: src/wx/text_panel.cc:168
1716 msgid "Language of these subtitles"
1719 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1720 msgid "Language used for any sign language video track"
1723 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1724 msgid "Last frame of composition"
1727 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1728 msgid "Last frame of end credits"
1731 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1732 msgid "Last frame of intermission"
1735 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1736 msgid "Last frame of moving credits"
1739 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1740 msgid "Last frame of title credits"
1743 #: src/wx/content_panel.cc:122
1747 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1751 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1752 msgid "Leaf common name"
1755 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1756 msgid "Leaf private key"
1757 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1759 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1760 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1761 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1763 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1767 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1771 #: src/wx/player_information.cc:161
1772 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1775 #: src/wx/text_panel.cc:108
1776 msgid "Line spacing"
1777 msgstr "Odstęp między liniami"
1779 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1781 msgid "Load certificate..."
1782 msgstr "Pobierz certyfikat"
1784 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1789 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1793 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1795 msgid "Loudness range %.2f LU"
1796 msgstr "Zakres głośności %.2f LU"
1798 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1799 msgid "Lower priority"
1800 msgstr "Niższy priorytet"
1802 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1806 #: src/wx/content_panel.cc:759
1808 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1810 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1812 msgid "MOV / ProRes"
1815 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1816 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1817 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1819 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1824 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1825 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1826 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1828 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1829 #. / film or an "additional" language.
1830 #: src/wx/text_panel.cc:174
1834 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1837 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1839 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1840 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1841 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1843 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1846 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1848 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1850 msgstr "Utwórz klucz(e) KDM"
1852 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1853 msgid "Make certificate chain"
1854 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1856 #: src/wx/video_panel.cc:418
1860 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1864 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1866 msgid "Mark all audio channels"
1867 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
1869 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1870 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1873 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1877 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1880 msgstr "Właściwości..."
1882 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
1886 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1887 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1888 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1890 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1891 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1894 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1899 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1903 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1907 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1911 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1912 msgid "Mix audio down to stereo"
1913 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
1915 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1917 msgid "Move configuration"
1918 msgstr "Przenieś zawartość"
1920 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1921 msgid "Move content"
1922 msgstr "Przenieś zawartość"
1924 #: src/wx/content_panel.cc:119
1925 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1926 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
1928 #: src/wx/content_panel.cc:123
1929 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1930 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
1932 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1933 msgid "Move to start of reel"
1934 msgstr "Przejdź do początku rolki"
1936 #: src/wx/video_panel.cc:497
1937 msgid "Multiple content selected"
1938 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
1940 #: src/wx/content_widget.h:71
1941 msgid "Multiple values"
1942 msgstr "Wiele wartości"
1944 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1945 msgid "My Documents"
1946 msgstr "Moje dokumenty"
1948 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1949 msgid "My problem is"
1950 msgstr "Odkryłem błąd"
1952 #: src/wx/content_panel.cc:763
1954 msgstr "WYMAGA KDM: "
1956 #: src/wx/content_panel.cc:767
1958 msgstr "WYMAGA OV: "
1960 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1961 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1962 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1966 #: src/wx/player_information.cc:137
1969 msgstr "Wybierz KDM"
1971 #: src/wx/player_information.cc:132
1975 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1979 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1980 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1981 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
1983 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1984 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1987 #: src/wx/player_information.cc:120
1989 msgid "No DCP loaded."
1990 msgstr "Nie wybrano DCP."
1992 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1993 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1996 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1998 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2000 "Żadna ścieżka dźwiękowa nie będzie przeniesiona z kanału %d to %d kanału DCP."
2002 #: src/wx/content_panel.cc:487
2003 msgid "No content found in this folder."
2004 msgstr "W tym folderze brakuje plików."
2006 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
2007 msgid "No errors found."
2010 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
2011 msgid "No warnings found."
2014 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2015 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
2016 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
2017 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
2021 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2022 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2025 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2026 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
2032 msgid "Notifications"
2035 #: src/wx/job_view.cc:87
2036 msgid "Notify when complete"
2039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2040 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2041 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
2043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2044 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2045 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
2047 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2051 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2055 #: src/wx/text_panel.cc:92
2058 msgstr "Przesunięcie X"
2060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2061 msgid "Only servers encode"
2062 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
2064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2065 msgid "Open console window"
2066 msgstr "Otwórz konsolę"
2068 #: src/wx/content_panel.cc:127
2069 msgid "Open the timeline for the film."
2070 msgstr "Otwórz oś czasu projektu."
2072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1462 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2073 msgid "OpenGL (faster)"
2076 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2077 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2079 msgid "OpenGL version"
2080 msgstr "Wersja tymczasowa"
2082 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2083 msgid "Organisation"
2084 msgstr "Organizacja"
2086 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2087 msgid "Organisational unit"
2090 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2091 msgid "Other trusted devices"
2092 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
2094 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2095 msgid "Outgoing mail server"
2096 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
2098 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2102 #: src/wx/controls.cc:83
2103 msgid "Outline content"
2104 msgstr "Obrysuj obraz"
2106 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2107 msgid "Outline width"
2108 msgstr "Grubość obrysu"
2110 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2112 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2113 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko, gdy wypalasz napisy na obrazie"
2115 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2116 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2120 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2122 msgstr "Plik wyjściowy"
2124 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2126 msgid "Output folder"
2127 msgstr "Plik wyjściowy"
2129 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:210
2130 msgid "Output gamma correction"
2131 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2133 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2135 msgid "Override detected video frame rate"
2136 msgstr "Liczba kl/s pliku wideo"
2138 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2139 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2142 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2143 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2148 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2149 "according to SMPTE."
2152 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2153 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2157 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2161 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2162 msgid "Paste audio settings"
2165 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2167 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2168 msgstr "Włącz napisy"
2170 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2171 msgid "Paste video settings"
2174 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2178 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2179 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2183 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2187 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2189 msgid "Peak: %.2fdB"
2190 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2192 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2193 msgid "Peak: unknown"
2194 msgstr "Peak: nieznany"
2196 #: src/wx/player_information.cc:73
2200 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2204 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2208 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2210 msgstr "Czas trwania"
2212 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2214 msgid "Play sound via"
2215 msgstr "Odtwarzaj dźwięk podglądu przez"
2217 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2219 msgid "Playlist directory"
2220 msgstr "Katalog DCP"
2222 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2224 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2225 "about the problem."
2226 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
2228 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2229 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2230 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
2232 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2236 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2238 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
2240 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2244 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2246 msgid "Product name"
2247 msgstr "Nazwa folderu"
2249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2251 msgid "Product version"
2252 msgstr "Wersja zawartości"
2254 #: src/wx/content_menu.cc:88
2255 msgid "Properties..."
2256 msgstr "Właściwości..."
2258 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2262 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2266 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2270 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2274 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
2275 msgid "RGB to XYZ conversion"
2276 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
2278 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2282 #: src/wx/video_panel.cc:194
2286 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2287 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2290 msgstr "Ostrzeżenia"
2292 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2293 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2296 #: src/wx/content_menu.cc:90
2297 msgid "Re-examine..."
2298 msgstr "Sprawdź ponownie..."
2300 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2302 msgid "Re-make certificates and key..."
2305 "certyfikaty i klucze..."
2307 #: src/wx/content_view.cc:84
2309 msgid "Reading content directory"
2310 msgstr "Katalog DCP"
2312 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
2316 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2320 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2321 msgid "Recipient certificate"
2322 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
2324 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2328 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2330 msgstr "Pasmo czerwony"
2332 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2333 msgid "Red chromaticity"
2334 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
2336 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2341 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2343 msgstr "Długość rolki"
2345 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2349 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2350 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2352 msgstr "Rolka|Własne"
2354 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2358 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2359 msgid "Release territory"
2362 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2363 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73
2364 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2368 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2369 msgid "Remove Cinema"
2372 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2373 msgid "Remove Screen"
2376 #: src/wx/content_panel.cc:115
2377 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2378 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
2380 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2381 msgid "Rename template"
2382 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
2384 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2386 msgstr "Zmień nazwę..."
2388 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2392 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2393 msgid "Repeat Content"
2394 msgstr "Powtórz zawartość"
2396 #: src/wx/content_menu.cc:85
2400 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2401 msgid "Report A Problem"
2404 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2406 msgid "Reset to default"
2407 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
2409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2410 msgid "Reset to default subject and text"
2411 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
2413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2414 msgid "Reset to default text"
2415 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
2417 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2419 msgstr "Rozdzielczość"
2421 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2422 msgid "Respect KDM validity periods"
2425 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2426 msgid "Restore to original colours"
2427 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
2429 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2433 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2437 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2438 msgid "Right click to change gain."
2439 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
2441 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2445 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2446 msgid "Root common name"
2449 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2454 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2455 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
2457 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2461 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2462 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2473 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2475 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2476 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
2478 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2479 msgid "Save template"
2480 msgstr "Zapisz szablon"
2482 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2483 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2484 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
2486 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2491 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2495 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2496 msgid "Search network for servers"
2497 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
2499 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2504 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2505 msgid "Select CPL XML file"
2506 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
2508 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2509 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2510 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2511 msgid "Select Certificate File"
2512 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2514 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2515 msgid "Select Chain File"
2516 msgstr "Wybierz plik Chain"
2518 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2520 msgid "Select Cinemas File"
2521 msgstr "Wybierz plik Chain"
2523 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2525 msgid "Select Export File"
2526 msgstr "Wybierz plik klucza"
2528 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2530 msgid "Select File To Import"
2531 msgstr "Wybierz plik klucza"
2533 #: src/wx/content_menu.cc:417
2535 msgstr "Wybierz KDM"
2537 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2538 msgid "Select Key File"
2539 msgstr "Wybierz plik klucza"
2541 #: src/wx/content_menu.cc:477
2545 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2547 msgid "Select activity log file"
2548 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2550 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2552 msgid "Select and move content"
2553 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2556 msgid "Select cinema and screen database file"
2557 msgstr "Wybierz plik bazy kin i sal"
2559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2561 msgid "Select configuration file"
2562 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2564 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2566 msgid "Select debug log file"
2567 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2569 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2570 msgid "Select output file"
2571 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2573 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2574 msgid "Send by email"
2575 msgstr "Wyślij emailem"
2577 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2579 msgstr "Wyślij emaile"
2581 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2583 msgstr "Wyślij logi"
2585 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2587 msgid "Send translations"
2588 msgstr "Organizacja"
2590 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2594 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2595 msgid "Serial number"
2596 msgstr "Numer seryjny"
2598 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2606 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2610 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2612 msgid "Set from current position"
2613 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
2615 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2616 msgid "Set language"
2617 msgstr "Wybierz język"
2619 #: src/wx/content_menu.cc:96
2620 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2623 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2624 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2627 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2630 msgstr "Rozmiar pliku wideo"
2632 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2636 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2640 #: src/wx/password_entry.cc:34
2644 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2645 msgid "Show experimental audio processors"
2648 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:897
2649 msgid "Show graph of audio levels..."
2650 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
2652 #: src/wx/text_panel.cc:160
2654 msgid "Show subtitle area"
2655 msgstr "Włącz napisy"
2657 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2658 msgid "Sign language video language"
2661 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2662 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2663 msgstr "Podpisuję cyfrowo DCP i KDM"
2665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2667 msgid "Simple (safer)"
2668 msgstr "Podstawowa gamma"
2670 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2671 msgid "Simple gamma"
2672 msgstr "Podstawowa gamma"
2674 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2675 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2676 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
2678 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2680 msgstr "Pojedyncza rolka"
2682 #: src/wx/player_information.cc:143
2687 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2689 msgstr "Wygładzanie"
2691 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2693 msgstr "Przyciągnij"
2695 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2699 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2701 msgid "Sound processor"
2704 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2705 msgid "Split by video content"
2706 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2708 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2709 msgid "Stable version "
2710 msgstr "Wersja stabilna "
2712 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2716 #: src/wx/text_view.cc:55
2720 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2721 msgid "Start of reel"
2722 msgstr "Początek rolki"
2724 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2725 msgid "Start player as"
2728 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2732 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2736 #: src/wx/text_panel.cc:112
2740 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2749 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2753 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2755 msgid "Subtitle appearance"
2756 msgstr "Wygląd napisów"
2758 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2760 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2763 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2765 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2766 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
2768 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2770 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2771 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
2773 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2775 msgid "Subtitles/captions"
2778 #: src/wx/player_information.cc:153
2780 msgid "Subtitles: no"
2783 #: src/wx/player_information.cc:151
2785 msgid "Subtitles: yes"
2788 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2789 msgid "System information"
2792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2798 msgstr "Ścieżka docelowa"
2800 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2804 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2805 msgid "Template name"
2806 msgstr "Nazwa szablonu"
2808 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2809 msgid "Template names must not be empty."
2810 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
2812 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2816 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2820 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2822 msgid "Temporary version"
2823 msgstr "Wersja tymczasowa"
2825 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2826 msgid "Test version "
2827 msgstr "Wersja testowa "
2829 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2833 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2834 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2835 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
2837 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2839 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2841 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2846 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2849 "If you are sure you want to continue please type\n"
2851 "<tt>I am sure</tt>\n"
2853 "into the box below, then click OK."
2856 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2858 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2859 "the contained XML."
2862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2864 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2867 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2870 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2871 "<ContentTitleText>."
2874 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2876 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2879 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2881 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2884 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2886 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2889 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2891 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2894 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2896 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2899 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2901 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2904 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2906 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2909 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2911 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2915 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2916 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2919 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2920 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2923 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2924 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2927 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2928 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2931 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2933 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2936 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2938 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2941 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2943 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2944 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2945 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2948 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2950 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2951 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2957 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2958 "<ContentTitleText>."
2961 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2963 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2966 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2968 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2971 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2973 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2976 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2978 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2982 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2984 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2987 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2988 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2994 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2998 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3000 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3003 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3005 msgid "The asset %f is missing."
3008 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3010 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3013 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3016 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
3020 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3022 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3025 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3027 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3030 #: src/wx/content_menu.cc:403
3032 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3033 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3036 "Plik(i) które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze raz "
3037 "dodać prawidłowe pliku, lub usuń brakujące."
3039 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3041 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3044 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
3046 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3049 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3051 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3053 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3056 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3059 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3060 "or overwrite it with your current configuration?"
3063 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3065 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3068 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3071 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3075 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3078 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3079 "probably means that the CPL file is corrupt."
3082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3085 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3086 "probably means that the asset file is corrupt."
3089 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3092 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3093 "probably means that the asset file is corrupt."
3096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3098 msgid "The invalid language tag %n is used."
3101 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3103 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3106 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3108 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3114 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3115 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3120 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3125 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3130 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3135 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3140 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3146 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3149 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3152 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3155 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3158 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3161 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3163 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3168 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3171 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3172 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3175 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3176 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3179 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3180 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3183 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3184 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3187 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3188 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3191 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3193 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3194 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
3196 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3197 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3198 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
3200 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3202 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3203 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
3205 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3206 msgid "There is not enough free memory to do that."
3207 msgstr "Brak pamięci RAM."
3209 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3211 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3212 "output device in Preferences."
3215 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3217 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3218 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
3220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3223 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3224 "it is a \"version file\" (VF)"
3227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3228 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3231 #: src/wx/content_menu.cc:457
3233 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3234 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3238 #: src/wx/content_menu.cc:452
3239 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3242 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3244 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3245 "certificate. Only the first certificate will be used."
3247 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
3248 "tylko pierwszy certyfikat."
3250 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3251 msgid "This is not a valid CPL file"
3252 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
3254 #: src/wx/content_panel.cc:529
3256 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3257 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3258 "folder if that's what you want to import."
3261 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3263 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3264 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3268 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3270 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3271 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3275 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3277 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3278 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3282 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3284 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3285 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3286 "library) will be used."
3289 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3291 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3292 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3295 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3297 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3298 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3301 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3305 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3306 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3310 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3314 #: src/wx/content_panel.cc:126
3316 msgstr "Oś czasu..."
3318 #: src/wx/content_panel.cc:137
3323 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3324 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3325 msgid "Timing|Timing"
3328 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3330 msgid "Title language"
3331 msgstr "Wybierz język"
3333 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3338 #: src/wx/video_panel.cc:140
3342 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3346 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3351 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3352 msgid "Translated by"
3355 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3357 msgid "Trim from current position to end"
3358 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
3360 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3361 msgid "Trim from end"
3362 msgstr "Przytnij od końca"
3364 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3365 msgid "Trim from start"
3366 msgstr "Przytnij od początku"
3368 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3369 msgid "Trim up to current position"
3370 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
3372 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3374 msgid "True peak is %.2fdB"
3375 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
3377 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3379 msgid "Trusted Device"
3380 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
3382 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3384 msgid "Trusted Device certificate"
3385 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
3387 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3388 #: src/wx/video_panel.cc:83
3392 #: src/wx/wx_util.cc:612
3396 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3397 msgid "UTC offset (time zone)"
3398 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
3400 #: src/wx/wx_util.cc:613
3404 #: src/wx/wx_util.cc:624
3408 #: src/wx/wx_util.cc:625
3412 #: src/wx/wx_util.cc:626
3416 #: src/wx/wx_util.cc:614
3420 #: src/wx/wx_util.cc:615
3424 #: src/wx/wx_util.cc:616
3428 #: src/wx/wx_util.cc:617
3432 #: src/wx/wx_util.cc:618
3436 #: src/wx/wx_util.cc:619
3440 #: src/wx/wx_util.cc:620
3444 #: src/wx/wx_util.cc:621
3448 #: src/wx/wx_util.cc:622
3452 #: src/wx/wx_util.cc:623
3456 #: src/wx/wx_util.cc:610
3460 #: src/wx/wx_util.cc:599
3464 #: src/wx/wx_util.cc:598
3468 #: src/wx/wx_util.cc:609
3472 #: src/wx/wx_util.cc:608
3476 #: src/wx/wx_util.cc:607
3480 #: src/wx/wx_util.cc:606
3484 #: src/wx/wx_util.cc:605
3488 #: src/wx/wx_util.cc:604
3492 #: src/wx/wx_util.cc:603
3496 #: src/wx/wx_util.cc:602
3500 #: src/wx/wx_util.cc:601
3504 #: src/wx/wx_util.cc:600
3508 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3513 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3515 msgstr "Aktualizacja"
3517 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3519 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3520 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
3522 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3523 msgid "Use ISDCF name"
3524 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3526 #: src/wx/text_panel.cc:85
3529 msgstr "Użyj najlepszego"
3531 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3533 msgstr "Użyj najlepszego"
3535 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3537 msgstr "Użyj ustawienia"
3539 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3540 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3543 #: src/wx/text_panel.cc:74
3544 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3547 #: src/wx/text_panel.cc:72
3548 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3551 #: src/wx/video_panel.cc:75
3552 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3555 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3556 msgid "Use this file as new configuration"
3559 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3562 msgstr "Nazwa użytkownika"
3564 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3566 msgid "Version number"
3567 msgstr "Numer seryjny"
3569 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3570 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3571 #: src/wx/video_panel.cc:66
3575 #: src/wx/video_panel.cc:197
3576 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3579 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3580 msgid "Video Waveform"
3581 msgstr "Analiza pliku video"
3583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3584 msgid "Video display mode"
3587 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3589 msgid "Video filters"
3590 msgstr "Czas trwania pliku wideo"
3592 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3593 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3596 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3597 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3598 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3600 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3601 msgstr "Język napisów (np. PL)"
3603 #: src/wx/text_panel.cc:115
3607 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3612 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3614 msgstr "Ostrzeżenia"
3616 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158
3618 msgstr "Punkt bieli"
3620 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:182
3621 msgid "White point adjustment"
3622 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
3624 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3625 msgid "With help from"
3628 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3629 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3630 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
3632 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3633 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3634 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
3636 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3637 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3638 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
3640 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3641 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3644 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3645 msgid "Write reels into separate files"
3648 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3649 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3653 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3655 msgstr "Programiści"
3657 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3661 #: src/wx/text_panel.cc:96
3665 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
3666 msgid "YUV to RGB conversion"
3667 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
3669 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3670 msgid "YUV to RGB matrix"
3671 msgstr "Matryca YUV do RGB"
3673 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3676 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3678 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
3680 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3683 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3684 "screen with this name."
3685 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
3687 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3689 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3690 "you want to continue?"
3692 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email. Chcesz kontynuować?"
3694 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3696 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3697 msgstr "Musisz ustanowić serwer email zanim wyślesz wiadomości."
3699 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3702 msgstr "Twój adres email"
3704 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3705 msgid "Your email address"
3706 msgstr "Twój adres email"
3708 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3711 msgstr "Nazwa folderu"
3713 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3717 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3721 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3722 msgid "Zoom in / out"
3725 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3726 msgid "Zoom out to whole film"
3729 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3730 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3731 msgid "and 1 warning."
3734 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3735 msgid "candela per m²"
3738 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3743 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3744 msgid "closed captions"
3747 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3748 msgid "component value"
3749 msgstr "wartość składowej"
3751 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3757 msgid "content filename"
3760 #: src/wx/video_panel.cc:180
3764 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3768 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3773 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3777 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3778 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3782 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3785 msgstr "Nazwa projektu"
3787 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3788 msgid "foot lambert"
3791 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3792 msgid "from date/time"
3795 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3798 msgstr "Edytuj Salę"
3800 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3801 msgid "full screen with controls on other monitor"
3804 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3805 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3809 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3810 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3814 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3815 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3819 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3825 msgid "number of reels"
3826 msgstr "Początek rolki"
3828 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3830 msgid "open subtitles"
3831 msgstr "Włącz napisy"
3833 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3850 msgstr "Numer seryjny"
3852 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3853 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3857 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3862 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3866 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3870 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3871 msgid "to date/time"
3874 #: src/wx/video_panel.cc:179
3878 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3879 msgid "type (cpl/pkl)"
3882 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3883 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3886 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3891 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3892 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3895 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3899 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3903 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3907 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
3911 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3916 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3917 #~ msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
3920 #~ msgid "private_key.pem"
3921 #~ msgstr "Klucz prywatny Leaf"
3924 #~ msgid "Manufacturer ID"
3925 #~ msgstr "Producent serwera"
3927 #~ msgid "Show audio..."
3928 #~ msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
3931 #~ msgid "Week of manufacture"
3932 #~ msgstr "Producent serwera"
3935 #~ msgid "Year of manufacture"
3936 #~ msgstr "Producent serwera"
3938 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3939 #~ msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
3941 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3942 #~ msgstr "Język (np. PL)"
3944 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3945 #~ msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
3947 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3948 #~ msgstr "Placówka (np. DLA)"
3950 #~ msgid "ISDCF name"
3951 #~ msgstr "Nazwa ISDCF"
3953 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3954 #~ msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
3956 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3957 #~ msgstr "Kategoria (np. 15)"
3959 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3960 #~ msgstr "Studio (np. TCF)"
3963 #~ msgid "Subtitle language"
3964 #~ msgstr "Język napisów (np. PL)"
3966 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3967 #~ msgstr "Region (np. PL)"
3970 #~ msgid "Could not load image file."
3971 #~ msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
3975 #~ msgstr "Organizacja"
3978 #~ msgid "Lock file"
3979 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
3982 #~ msgid "Manufacture year"
3983 #~ msgstr "Producent serwera"
3986 #~ msgid "Select image file"
3987 #~ msgstr "Wybierz plik Chain"
3990 #~ msgid "Select lock file"
3991 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
3995 #~ msgstr "Numer seryjny"
3998 #~ msgid "Theatre name"
3999 #~ msgstr "Nazwa szablonu"
4002 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4005 #~ "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
4008 #~ msgid "DCP subtitles"
4012 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4013 #~ msgstr "DCP-o-matic"
4019 #~ msgid "Full mode"
4024 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
4027 #~ msgid "Simple mode"
4028 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
4030 #~ msgid "Bottom crop"
4031 #~ msgstr "Przytnij dół"
4033 #~ msgid "Guess from content"
4034 #~ msgstr "Pobierz z zawartości"
4039 #~ msgid "Left crop"
4040 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
4045 #~ msgid "Right crop"
4046 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
4049 #~ msgstr "Skaluj do"
4052 #~ msgstr "Podpisany cyfrowo"
4055 #~ msgstr "Przytnij z góry"
4059 #~ msgstr "Użyj najlepszego"
4062 #~ msgstr "Eksportuj"
4065 #~ msgid "GDC password"
4069 #~ msgid "GDC user name"
4070 #~ msgstr "Nazwa użytkownika"
4073 #~ msgid "Do nothing"
4074 #~ msgstr "Wygładzanie"
4077 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4078 #~ msgstr "Odbiorca certyfikatu"
4082 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4085 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4087 #~ "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
4090 #~ msgid "Bold file"
4091 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4093 #~ msgid "Bold font"
4094 #~ msgstr "Pogrubiona czcionka"
4096 #~ msgid "Italic file"
4097 #~ msgstr "Plik kursyw"
4099 #~ msgid "Italic font"
4100 #~ msgstr "Czcionka Kursyw"
4102 #~ msgid "Normal file"
4103 #~ msgstr "Standardowy plik"
4105 #~ msgid "Normal font"
4106 #~ msgstr "Standardowa czcionka"
4108 #~ msgid "Set from file..."
4109 #~ msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
4111 #~ msgid "Set from system font..."
4112 #~ msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
4116 #~ msgstr "Dodaj..."
4119 #~ msgstr "Otwórz..."
4123 #~ msgstr "Zmień nazwę..."
4125 #~ msgid "Select certificate file"
4126 #~ msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
4129 #~ msgid "Select playlist file"
4130 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4133 #~ msgid "Subtitle/captions"
4137 #~ msgstr "Lewe oko"
4139 #~ msgid "Make DCP anyway"
4140 #~ msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
4142 #~ msgid "Right eye"
4143 #~ msgstr "Prawe oko"
4149 #~ msgstr "Rozmiar X"
4152 #~ msgstr "Przesunięcie Y"
4155 #~ msgstr "Rozmiar Y"
4157 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
4158 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
4160 #~ msgid "No DCP selected."
4161 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
4166 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4167 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
4170 #~ msgstr "Nowy film"
4172 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4173 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4176 #~ msgid "Subtitle colours"
4177 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4179 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4180 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
4182 #~ msgid "Contact email"
4183 #~ msgstr "Adres email"
4186 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4187 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4196 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4197 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4198 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4200 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
4201 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
4202 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
4205 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4206 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4207 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4208 #~ "the \"DCP\" tab."
4210 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
4211 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
4212 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
4215 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4216 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4217 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4218 #~ "the \"DCP\" tab."
4220 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
4221 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
4222 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
4225 #~ msgstr "Dziennik:"
4228 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4229 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4231 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
4232 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
4233 #~ "D, MasterImage itp.)"
4236 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4237 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4239 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
4240 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
4243 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4244 #~ "likely to cause problems on playback."
4246 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
4247 #~ "problemy podczas projekcji."
4250 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4251 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4253 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
4254 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
4255 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
4258 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4259 #~ "some projectors."
4261 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
4262 #~ "niektórych projektorach."
4265 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
4266 #~ "incorrectly.</i>"
4267 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
4269 #~ msgid "Server serial number"
4270 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
4273 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4274 #~ "cause problems on playback."
4276 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
4277 #~ "problemy podczas projekcji."
4280 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4283 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
4287 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4288 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4291 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4292 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4295 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4296 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4304 #~ msgid "Fetching..."
4305 #~ msgstr "Pobieranie"
4307 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4308 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
4310 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4311 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
4314 #~ msgstr "stopklatka"
4319 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4320 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
4325 #~ msgid "Load from file..."
4326 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
4331 #~ msgid "Use all servers"
4332 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
4334 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4335 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
4337 #~ msgid "Show Audio..."
4338 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
4340 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4341 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
4343 #~ msgid "Disk space required"
4344 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
4346 #~ msgid "Film Properties"
4347 #~ msgstr "Właściwości pliku"
4356 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4359 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4365 #~ msgid "1 channel"
4369 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
4371 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
4377 #~ "Dodaj sekwencję \n"
4380 #~ msgid "Audio length"
4381 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
4392 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
4393 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
4396 #~ msgstr "Nazwa DCP"
4398 #~ msgid "Debugging"
4399 #~ msgstr "Debugowanie"
4416 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
4417 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
4422 #~ msgid "Output gamma"
4423 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
4434 #~ msgid "Sampling rate"
4435 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
4440 #~ msgid "With Subtitles"
4441 #~ msgstr "Z napisami"
4443 #~ msgid "frames per second"
4444 #~ msgstr "klatek na sekundę"