b9e5cb88833cebc870f7bc14450ec5c481fc68c9
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pl_PL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-03-29 01:43+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-05-10 18:14+0200\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: pl_PL\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
22
23 #: src/wx/player_information.cc:112
24 #, c-format
25 msgid " (%d error)"
26 msgstr " (%d błąd)"
27
28 #: src/wx/player_information.cc:114
29 #, c-format
30 msgid " (%d errors)"
31 msgstr " (%d błędy)"
32
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
34 #, c-format
35 msgid " advanced by %dms"
36 msgstr " przyspieszony przez %dms"
37
38 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
39 #, c-format
40 msgid " delayed by %dms"
41 msgstr " opóźniony przez %dms"
42
43 #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:112
44 #: src/wx/text_panel.cc:115 src/wx/text_panel.cc:119
45 msgid "%"
46 msgstr "%"
47
48 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
49 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
50 msgstr "%1 istnieje już jako plik, więc nie możesz użyć go w Projekcie."
51
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
53 #, c-format
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "%d DKDM zapisany w %s"
56
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
58 #, c-format
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "%d DKDMy zapisane w %s"
61
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
63 #, c-format
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "%d KDM zapisany w %s"
66
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:222
68 #, c-format
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "%d KDMy zapisane w %s"
71
72 #: src/wx/config_dialog.cc:997
73 #, c-format
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d kanały w %s"
76
77 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
78 #, c-format
79 msgid "%s %s"
80 msgstr ""
81
82 #: src/wx/about_dialog.cc:89
83 #, fuzzy
84 msgid ""
85 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
86 " Ole Laursen"
87 msgstr ""
88 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
89 " Ole Laursen"
90
91 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
92 msgid "(None)"
93 msgstr "(Brak)"
94
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654 src/wx/player_config_dialog.cc:117
96 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
97 msgstr "(zmiana trybu podglądu nastąpi po restarcie DCP-o-matic)"
98
99 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1537
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
101 msgstr "(wszystkie formaty będą dostępne po restarcie DCP-o-matic)"
102
103 #: src/wx/config_dialog.cc:149
104 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
105 msgstr "(zmiana języka będzie widoczna po restarcie DCP-o-matic)"
106
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
108 msgid "+3dB"
109 msgstr "+3dB"
110
111 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
112 msgid "-6dB"
113 msgstr "-6dB"
114
115 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
116 msgid "0 is best, 51 is worst"
117 msgstr "0 to najmniejsza, 51 to największa kompresja"
118
119 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
120 msgid "0dB (unchanged)"
121 msgstr "0dB (bez zmian)"
122
123 #. TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:413
125 msgid "1 Bv2.1 error, "
126 msgstr "1 błąd Bv2.1, "
127
128 #. TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
130 msgid "1 error, "
131 msgstr "1 błąd, "
132
133 #: src/wx/wx_util.cc:530
134 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
135 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
136
137 #: src/wx/wx_util.cc:522
138 msgid "2 - stereo"
139 msgstr "2 - stereo"
140
141 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
142 msgid "255"
143 msgstr "255"
144
145 #: src/wx/video_panel.cc:210
146 msgid "2D"
147 msgstr "2D"
148
149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
150 msgid "2D version of 3D DCP"
151 msgstr "Wersja 2D paczki 3D DCP"
152
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
154 msgid "2K"
155 msgstr "2K"
156
157 #: src/wx/dcp_panel.cc:822 src/wx/video_panel.cc:211
158 msgid "3D"
159 msgstr "3D"
160
161 #: src/wx/video_panel.cc:214
162 msgid "3D alternate"
163 msgstr "3D naprzemienne"
164
165 #: src/wx/video_panel.cc:215
166 msgid "3D left only"
167 msgstr "3D tylko lewy"
168
169 #: src/wx/video_panel.cc:212
170 msgid "3D left/right"
171 msgstr "3D lewy/prawy"
172
173 #: src/wx/video_panel.cc:216
174 msgid "3D right only"
175 msgstr "3D tylko prawy"
176
177 #: src/wx/video_panel.cc:213
178 msgid "3D top/bottom"
179 msgstr "3D góra/dół"
180
181 #: src/wx/wx_util.cc:524
182 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
183 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
184
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:951
186 msgid "48kHz"
187 msgstr ""
188
189 #: src/wx/dcp_panel.cc:853
190 msgid "4K"
191 msgstr "4K"
192
193 #: src/wx/wx_util.cc:526
194 msgid "6 - 5.1"
195 msgstr "6 - 5.1"
196
197 #: src/wx/wx_util.cc:528
198 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
199 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
200
201 #: src/wx/dcp_panel.cc:952
202 msgid "96kHz"
203 msgstr ""
204
205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:396
206 #, c-format
207 msgid "<IssueDate> has an invalid value %n"
208 msgstr ""
209
210 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
211 msgid "<b>New colour</b>"
212 msgstr "<b>Nowy kolor</b>"
213
214 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
215 msgid "<b>Original colour</b>"
216 msgstr "<b>Kolor oryginalny</b>"
217
218 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
219 msgid ""
220 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
221 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
222 msgstr ""
223 "<i>Ważne, abyś wprowadził aktualny adres email, w przeciwnym razie nie będę "
224 "w stanie zapytać cię o szczegóły twojego problemu.</i>"
225
226 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
227 msgid "A"
228 msgstr "A"
229
230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
231 #, c-format
232 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
233 msgstr ""
234 "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n informacji o kolorze zamiast wymaganych "
235 "3."
236
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
238 #, c-format
239 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
240 msgstr "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n znacznik(ów) POC zamiast 0."
241
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
243 #, c-format
244 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
245 msgstr ""
246 "Klatka obrazu 2K JPEG2000 zawiera %n bitów ochronnych (guard bits) zamiast 1."
247
248 # Shouldn't be here 4K JPEG2000 frame?
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
250 #, c-format
251 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
252 msgstr ""
253 "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n informacji o kolorze zamiast wymaganych "
254 "6."
255
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
257 #, c-format
258 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
259 msgstr "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n znacznik(ów) POC zamiast 1."
260
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
262 #, c-format
263 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
264 msgstr ""
265 "Klatka obrazu 4K JPEG2000 zawiera %n bitów ochronnych (guard bits) zamiast 2."
266
267 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
268 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
269 msgstr "Znacznik POC w klatce obrazu JPEG2000 jest na złej pozycji."
270
271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
272 #, c-format
273 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
274 msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 zawiera nieprawidłowy znacznik POC (%n)."
275
276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
277 #, c-format
278 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
279 msgstr ""
280 "Wysokość bloku w klatce obrazu JPEG2000 wynosi %n zamiast wymaganych 32."
281
282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
283 #, c-format
284 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
285 msgstr ""
286 "Szerokość bloku w klatce obrazu JPEG2000 wynosi %n zamiast wymaganych 32."
287
288 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
289 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
290 msgstr "Klatka obrazu JPEG2000 nie ma znacznika TLM."
291
292 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
293 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
294 msgstr ""
295 "Wielkość bloku informacyjnego klatki obrazu JPEG2000 nie równa się wielkości "
296 "obrazu."
297
298 #: src/wx/update_dialog.cc:43
299 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
300 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
301
302 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
303 #, c-format
304 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
305 msgstr "Klatka obrazu ma nieprawidłowy strumień kodowy JPEG2000 (%n)"
306
307 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
308 #, c-format
309 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
310 msgstr "Wystąpił problem w trakcie szukania wskazówek (%s)"
311
312 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
313 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
314 msgstr "Napis trwa dłużej niż długość rolki, na której się znajduje."
315
316 #: src/wx/config_dialog.cc:977
317 msgid "ALSA"
318 msgstr "ALSA"
319
320 #: src/wx/config_dialog.cc:973
321 msgid "ASIO"
322 msgstr "ASIO"
323
324 #: src/wx/about_dialog.cc:41
325 msgid "About DCP-o-matic"
326 msgstr "O DCP-o-matic"
327
328 #: src/wx/screens_panel.cc:231
329 msgid "Add Cinema"
330 msgstr "Dodaj Kino"
331
332 #: src/wx/screens_panel.cc:74
333 msgid "Add Cinema..."
334 msgstr "Dodaj Kino..."
335
336 #: src/wx/content_panel.cc:269
337 msgid "Add DCP..."
338 msgstr "Dodaj DCP..."
339
340 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
341 msgid "Add DKDM folder"
342 msgstr "Dodaj folder DKDM"
343
344 #: src/wx/content_menu.cc:105
345 msgid "Add KDM..."
346 msgstr "Dodaj KDM..."
347
348 #: src/wx/content_menu.cc:106
349 msgid "Add OV..."
350 msgstr "Dodaj OV..."
351
352 #: src/wx/screens_panel.cc:357
353 msgid "Add Screen"
354 msgstr "Dodaj Salę"
355
356 #: src/wx/screens_panel.cc:80
357 msgid "Add Screen..."
358 msgstr "Dodaj Salę..."
359
360 #: src/wx/content_panel.cc:270
361 msgid "Add a DCP."
362 msgstr "Dodaj DCP."
363
364 #: src/wx/content_panel.cc:266
365 msgid ""
366 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
367 "or a folder of sound files."
368 msgstr "Dodaj folder z sekwencją obrazów lub folder z plikami dźwiękowymi."
369
370 #: src/wx/content_panel.cc:261
371 msgid "Add file(s)..."
372 msgstr "Dodaj plik(i)..."
373
374 #: src/wx/content_panel.cc:265
375 msgid "Add folder..."
376 msgstr "Dodaj folder..."
377
378 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
379 msgid "Add image sequence"
380 msgstr "Dodaj sekwencję obrazów"
381
382 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
383 msgid "Add language..."
384 msgstr "Dodaj język..."
385
386 #: src/wx/text_panel.cc:364
387 msgid "Add new..."
388 msgstr "Dodaj nowy..."
389
390 #: src/wx/markers_panel.cc:243
391 #, fuzzy
392 msgid "Add or move marker to current position"
393 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
394
395 #: src/wx/recipients_panel.cc:123
396 msgid "Add recipient"
397 msgstr "Dodaj odbiorcę"
398
399 #: src/wx/content_panel.cc:262
400 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
401 msgstr "Dodaj plik wideo, audio lub napisy do Projektu."
402
403 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
404 #: src/wx/editable_list.h:142
405 msgid "Add..."
406 msgstr "Dodaj..."
407
408 #: src/wx/config_dialog.cc:396
409 msgid ""
410 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
411 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
412 msgstr ""
413 "Dodanie tego certyfikatu może sprawić, że łańcuch będzie niespójny, zatem "
414 "nie zostanie on dodany. Dodawaj certyfikaty w kolejności: Root, "
415 "Intermediate, Leaf."
416
417 #: src/wx/text_panel.cc:184
418 msgid "Additional"
419 msgstr "Dodatkowe"
420
421 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1052 src/wx/full_config_dialog.cc:1189
423 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
424 msgid "Address"
425 msgstr "Adres"
426
427 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
428 msgid "Adjust white point to"
429 msgstr "Ustaw punkt bieli"
430
431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1622 src/wx/metadata_dialog.cc:75
432 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
433 msgid "Advanced"
434 msgstr "Zaawansowane"
435
436 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
437 msgid "Advanced KDM options"
438 msgstr "Zaawansowane opcje KDM"
439
440 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
441 msgid "Advanced content settings"
442 msgstr "Zaawansowane opcje materiałów"
443
444 #: src/wx/content_menu.cc:103
445 msgid "Advanced settings..."
446 msgstr "Zaawansowane opcje..."
447
448 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
449 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
450 msgid "Advanced..."
451 msgstr "Zaawansowane..."
452
453 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
454 msgid "Agency"
455 msgstr "Oddział"
456
457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1533
458 msgid "Allow any DCP frame rate"
459 msgstr "Zezwalaj na dowolną liczbę kl/s DCP"
460
461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1545
462 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
463 msgstr ""
464
465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
466 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
467 msgstr "Zezwalaj na formaty Pełnej klatki oraz inne niestandardowe"
468
469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1546
470 #, fuzzy
471 msgid "Allow mapping to all audio channels"
472 msgstr "Zaznacz wszystkie kanały dźwięku"
473
474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547
475 msgid "Allow use of SMPTE Bv2.0"
476 msgstr ""
477
478 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
479 msgid "Alpha   0"
480 msgstr "Alfa  0"
481
482 #: src/wx/about_dialog.cc:169
483 msgid "Also supported by"
484 msgstr "Program wsparli także"
485
486 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
487 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
488 msgstr "Materiał ma pustą ścieżkę w pliku ASSETMAP."
489
490 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
491 #, c-format
492 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
493 msgstr ""
494
495 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:321
496 msgid "An unknown exception occurred."
497 msgstr "Wystąpił nieznany wyjątek."
498
499 #: src/wx/text_panel.cc:126
500 msgid "Appearance..."
501 msgstr "Wygląd..."
502
503 #: src/wx/job_view.cc:189
504 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
505 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz przerwać to zadanie?"
506
507 #: src/wx/screens_panel.cc:328
508 #, c-format
509 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
510 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %d Kin(a)?"
511
512 #: src/wx/screens_panel.cc:447
513 #, c-format
514 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
515 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć %d Sal?"
516
517 #: src/wx/screens_panel.cc:324
518 #, c-format
519 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
520 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Kino '%s'?"
521
522 #: src/wx/screens_panel.cc:443
523 #, c-format
524 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
525 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć Salę '%s'?"
526
527 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
528 msgid ""
529 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
530 "\n"
531 msgstr ""
532 "Jesteś pewien, że chcesz wysłać emaile pod te adresy?\n"
533 "\n"
534
535 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
536 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
537 msgstr ""
538 "Co najmniej jeden węzeł <Text> w pliku z napisami lub napisami kodowanymi "
539 "jest pusty."
540
541 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
542 msgid ""
543 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
544 msgstr "Co najmniej jeden materiał w rolce ma inną długość od pozostałych."
545
546 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
550 msgstr ""
551 "Co najmniej jedna klatka materiału video %f ma bitrate bliski 250MBit/s."
552
553 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
557 msgstr ""
558 "Co najmniej jedna klatka materiału video %f przekracza granicę bitrate "
559 "250MBit/s."
560
561 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
562 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
563 msgstr "Co najmniej jedną parę napisów dzieli mniej niż 2 klatki obrazu."
564
565 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
566 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
567 msgstr "Co najmniej jeden napis trwa krócej niż 15 klatek obrazu."
568
569 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
570 msgid "Atmos"
571 msgstr "Atmos"
572
573 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
574 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
575 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
576 msgid "Audio"
577 msgstr "Dźwięk"
578
579 #: src/wx/player_information.cc:169
580 #, c-format
581 msgid "Audio channels: %d"
582 msgstr "Kanały dźwięku: %d"
583
584 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
585 msgid "Audio language"
586 msgstr "Język dialogów"
587
588 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:535
589 #, c-format
590 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
591 msgstr ""
592 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z %s kanału %s do %s kanału %s w "
593 "niezmienionej formie."
594
595 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:544
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
599 msgstr ""
600 "Ścieżka dźwięku zostanie przeniesiona z %s kanału %s do %s kanału %s ze "
601 "wzmocnieniem %.1fdB."
602
603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:883
604 msgid "Auto"
605 msgstr "Auto"
606
607 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
608 #, fuzzy
609 msgid "Auto crop"
610 msgstr "Przytnij z góry"
611
612 #: src/wx/content_menu.cc:101
613 msgid "Auto-crop..."
614 msgstr ""
615
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
617 msgid "Automatically analyse content audio"
618 msgstr "Automatycznie analizuj ścieżkę dźwiękową"
619
620 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
621 msgid "B"
622 msgstr "B"
623
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 src/wx/full_config_dialog.cc:1204
625 msgid "BCC address"
626 msgstr "Adres BCC"
627
628 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
629 msgid "Barco Alchemy"
630 msgstr "Barco Alchemy"
631
632 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
633 msgid "Blue chromaticity"
634 msgstr "Chroma kanału niebieskiego"
635
636 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
637 msgid "Bottom"
638 msgstr "Dół"
639
640 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:50 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
641 msgid "Browse..."
642 msgstr "Przeglądaj..."
643
644 #: src/wx/text_panel.cc:99
645 msgid "Burn subtitles into image"
646 msgstr "Wypal napisy na obrazie"
647
648 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
649 msgid "But I have to use fader"
650 msgstr "Ale muszę wyciszyć"
651
652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1053 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
653 msgid "CC addresses"
654 msgstr "Adres CC"
655
656 #: src/wx/text_panel.cc:205
657 msgid "CCAP track"
658 msgstr "Ścieżka CCAP"
659
660 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:95
661 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
662 msgid "CPL"
663 msgstr "CPL"
664
665 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
666 msgid "CPL ID"
667 msgstr "CPL ID"
668
669 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
670 msgid "CPL annotation text"
671 msgstr "CPL adnotacja"
672
673 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:317
674 msgid "CPL's content is not encrypted."
675 msgstr "Zawartość paczki nie jest szyfrowana."
676
677 #: src/wx/audio_panel.cc:95
678 msgid "Calculate..."
679 msgstr "Przelicz..."
680
681 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
682 msgid "Cancel"
683 msgstr "Anuluj"
684
685 #: src/wx/audio_panel.cc:389
686 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
687 msgstr "Nie mogę użyć audio DCP jako referencji."
688
689 #: src/wx/audio_panel.cc:391
690 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
691 msgstr "Nie mogę użyć audio DCP jako referencji: "
692
693 #: src/wx/text_panel.cc:599
694 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
695 msgstr "Nie mogę użyć napisów DCP jako referencji."
696
697 #: src/wx/text_panel.cc:601
698 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
699 msgstr "Nie mogę użyć napisów DCP jako referencji: "
700
701 #: src/wx/video_panel.cc:598
702 msgid "Cannot reference this DCP's video."
703 msgstr "Nie mogę użyć wideo DCP jako referencji."
704
705 #: src/wx/video_panel.cc:600
706 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
707 msgstr "Nie mogę użyć wideo DCP jako referencji: "
708
709 #: src/wx/text_view.cc:73
710 msgid "Caption"
711 msgstr "Napis"
712
713 #: src/wx/text_view.cc:48
714 msgid "Captions"
715 msgstr "Napisy"
716
717 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
718 msgid "Certificate chain"
719 msgstr "Łańcuch certyfikatu"
720
721 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
722 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
723 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:224
724 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
725 msgid "Certificate downloaded"
726 msgstr "Certyfikat pobrany"
727
728 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
729 msgid "Chain"
730 msgstr "Łańcuch"
731
732 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
733 msgid "Channel gain"
734 msgstr "Wzmocnienie kanału"
735
736 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:928
737 msgid "Channels"
738 msgstr "Kanały"
739
740 #: src/wx/screens_panel.cc:91
741 msgid "Check all"
742 msgstr ""
743
744 #: src/wx/config_dialog.cc:168
745 msgid "Check for testing updates on startup"
746 msgstr "Sprawdź aktualizacje testowe przy starcie programu"
747
748 #: src/wx/config_dialog.cc:164
749 msgid "Check for updates on startup"
750 msgstr "Sprawdź aktualizacje przy starcie programu"
751
752 #: src/wx/content_menu.cc:108
753 msgid "Choose CPL..."
754 msgstr "Wybierz CPL..."
755
756 #: src/wx/content_panel.cc:669
757 msgid "Choose a DCP folder"
758 msgstr "Wybierz folder DCP"
759
760 #: src/wx/content_menu.cc:350
761 msgid "Choose a file"
762 msgstr "Wybierz plik"
763
764 #: src/wx/content_panel.cc:610
765 msgid "Choose a file or files"
766 msgstr "Wybierz plik lub pliki"
767
768 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:626
769 msgid "Choose a folder"
770 msgstr "Wybierz folder"
771
772 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
773 msgid "Choose a font"
774 msgstr "Wybierz czcionkę"
775
776 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
777 msgid "Choose a font file"
778 msgstr "Wybierz plik czcionki"
779
780 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
781 msgid "Christie"
782 msgstr "Christie"
783
784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
785 msgid "Cinema and screen database file"
786 msgstr "Plik bazy Kin i Sal"
787
788 #: src/wx/content_widget.h:88
789 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
790 msgstr "Kliknij, by ustawić zaznaczone pliki do tej samej wartości."
791
792 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
793 #, c-format
794 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
795 msgstr "Plik z napisami %n zawiera niezerowy <EntryPoint>."
796
797 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
798 msgid "Closed captions"
799 msgstr "Napisy kodowane"
800
801 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
802 msgid "Colour"
803 msgstr "Kolor"
804
805 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
806 msgid "Colour conversion"
807 msgstr "Konwersja kolorów"
808
809 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
810 #: src/wx/video_panel.cc:194
811 msgid "Colour|Custom"
812 msgstr "Kolor|Własny"
813
814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
815 msgid "Company name"
816 msgstr "Nazwa firmy"
817
818 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
819 msgid "Component"
820 msgstr "Składowa"
821
822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
823 msgid "Configuration file"
824 msgstr "Plik konfiguracyjny"
825
826 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1731 src/wx/player_config_dialog.cc:276
828 msgid "Config|Timing"
829 msgstr "Konfiguracja|Czasy"
830
831 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
832 msgid "Confirm KDM email"
833 msgstr "Potwierdź wysłanie email dla KDM"
834
835 #: src/wx/dcp_panel.cc:810
836 msgid "Container"
837 msgstr "Kontener"
838
839 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
840 msgid "Content"
841 msgstr "Pliki"
842
843 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
844 msgid "Content Properties"
845 msgstr "Ustawienia zawartości"
846
847 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
848 msgid "Content Type"
849 msgstr "Typ zawartości"
850
851 #: src/wx/config_dialog.cc:1064
852 msgid "Content directory"
853 msgstr "Katalog zawartości"
854
855 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
856 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
857 msgid "Content version"
858 msgstr "Wersja zawartości"
859
860 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
861 msgid "Content versions"
862 msgstr "Wersje zawartości"
863
864 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
865 msgid "Contrast"
866 msgstr "Kontrast"
867
868 #: src/wx/text_panel.cc:113
869 msgid "Coord|Y"
870 msgstr "Współ|Y"
871
872 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
873 msgid "Copy as name"
874 msgstr "Kopiuj jako nazwa"
875
876 #: src/wx/config_dialog.cc:972
877 msgid "CoreAudio"
878 msgstr "Dźwięk"
879
880 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
881 msgid "Could not analyse audio."
882 msgstr "Nie udało się przeanalizować dźwięku."
883
884 #: src/wx/text_panel.cc:903
885 msgid "Could not analyse subtitles."
886 msgstr "Nie udało się przeanalizować napisów."
887
888 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
889 #, c-format
890 msgid "Could not find serial number %s"
891 msgstr "Nie udało się znaleźć numeru seryjnego %s"
892
893 #: src/wx/config_dialog.cc:380
894 #, c-format
895 msgid "Could not import certificate (%s)"
896 msgstr "Nie udało się zamiportować certyfikatu (%s)"
897
898 #: src/wx/content_menu.cc:393
899 msgid "Could not load KDM"
900 msgstr "Nie udało się załadować KDM"
901
902 #: src/wx/screen_dialog.cc:76
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Could not load certificate (%s)"
905 msgstr "Nie udało się załadować certyfikatu (%s)"
906
907 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
908 #, c-format
909 msgid "Could not read DCP: %s"
910 msgstr "Nie udało się odczytać DCP: %s"
911
912 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
913 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
914 msgid "Could not read certificate file (%1)"
915 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%1)"
916
917 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
918 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
919 #: src/wx/screen_dialog.cc:274 src/wx/screen_dialog.cc:280
920 msgid "Could not read certificate file."
921 msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu."
922
923 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
924 msgid "Could not read certificates from Qube server."
925 msgstr "Nie udało się odczytać certyfikatów z serwera Qube."
926
927 #: src/wx/config_dialog.cc:582
928 #, c-format
929 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
930 msgstr "Nie udało się odczytać pliku klucza; plik jest zbyt duży (%s)"
931
932 #: src/wx/film_viewer.cc:650
933 msgid ""
934 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
935 msgstr ""
936 "Nie udało się ustawić wyjścia audio. Nie będzie odsłuchu podczas odtwarzania "
937 "podglądu."
938
939 #: src/wx/screens_panel.cc:243 src/wx/screens_panel.cc:697
940 msgid ""
941 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file.  Check that the "
942 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
943 msgstr ""
944
945 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
946 msgid "Cover Sheet"
947 msgstr "Szablon Opisu"
948
949 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
950 msgid "Create in folder"
951 msgstr "Utwórz w folderze"
952
953 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
954 msgid "Creator"
955 msgstr "Kreator"
956
957 #: src/wx/video_panel.cc:98
958 msgid "Crop"
959 msgstr "Kadrowanie"
960
961 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
962 #, c-format
963 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
964 msgstr "Kursor: %.1fdB w %s"
965
966 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
967 msgid "Cursor: none"
968 msgstr "Kursor: brak wartości"
969
970 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
971 #, fuzzy
972 msgid "Custom"
973 msgstr "własne"
974
975 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
976 msgid "Custom scale"
977 msgstr "Własne skalowanie obrazu"
978
979 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
980 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
981 msgid "DCP"
982 msgstr "DCP"
983
984 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
985 msgid "DCP Text Track"
986 msgstr "Ścieżka tekstu DCP"
987
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1697
989 msgid "DCP asset filename format"
990 msgstr "Format nazewnictwa plików DCP"
991
992 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
993 msgid "DCP directory"
994 msgstr "Katalog DCP"
995
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1678
997 msgid "DCP metadata filename format"
998 msgstr "Format nazewnictwa plików metadanych"
999
1000 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
1001 msgid "DCP validates OK."
1002 msgstr "DCP sprawdzony OK."
1003
1004 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
1005 msgid "DCP verification"
1006 msgstr "Weryfikacja DCP"
1007
1008 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:165
1009 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
1010 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
1011 msgid "DCP-o-matic"
1012 msgstr "DCP-o-matic"
1013
1014 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
1015 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
1016 msgstr "Nagrywarka Dysków DCP-o-matic"
1017
1018 #: src/wx/player_config_dialog.cc:354
1019 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
1020 msgstr "Ustawienia Odtwarzacza DCP-o-matic"
1021
1022 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
1023 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
1024 msgstr "Ustawienia Edytora List Odtwarzania DCP-o-matic"
1025
1026 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1027 #, c-format
1028 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1029 msgstr "DCP-o-matic dźwięk - %s"
1030
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:983
1032 #, fuzzy
1033 msgid "DCP-o-matic test email"
1034 msgstr "DCP-o-matic"
1035
1036 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1037 msgid "Debug log file"
1038 msgstr "Plik z dziennikiem błędów"
1039
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1733
1041 msgid "Debug: 3D"
1042 msgstr "Debug: 3D"
1043
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1743
1045 msgid "Debug: audio analysis"
1046 msgstr "Debug: analiza audio"
1047
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1737
1049 msgid "Debug: email sending"
1050 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
1051
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1735
1053 msgid "Debug: encode"
1054 msgstr "Debug: kodowanie"
1055
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1741
1057 msgid "Debug: player"
1058 msgstr "Debug: odtwarzacz"
1059
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1739 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1061 msgid "Debug: video view"
1062 msgstr "Debug: podgląd wideo"
1063
1064 #: src/wx/player_information.cc:196
1065 #, c-format
1066 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1067 msgstr "Zdekoduj rozdzielczość: %dx%d"
1068
1069 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1070 msgid "Decrypting KDMs"
1071 msgstr "Odszyfrowanie KDM"
1072
1073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Default \"add file\" location"
1076 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1077
1078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1079 msgid "Default DCP audio channels"
1080 msgstr "Domyślne kanały dźwięku"
1081
1082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1083 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1084 msgstr "Domyślna przepustowość JPEG2000"
1085
1086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:359
1087 msgid "Default KDM directory"
1088 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1089
1090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Default KDM duration"
1093 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1094
1095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:367
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Default KDM type"
1098 msgstr "Domyślna ścieżka KDM"
1099
1100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1101 msgid "Default audio delay"
1102 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1103
1104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Default audio language"
1107 msgstr "Domyślne opóźnienie dźwięku"
1108
1109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1112 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1113
1114 #: src/wx/full_config_dialog.cc:353
1115 msgid "Default chain"
1116 msgstr "Domyślny łańcuch"
1117
1118 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1119 msgid "Default content type"
1120 msgstr "Domyślny typ materiału"
1121
1122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1123 msgid "Default directory for new films"
1124 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1125
1126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
1127 msgid "Default distributor"
1128 msgstr "Domyślny dystrybutor"
1129
1130 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
1131 msgid "Default duration of still images"
1132 msgstr "Czas trwania poj. plansz"
1133
1134 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
1135 msgid "Default facility"
1136 msgstr "Domyślny oddział"
1137
1138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
1139 msgid "Default standard"
1140 msgstr "Domyślny standard"
1141
1142 #: src/wx/full_config_dialog.cc:350
1143 msgid "Default studio"
1144 msgstr "Domyślne studio"
1145
1146 #: src/wx/full_config_dialog.cc:342
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Default territory"
1149 msgstr "Domyślny dystrybutor"
1150
1151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1154 msgstr "Domyślny katalog dla nowych Projektów"
1155
1156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:273
1157 msgid "Defaults"
1158 msgstr "Ust. domyślne"
1159
1160 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1161 msgid "Define font in output and export font file"
1162 msgstr "Określ czcionkę w pliku wyjściowym i wyeksportuj plik z czcionką"
1163
1164 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1165 msgid "Delay"
1166 msgstr "Opóźnienie"
1167
1168 #: src/wx/screen_dialog.cc:127
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Details"
1171 msgstr "Szczegóły..."
1172
1173 #: src/wx/job_view.cc:80
1174 msgid "Details..."
1175 msgstr "Szczegóły..."
1176
1177 #: src/wx/config_dialog.cc:974
1178 msgid "Direct Sound"
1179 msgstr "Źródło dźwięku"
1180
1181 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1182 msgid "Distributor"
1183 msgstr "Dystrybutor"
1184
1185 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:242
1186 msgid "Dolby / Doremi"
1187 msgstr "Dolby / Doremi"
1188
1189 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1190 msgid "Don't ask this again"
1191 msgstr "Nie pytaj o to więcej"
1192
1193 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1194 msgid "Don't send emails"
1195 msgstr "Nie wysyłaj emaili"
1196
1197 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1198 msgid "Don't show hints again"
1199 msgstr "Nie pokazuj więcej podpowiedzi"
1200
1201 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1202 msgid "Don't show this message again"
1203 msgstr "Nie pokazuj więcej tej wiadomości"
1204
1205 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1206 msgid "Download"
1207 msgstr "Pobieranie"
1208
1209 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1210 msgid "Download certificate"
1211 msgstr "Pobierz certyfikat"
1212
1213 #: src/wx/screen_dialog.cc:148
1214 msgid "Download..."
1215 msgstr "Pobierz..."
1216
1217 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1218 msgid "Downloading certificate"
1219 msgstr "Pobieranie certyfikatu"
1220
1221 #: src/wx/player_information.cc:110
1222 #, c-format
1223 msgid "Dropped frames: %d"
1224 msgstr "Zgubione klatki: %d"
1225
1226 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1227 msgid "Dual-screen displays"
1228 msgstr "Wyświetlanie na dwóch ekranach"
1229
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1231 msgid "Dummy"
1232 msgstr "Testowy"
1233
1234 #: src/wx/content_panel.cc:277
1235 msgid "Earlier"
1236 msgstr "Wcześniej"
1237
1238 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1239 msgid "Edit Cinema..."
1240 msgstr "Edytuj Kino..."
1241
1242 #: src/wx/screens_panel.cc:82
1243 msgid "Edit Screen..."
1244 msgstr "Edytuj Salę..."
1245
1246 #: src/wx/screens_panel.cc:303
1247 msgid "Edit cinema"
1248 msgstr "Edytuj kino"
1249
1250 #: src/wx/recipients_panel.cc:142
1251 msgid "Edit recipient"
1252 msgstr "Edytuj odbiorcę"
1253
1254 #: src/wx/screens_panel.cc:400
1255 msgid "Edit screen"
1256 msgstr "Edytuj salę"
1257
1258 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1259 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1260 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1261 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1262 #: src/wx/editable_list.h:146
1263 msgid "Edit..."
1264 msgstr "Edytuj..."
1265
1266 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1267 msgid "Effect"
1268 msgstr "Efekt"
1269
1270 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1271 msgid "Effect colour"
1272 msgstr "Efekt koloru"
1273
1274 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1172
1275 msgid "Email"
1276 msgstr "Email"
1277
1278 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1279 msgid "Email address"
1280 msgstr "Adres email"
1281
1282 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1283 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1284 msgstr "Adresy email do przesłania kluczy KDM"
1285
1286 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1287 msgid "Encoding Servers"
1288 msgstr "Serwery kodujące"
1289
1290 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1291 msgid "Encrypted"
1292 msgstr "Zaszyfrowane"
1293
1294 #: src/wx/text_view.cc:65
1295 msgid "End"
1296 msgstr "Koniec"
1297
1298 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1299 #, c-format
1300 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1301 msgstr "Wpisz kontaktowy adres email, nie %s"
1302
1303 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1728 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1304 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1305 msgid "Errors"
1306 msgstr "Błędy"
1307
1308 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1309 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1310 msgstr "Eksportuj certyfikat deszyfrowania KDM..."
1311
1312 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1313 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1314 msgstr "Eksportuj wszystkie ustawienia deszyfrowania KDM..."
1315
1316 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1317 msgid "Export certificate..."
1318 msgstr "Eksportuj certyfikat..."
1319
1320 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1321 msgid "Export chain..."
1322 msgstr "Eksportuj łańcuch..."
1323
1324 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1325 msgid "Export subtitles"
1326 msgstr "Eksportuj napisy"
1327
1328 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1329 msgid "Export video file"
1330 msgstr "Eksportuj plik wideo"
1331
1332 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1333 msgid "Export..."
1334 msgstr "Eksportuj..."
1335
1336 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1339 msgstr "Adresy email do przesłania kluczy KDM"
1340
1341 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1342 msgid "FTP (for Dolby)"
1343 msgstr "FTP (dla Dolby)"
1344
1345 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1346 msgid "Facility"
1347 msgstr "Ośrodek"
1348
1349 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1350 msgid "Fade in"
1351 msgstr "Rozjasnienie"
1352
1353 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1354 msgid "Fade in time"
1355 msgstr "Czas rozjaśnienia"
1356
1357 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1358 msgid "Fade out"
1359 msgstr "Wyciemnienie"
1360
1361 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1362 msgid "Fade out time"
1363 msgstr "Czas wyciemnienia"
1364
1365 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1366 msgid "File"
1367 msgstr "Plik"
1368
1369 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:152
1370 #, c-format
1371 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1372 msgstr "Plik %s już istnieje.  Chcesz go nadpisać?"
1373
1374 #: src/wx/screen_dialog.cc:172
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Filename"
1377 msgstr "Nazwa Projektu"
1378
1379 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1380 msgid "Filename format"
1381 msgstr "Format nazewnictwa"
1382
1383 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1384 msgid "Film name"
1385 msgstr "Nazwa Projektu"
1386
1387 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1388 msgid "Filters"
1389 msgstr "Filtry"
1390
1391 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1392 msgid "Final"
1393 msgstr "Ostateczne"
1394
1395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1396 msgid ""
1397 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1398 msgstr ""
1399 "Oblicz głośność (LUFS), szczytowy peak i zakres głośności podczas analizy "
1400 "audio"
1401
1402 #: src/wx/content_menu.cc:99
1403 msgid "Find missing..."
1404 msgstr "Znajdź brakujące..."
1405
1406 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1407 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1408 msgstr "Znajduję kolory w napisach..."
1409
1410 #: src/wx/markers.cc:37
1411 msgid "First frame of end credits"
1412 msgstr "Pierwsza klatka napisów końcowych"
1413
1414 #: src/wx/markers.cc:35
1415 msgid "First frame of intermission"
1416 msgstr "Pierwsza klatka przerwy"
1417
1418 #: src/wx/markers.cc:39
1419 msgid "First frame of moving credits"
1420 msgstr "Pierwsza klatka listy płac"
1421
1422 #: src/wx/markers.cc:33
1423 msgid "First frame of title credits"
1424 msgstr "Pierwsza klatka napisów początkowych"
1425
1426 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1427 msgid "Folder / ZIP name format"
1428 msgstr "Format nazwy folderu / archiwum ZIP"
1429
1430 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1431 msgid "Folder name"
1432 msgstr "Nazwa folderu"
1433
1434 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1435 msgid "Fonts"
1436 msgstr "Czcionki"
1437
1438 #: src/wx/text_panel.cc:125
1439 msgid "Fonts..."
1440 msgstr "Czcionki..."
1441
1442 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
1443 msgid ""
1444 "For some of these KDMs the recipient certificate's validity period will not "
1445 "cover the whole of the KDM validity period.  This might cause problems with "
1446 "the KDMs."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1450 msgid "Forensically mark audio"
1451 msgstr "Wstaw znaczniki audio automatycznie"
1452
1453 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1454 msgid "Forensically mark video"
1455 msgstr "Wstaw znaczniki wideo automatycznie"
1456
1457 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1458 msgid "Format"
1459 msgstr "Format"
1460
1461 #: src/wx/dcp_panel.cc:817
1462 msgid "Frame Rate"
1463 msgstr "Klatki/sek"
1464
1465 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1466 msgid "Frame rate"
1467 msgstr "Klatki/sek"
1468
1469 #: src/wx/player_information.cc:166
1470 #, c-format
1471 msgid "Frame rate: %d"
1472 msgstr "Klatki/sek: %d"
1473
1474 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1475 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1476 msgstr "Stwórz DCP z prawie wszystkiego. Za darmo. Open-source."
1477
1478 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1479 msgid "From"
1480 msgstr "Od"
1481
1482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1047 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
1483 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1484 msgid "From address"
1485 msgstr "Z adresu"
1486
1487 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1488 msgid "From template"
1489 msgstr "Z szablonu"
1490
1491 #: src/wx/video_panel.cc:199
1492 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1493 msgstr "Pełny (JPEG, 0-255)"
1494
1495 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1496 msgid "Full length"
1497 msgstr "Pełna długość"
1498
1499 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1500 msgid "GB"
1501 msgstr "GB"
1502
1503 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1504 msgid "GDC"
1505 msgstr "GDC"
1506
1507 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1508 msgid "Gain"
1509 msgstr "Wzmocnienie"
1510
1511 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1512 msgid "Gain Calculator"
1513 msgstr "Kalkulator wzmocnienia"
1514
1515 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1516 #, c-format
1517 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1518 msgstr "Wzmocnienie dla kanału %d w kanale %d DCP"
1519
1520 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1724 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1522 msgid "General"
1523 msgstr "Ogólne"
1524
1525 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:147
1526 msgid "Get from file..."
1527 msgstr "Wybierz z pliku..."
1528
1529 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1530 msgid "Go back"
1531 msgstr "Wróć"
1532
1533 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1534 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1535 msgid "Go to"
1536 msgstr "Idź do"
1537
1538 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1539 msgid "Go to frame"
1540 msgstr "Idź do klatki"
1541
1542 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1543 msgid "Go to timecode"
1544 msgstr "Idź do czasu"
1545
1546 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1547 msgid "Green chromaticity"
1548 msgstr "Chroma kanału zielonego"
1549
1550 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1551 msgid "Higher priority"
1552 msgstr "Wyższy priorytet"
1553
1554 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1555 msgid "Hints"
1556 msgstr "Wskazówki"
1557
1558 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1559 msgid "Host"
1560 msgstr "Serwer"
1561
1562 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1563 msgid "Host name or IP address"
1564 msgstr "Nazwa serwera lub adres IP"
1565
1566 #: src/wx/dcp_panel.cc:153
1567 msgid ""
1568 "How the DCP should be split into parts internally.  If in doubt, choose "
1569 "'Single reel'"
1570 msgstr ""
1571
1572 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1573 #. the warning about using the disk writer.
1574 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1575 msgid "I am sure"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1579 msgid "I want to play this back at fader"
1580 msgstr "Chcę odtwarzać ten plik z wyciszeniem"
1581
1582 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1583 msgid "ID"
1584 msgstr "ID"
1585
1586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:756
1587 msgid "IP address"
1588 msgstr "Adres IP"
1589
1590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
1591 msgid "IP address / host name"
1592 msgstr "Adres IP / Nazwa serwera"
1593
1594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1595 msgid "Identifiers"
1596 msgstr "Identyfikatory"
1597
1598 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:51
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "If you continue with this operation\n"
1602 "\n"
1603 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1604 "\n"
1605 "on the drive\n"
1606 "\n"
1607 "<b>%s</b>\n"
1608 "\n"
1609 "will be\n"
1610 "\n"
1611 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1612 "DESTROYED.</span>\n"
1613 "\n"
1614 "If you are sure you want to continue please type\n"
1615 "\n"
1616 "<tt>%s</tt>\n"
1617 "\n"
1618 "into the box below, then click OK."
1619 msgstr ""
1620 "Jeśli przejdziesz dalej,\n"
1621 "\n"
1622 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">WSZYSTKIE DANE</"
1623 "span>\n"
1624 "\n"
1625 "na dysku\n"
1626 "\n"
1627 "<b>%s</b>\n"
1628 "\n"
1629 "zostaną\n"
1630 "\n"
1631 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">NIEODWRACALNIE "
1632 "WYMAZANE.</span>\n"
1633 "\n"
1634 "Jeśli jesteś pewien, że chcesz kontynuować, proszę wpisz\n"
1635 "\n"
1636 "<tt>%s</tt>\n"
1637 "\n"
1638 "w pole poniżej i kliknij OK."
1639
1640 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1641 msgid ""
1642 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1643 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1644 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1645 "useless.  Proceed with caution!"
1646 msgstr ""
1647 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez ciebie "
1648 "DKDMów za pomocą obecnych certyfikatów i klucza. Wszystkie otrzymane KDMy "
1649 "korzystające z tych certyfikatów staną się bezużyteczne.  Postępuj z rozwagą!"
1650
1651 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1652 msgid ""
1653 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1654 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1655 "become useless.  Proceed with caution!"
1656 msgstr ""
1657 "Przechodząc dalej nie będziesz mógł używać żadnych stworzonych przez ciebie "
1658 "DKDMów.  Wszystkie otrzymane KDMy staną się bezużyteczne.  Postępuj z "
1659 "rozwagą!"
1660
1661 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1662 msgid ""
1663 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1664 msgstr ""
1665 "Zignoruj wideo w tym materiale i użyj jedynie audio, napisów i napisów "
1666 "kodowanych"
1667
1668 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1669 msgid "Image X position"
1670 msgstr "Pozycja X obrazu"
1671
1672 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1673 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1674 msgstr "Obraz na pierwszym ekranie, ustawienia na drugim"
1675
1676 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1677 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1678 msgstr "Obraz na drugim ekranie, ustawienia na pierwszym"
1679
1680 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1681 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1682 msgstr "Importuj ustawienia deszyfrowania KDM..."
1683
1684 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1685 msgid "Import..."
1686 msgstr "Importuj..."
1687
1688 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1689 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1690 msgid "Important notice"
1691 msgstr "Ważne informacje"
1692
1693 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1694 msgid "Incorrect version"
1695 msgstr "Niepoprawna wersja"
1696
1697 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1698 msgid "Input gamma"
1699 msgstr "Gamma wejściowa"
1700
1701 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1702 msgid "Input gamma correction"
1703 msgstr "Korekcja gammy wejściowej"
1704
1705 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1706 msgid "Input power"
1707 msgstr "Moc wejściowa"
1708
1709 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1710 msgid "Input transfer function"
1711 msgstr "Funkcja wejściowa transferu"
1712
1713 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1714 #, c-format
1715 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1716 msgstr "Zintegrowana głośność %.2f LUFS"
1717
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1719 msgid "Intermediate"
1720 msgstr "Intermediate"
1721
1722 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1723 msgid "Intermediate common name"
1724 msgstr "Nazwa Intermediate"
1725
1726 #: src/wx/dcp_panel.cc:173 src/wx/full_config_dialog.cc:413
1727 msgid "Interop"
1728 msgstr "Interop"
1729
1730 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1731 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1732 msgstr "Nieprawidłowy plik eksportu DCP-o-matic"
1733
1734 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1735 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1736 msgstr "Odwróć korekcję gammy 2.6 na wyjściu"
1737
1738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1739 msgid "Issuer"
1740 msgstr "Wydawca"
1741
1742 #: src/wx/screen_dialog.cc:180
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Issuer common name"
1745 msgstr "Nazwa Leaf"
1746
1747 #: src/wx/screen_dialog.cc:181
1748 msgid "Issuer organization name"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1752 msgid ""
1753 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1754 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1755 msgstr ""
1756 "Nie można zmienić wzmocnienia audio materiału dla tych ustawień, ponieważ "
1757 "doprowadziłoby to do przesterowania. Poziom wzmocnienia nie został zmieniony."
1758
1759 #: src/wx/config_dialog.cc:976
1760 msgid "JACK"
1761 msgstr "JACK"
1762
1763 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
1764 msgid ""
1765 "JPEG2000 bandwidth\n"
1766 "for newly-encoded data"
1767 msgstr ""
1768 "Przepustowość JPEG2000\n"
1769 "dla nowych danych"
1770
1771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
1772 msgid "JPEG2000 comment"
1773 msgstr "Komentarz JPEG2000"
1774
1775 #: src/wx/content_menu.cc:98
1776 msgid "Join"
1777 msgstr "Połącz"
1778
1779 #: src/wx/controls.cc:93
1780 msgid "Jump to selected content"
1781 msgstr "Skocz do wybranych plików"
1782
1783 #: src/wx/player_information.cc:78
1784 msgid "KDM"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
1788 msgid "KDM Email"
1789 msgstr "Email KDM"
1790
1791 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
1792 msgid "KDM directory"
1793 msgstr "Katalog KDM"
1794
1795 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1796 msgid "KDM type"
1797 msgstr "Rodzaj KDM"
1798
1799 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1800 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:88
1801 msgid "KDM|Timing"
1802 msgstr "KDM|Czas"
1803
1804 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1805 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1806 msgstr "Zachowaj wideo i napisy w sekwencji"
1807
1808 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1809 msgid "Keys"
1810 msgstr "Klucze"
1811
1812 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1813 #, c-format
1814 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1815 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1816
1817 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1818 #: src/wx/text_panel.cc:174
1819 msgid "Language"
1820 msgstr "Język"
1821
1822 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1823 msgid "Language Tag"
1824 msgstr "Tag języka"
1825
1826 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1827 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1828 msgstr "Język napisów wypalonych na obrazie w tym materiale"
1829
1830 #: src/wx/text_panel.cc:177
1831 msgid "Language of these subtitles"
1832 msgstr "Język tych napisów"
1833
1834 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1835 msgid "Language used for any sign language video track"
1836 msgstr "Język używany na ścieżce wideo dla Głuchych"
1837
1838 #: src/wx/markers.cc:38
1839 msgid "Last frame of end credits"
1840 msgstr "Ostatnia klatka napisów końcowych"
1841
1842 #: src/wx/markers.cc:36
1843 msgid "Last frame of intermission"
1844 msgstr "Ostatnia klatka przerwy"
1845
1846 #: src/wx/markers.cc:40
1847 msgid "Last frame of moving credits"
1848 msgstr "Ostatnia klatka listy płac"
1849
1850 #: src/wx/markers.cc:34
1851 msgid "Last frame of title credits"
1852 msgstr "Ostatnia klatka napisów początkowych"
1853
1854 #: src/wx/content_panel.cc:281
1855 msgid "Later"
1856 msgstr "Później"
1857
1858 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1859 msgid "Leaf"
1860 msgstr "Leaf"
1861
1862 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1863 msgid "Leaf common name"
1864 msgstr "Nazwa Leaf"
1865
1866 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1867 msgid "Leaf private key"
1868 msgstr "Klucz prywatny Leaf"
1869
1870 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1871 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1872 msgstr "Klucz prywatny Leaf nie pasuje do certyfikatu Leaf!"
1873
1874 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:89
1875 #: src/wx/video_panel.cc:118
1876 msgid "Left"
1877 msgstr "Lewa"
1878
1879 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1880 msgid "Length"
1881 msgstr "Długość"
1882
1883 #: src/wx/player_information.cc:182
1884 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1885 msgstr "Długość: %1 (%2 klatki)"
1886
1887 #: src/wx/text_panel.cc:117
1888 msgid "Line spacing"
1889 msgstr "Odstęp między liniami"
1890
1891 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
1892 msgid "Load certificate..."
1893 msgstr "Wczytaj certyfikat..."
1894
1895 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
1896 msgid "Locations"
1897 msgstr "Lokalizacje"
1898
1899 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1722 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1900 msgid "Log"
1901 msgstr "Dziennik"
1902
1903 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1904 #, c-format
1905 msgid "Loudness range %.2f LU"
1906 msgstr "Zakres głośności %.2f LU"
1907
1908 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1909 msgid "Lower priority"
1910 msgstr "Niższy priorytet"
1911
1912 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1913 msgid "Luminance"
1914 msgstr "Luminancja"
1915
1916 #: src/wx/content_panel.cc:894
1917 msgid "MISSING: "
1918 msgstr "BRAKUJĄCE: "
1919
1920 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1921 #, fuzzy
1922 msgid "MOV / ProRes 4444"
1923 msgstr "MOV / ProRes"
1924
1925 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1926 #, fuzzy
1927 msgid "MOV / ProRes HQ"
1928 msgstr "MOV / ProRes"
1929
1930 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1931 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1932 msgstr "Pliki MOV (*.mov)|*.mov"
1933
1934 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1935 msgid "MP4 / H.264"
1936 msgstr "MP4 / H.264"
1937
1938 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1939 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1940 msgstr "Pliki MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1941
1942 #. TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1943 #. film or an "additional" language.
1944 #: src/wx/text_panel.cc:183
1945 msgid "Main"
1946 msgstr "Główne"
1947
1948 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1949 msgid "Make DCP"
1950 msgstr "Stwórz DCP"
1951
1952 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1953 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1954 msgstr "Stwórz DKDM dla DCP-o-matic"
1955
1956 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1957 msgid "Make DKDMs"
1958 msgstr "Stwórz klucz(e) DKDM"
1959
1960 #: src/wx/kdm_dialog.cc:64 src/wx/kdm_dialog.cc:116
1961 msgid "Make KDMs"
1962 msgstr "Stwórz klucz(e) KDM"
1963
1964 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1965 msgid "Make certificate chain"
1966 msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
1967
1968 #: src/wx/video_panel.cc:422
1969 msgid "Many"
1970 msgstr "Wiele"
1971
1972 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1973 msgid "Mapping"
1974 msgstr "Mapowanie"
1975
1976 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1977 msgid "Mark all audio channels"
1978 msgstr "Zaznacz wszystkie kanały dźwięku"
1979
1980 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1981 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1982 msgstr "Zaznacz kanały dźwięku aż do (włączając)"
1983
1984 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1985 msgid "Markers"
1986 msgstr "Znaczniki"
1987
1988 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1989 msgid "Markers..."
1990 msgstr "Znaczniki..."
1991
1992 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1993 msgid "Matrix"
1994 msgstr "Matryca"
1995
1996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519
1997 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1998 msgstr "Maksymalna przepustowość JPEG2000"
1999
2000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1670
2001 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
2002 msgstr "Maksymalna liczba klatek do przechowania w wątku"
2003
2004 #: src/wx/dcp_panel.cc:826 src/wx/full_config_dialog.cc:320
2005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1523
2006 msgid "Mbit/s"
2007 msgstr "Mbit/s"
2008
2009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168
2010 msgid "Message box"
2011 msgstr "Okno dialogowe"
2012
2013 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
2014 msgid "Metadata"
2015 msgstr "Metadane"
2016
2017 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
2018 msgid "Metadata..."
2019 msgstr "Metadane..."
2020
2021 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
2022 msgid "Mix audio down to stereo"
2023 msgstr "Zmiksuj audio do stereo"
2024
2025 #: src/wx/markers_panel.cc:235
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid "Move %s marker to current position"
2028 msgstr "Ustaw za obecnym miejscem"
2029
2030 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2031 msgid "Move configuration"
2032 msgstr "Przenieś konfigurację"
2033
2034 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2035 msgid "Move content"
2036 msgstr "Przenieś materiały"
2037
2038 #: src/wx/content_panel.cc:278
2039 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
2040 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment wcześniej."
2041
2042 #: src/wx/content_panel.cc:282
2043 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
2044 msgstr "Przenieś zaznaczony fragment później."
2045
2046 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2047 msgid "Move to start of reel"
2048 msgstr "Przejdź do początku rolki"
2049
2050 #: src/wx/video_panel.cc:501
2051 msgid "Multiple content selected"
2052 msgstr "Zaznaczono wiele plików"
2053
2054 #: src/wx/content_widget.h:78
2055 msgid "Multiple values"
2056 msgstr "Wiele wartości"
2057
2058 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:64
2059 msgid "My Documents"
2060 msgstr "Moje dokumenty"
2061
2062 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2063 msgid "My problem is"
2064 msgstr "Odkryłem błąd"
2065
2066 #: src/wx/content_panel.cc:898
2067 msgid "NEEDS KDM: "
2068 msgstr "WYMAGA KDM: "
2069
2070 #: src/wx/content_panel.cc:902
2071 msgid "NEEDS OV: "
2072 msgstr "WYMAGA OV: "
2073
2074 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2075 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2076 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
2077 msgid "Name"
2078 msgstr "Nazwa"
2079
2080 #: src/wx/player_information.cc:158
2081 msgid "Needs KDM"
2082 msgstr "Wymaga KDM"
2083
2084 #: src/wx/player_information.cc:153
2085 msgid "Needs OV"
2086 msgstr "Wymaga OV"
2087
2088 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2089 msgid "New name"
2090 msgstr "Nowa nazwa"
2091
2092 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2093 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2094 msgstr "Nowa wersja DCP-o-matic jest dostępna."
2095
2096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2097 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2098 msgstr "Nie znaleziono ASSETMAP ani pliku ASSETMAP.xml."
2099
2100 #: src/wx/player_information.cc:132
2101 msgid "No DCP loaded."
2102 msgstr "Nie załadowano DCP."
2103
2104 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:434
2105 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2106 msgstr "Nie znaleziono błędów SMPTE Bv2.1."
2107
2108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:527
2109 #, c-format
2110 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2111 msgstr ""
2112 "Żaden dźwięk nie będzie przeniesiony z %s kanału '%s' do %s kanału '%s'."
2113
2114 #: src/wx/content_panel.cc:646
2115 msgid "No content found in this folder."
2116 msgstr "W tym folderze nie ma materiałów."
2117
2118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:430
2119 msgid "No errors found."
2120 msgstr "Nie znaleziono błędów."
2121
2122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:438
2123 msgid "No warnings found."
2124 msgstr "Brak ostrzeżeń."
2125
2126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1501
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Non-standard"
2129 msgstr "Standard"
2130
2131 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2132 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1042
2133 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2134 msgid "None"
2135 msgstr "Brak"
2136
2137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2138 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2139 msgstr "Pliki napisów mają różny znacznik <Language>."
2140
2141 #: src/wx/screen_dialog.cc:183
2142 msgid "Not valid after"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/wx/screen_dialog.cc:182
2146 msgid "Not valid before"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2150 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
2151 msgid "Notes"
2152 msgstr "Notatki"
2153
2154 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151
2155 msgid "Notifications"
2156 msgstr "Powiadomienia"
2157
2158 #: src/wx/job_view.cc:89
2159 msgid "Notify when complete"
2160 msgstr "Powiadom o skończonym procesie"
2161
2162 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2163 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2164 msgstr "Liczba wątków używanych przez serwery kodujące DCP-o-matic"
2165
2166 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2167 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2168 msgstr "Liczba wątków używanych przez DCP-o-matic"
2169
2170 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2171 msgid "OSS"
2172 msgstr "OSS"
2173
2174 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
2175 msgid "Off"
2176 msgstr "Wyłącz"
2177
2178 #: src/wx/text_panel.cc:101
2179 msgid "Offset"
2180 msgstr "Przesunięcie"
2181
2182 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1665
2183 msgid "Only servers encode"
2184 msgstr "Koduj tylko na serwerach"
2185
2186 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1749 src/wx/player_config_dialog.cc:284
2187 msgid "Open console window"
2188 msgstr "Otwórz konsolę"
2189
2190 #: src/wx/content_panel.cc:286
2191 msgid "Open the timeline for the film."
2192 msgstr "Otwórz oś czasu Projektu."
2193
2194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1756 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2195 msgid "OpenGL (faster)"
2196 msgstr "OpenGL (szybszy)"
2197
2198 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2199 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2200 msgstr "Renderer OpenGL nie jest wspierany w tej wersji DCP-o-matic"
2201
2202 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2203 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2204 msgid "OpenGL version"
2205 msgstr "Wersja OpenGL"
2206
2207 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2208 msgid "Organisation"
2209 msgstr "Organizacja"
2210
2211 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2212 msgid "Organisational unit"
2213 msgstr "Dział organizacji"
2214
2215 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:191
2216 #: src/wx/screen_dialog.cc:193
2217 msgid "Other trusted devices"
2218 msgstr "Inne zaufane urządzenia (TDL)"
2219
2220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871
2221 msgid "Outgoing mail server"
2222 msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
2223
2224 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2225 msgid "Outline"
2226 msgstr "Obrys"
2227
2228 #: src/wx/controls.cc:86
2229 msgid "Outline content"
2230 msgstr "Obrysuj obraz"
2231
2232 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2233 msgid "Outline width"
2234 msgstr "Grubość obrysu"
2235
2236 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2237 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2238 msgstr "Grubość obrysu można ustawić tylko gdy wypalasz napisy na obrazie."
2239
2240 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2241 #: src/wx/kdm_dialog.cc:110 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2242 msgid "Output"
2243 msgstr "Wyjście"
2244
2245 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2246 msgid "Output file"
2247 msgstr "Plik wyjściowy"
2248
2249 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2250 msgid "Output folder"
2251 msgstr "Folder wyjściowy"
2252
2253 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2254 msgid "Output gamma correction"
2255 msgstr "Korekcja gammy wyjściowej"
2256
2257 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2258 msgid "Override detected video frame rate"
2259 msgstr "Zmień wykrytą liczbę klatek/s"
2260
2261 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2262 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2263 msgstr "Nadpisz ten plik obecną konfiguracją"
2264
2265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2266 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2267 msgstr ""
2268 "Część tej paczki DCP nie mogła zostać sprawdzona, bo nie wykryto klucza KDM."
2269
2270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2271 msgid ""
2272 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2273 "according to SMPTE."
2274 msgstr ""
2275 "Części tej paczki DCP są zapisane w standardzie Interop, a pozostałe w "
2276 "standardzie SMPTE."
2277
2278 #: src/wx/full_config_dialog.cc:752
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Passive mode"
2281 msgstr "Podstawowa gamma"
2282
2283 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:895
2285 msgid "Password"
2286 msgstr "Hasło"
2287
2288 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2289 msgid "Paste"
2290 msgstr "Wklej"
2291
2292 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2293 msgid "Paste audio settings"
2294 msgstr "Wklej ustawienia audio"
2295
2296 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2297 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2298 msgstr "Wklej napisy i ustawienia napisów"
2299
2300 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2301 msgid "Paste video settings"
2302 msgstr "Wklej ustawienia wideo"
2303
2304 #: src/wx/about_dialog.cc:161
2305 msgid "Patrons"
2306 msgstr "Patroni"
2307
2308 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2309 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2310 msgid "Pause"
2311 msgstr "Pauza"
2312
2313 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2314 msgid "Peak"
2315 msgstr "Peak"
2316
2317 #: src/wx/audio_panel.cc:471
2318 #, c-format
2319 msgid "Peak: %.2fdB"
2320 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
2321
2322 #: src/wx/audio_panel.cc:473
2323 msgid "Peak: unknown"
2324 msgstr "Peak: nieznany"
2325
2326 #: src/wx/player_information.cc:91
2327 msgid "Performance"
2328 msgstr "Wydajność"
2329
2330 #: src/wx/full_config_dialog.cc:884
2331 msgid "Plain"
2332 msgstr "Płaszczyzna"
2333
2334 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2335 msgid "Play"
2336 msgstr "Odtwórz"
2337
2338 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2339 msgid "Play length"
2340 msgstr "Czas trwania"
2341
2342 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2343 msgid "Play sound via"
2344 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przez"
2345
2346 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
2347 msgid "Playlist directory"
2348 msgstr "Katalog list odtwarzania"
2349
2350 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2351 msgid ""
2352 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2353 "about the problem."
2354 msgstr "Podaj swój adres email, abyśmy mogli skontaktować się w sprawie błędu."
2355
2356 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2357 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2358 msgstr "Proszę czekać; analizuję dźwięk..."
2359
2360 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2361 msgid "Position"
2362 msgstr "Pozycja"
2363
2364 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2365 msgid "Pre-release"
2366 msgstr "Wydanie przedpremierowe"
2367
2368 #: src/wx/dcp_panel.cc:937
2369 msgid "Processor"
2370 msgstr "Mikser"
2371
2372 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417
2373 msgid "Product name"
2374 msgstr "Nazwa materiału"
2375
2376 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1422
2377 msgid "Product version"
2378 msgstr "Wersja materiału"
2379
2380 #: src/wx/content_menu.cc:102
2381 msgid "Properties..."
2382 msgstr "Właściwości..."
2383
2384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:748
2385 msgid "Protocol"
2386 msgstr "Protokół"
2387
2388 #: src/wx/config_dialog.cc:978
2389 msgid "PulseAudio"
2390 msgstr "PulseAudio"
2391
2392 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2393 msgid "Quality"
2394 msgstr "Jakość"
2395
2396 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2397 msgid "Qube"
2398 msgstr "Qube"
2399
2400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2401 msgid "RGB to XYZ conversion"
2402 msgstr "Konwersja RGB na XYZ"
2403
2404 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2405 msgid "RMS"
2406 msgstr "RMS"
2407
2408 #: src/wx/video_panel.cc:197
2409 msgid "Range"
2410 msgstr "Zakres barw"
2411
2412 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2413 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Rating"
2416 msgstr "Ograniczenia wiekowe"
2417
2418 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2419 msgid "Ratings"
2420 msgstr "Ograniczenia wiekowe"
2421
2422 #: src/wx/dcp_panel.cc:828
2423 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2424 msgstr "Przetwórz dane JPEG2000 ze źródła"
2425
2426 #: src/wx/content_menu.cc:100
2427 msgid "Re-examine..."
2428 msgstr "Sprawdź ponownie..."
2429
2430 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2431 msgid "Re-make certificates and key..."
2432 msgstr "Stwórz ponownie certyfikaty i klucze..."
2433
2434 #: src/wx/content_view.cc:88
2435 msgid "Reading content directory"
2436 msgstr "Odczytuję katalog wejściowy"
2437
2438 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Rec. 2020"
2441 msgstr "Rec. 601"
2442
2443 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2444 msgid "Rec. 601"
2445 msgstr "Rec. 601"
2446
2447 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2448 msgid "Rec. 709"
2449 msgstr "Rec. 709"
2450
2451 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Recipient"
2454 msgstr "Odbiorcy"
2455
2456 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108
2457 msgid "Recipient certificate"
2458 msgstr "Odbiorca certyfikatu"
2459
2460 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2461 msgid "Recipients"
2462 msgstr "Odbiorcy"
2463
2464 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2465 msgid "Red band"
2466 msgstr "Wersja dla dorosłych"
2467
2468 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2469 msgid "Red chromaticity"
2470 msgstr "Chroma kanału czerwonego"
2471
2472 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2473 #, c-format
2474 msgid "Reel %d"
2475 msgstr "Rolka %d"
2476
2477 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2478 msgid "Reel length"
2479 msgstr "Długość rolki"
2480
2481 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2482 msgid "Reels"
2483 msgstr "Rolki"
2484
2485 #. TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2486 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2487 msgid "Reel|Custom"
2488 msgstr "Rolka|Własne"
2489
2490 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2491 msgid "Region"
2492 msgstr "Region"
2493
2494 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2495 msgid "Release territory"
2496 msgstr "Kraj wydania"
2497
2498 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Release territory for this DCP"
2501 msgstr "Kraj wydania"
2502
2503 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2504 #: src/wx/content_panel.cc:273 src/wx/recipients_panel.cc:73
2505 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2506 msgid "Remove"
2507 msgstr "Usuń"
2508
2509 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "Remove %s marker"
2512 msgstr "Usuń Kino"
2513
2514 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2515 msgid "Remove Cinema"
2516 msgstr "Usuń Kino"
2517
2518 #: src/wx/screens_panel.cc:84
2519 msgid "Remove Screen"
2520 msgstr "Usuń Salę"
2521
2522 #: src/wx/content_panel.cc:274
2523 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2524 msgstr "Usuń zazanczony fragment z filmu."
2525
2526 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2527 msgid "Rename template"
2528 msgstr "Zmień nazwę szablonu"
2529
2530 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2531 msgid "Rename..."
2532 msgstr "Zmień nazwę..."
2533
2534 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2535 msgid "Renderer"
2536 msgstr "Urządzenie renderujące"
2537
2538 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2539 msgid "Repeat"
2540 msgstr "Powtórz"
2541
2542 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2543 msgid "Repeat Content"
2544 msgstr "Powtórz zawartość"
2545
2546 #: src/wx/content_menu.cc:97
2547 msgid "Repeat..."
2548 msgstr "Powtórz..."
2549
2550 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2551 msgid "Report A Problem"
2552 msgstr "Zgłoś błąd"
2553
2554 #: src/wx/config_dialog.cc:872
2555 msgid "Reset to default"
2556 msgstr "Przywróć domyślne wartości"
2557
2558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1074 src/wx/full_config_dialog.cc:1211
2559 msgid "Reset to default subject and text"
2560 msgstr "Przywróć domyślny obiekt i tekst"
2561
2562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
2563 msgid "Reset to default text"
2564 msgstr "Przywróć domyślny tekst"
2565
2566 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
2567 msgid "Resolution"
2568 msgstr "Rozdzielczość"
2569
2570 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2571 msgid "Respect KDM validity periods"
2572 msgstr "Uznawaj terminy ważności kluczy KDM"
2573
2574 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2575 msgid "Restore to original colours"
2576 msgstr "Przywróć oryginalne kolory"
2577
2578 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2579 msgid "Resume"
2580 msgstr "Wznów"
2581
2582 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:90
2583 #: src/wx/video_panel.cc:132
2584 msgid "Right"
2585 msgstr "Prawa"
2586
2587 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:553
2588 msgid "Right click to change gain."
2589 msgstr "Kliknij prawy przycisk myszy, żeby zmienić wzmocenienie."
2590
2591 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2592 msgid "Root"
2593 msgstr "Root"
2594
2595 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2596 msgid "Root common name"
2597 msgstr "Nazwa Root"
2598
2599 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2600 msgid "S-Gamut3"
2601 msgstr "S-Gamut3"
2602
2603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2604 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2605 msgstr "SCP (dla AAM i Doremi)"
2606
2607 #: src/wx/dcp_panel.cc:169 src/wx/full_config_dialog.cc:412
2608 msgid "SMPTE"
2609 msgstr "SMPTE"
2610
2611 #: src/wx/dcp_panel.cc:171
2612 #, fuzzy
2613 msgid "SMPTE (Bv2.0 only)"
2614 msgstr "Błędy SMPTE Bv2.1"
2615
2616 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2617 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2618 msgstr "Błędy SMPTE Bv2.1"
2619
2620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2621 msgid "SSL"
2622 msgstr "SSL"
2623
2624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
2625 msgid "STARTTLS"
2626 msgstr "STARTTLS"
2627
2628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2629 msgid "Same place as last time"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2633 msgid "Same place as project"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2637 #, c-format
2638 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2639 msgstr "Peak wynosi %.2fdB w %s w %s"
2640
2641 #: src/wx/dcp_panel.cc:933
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Sample rate"
2644 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2645
2646 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2647 msgid "Save template"
2648 msgstr "Zapisz szablon"
2649
2650 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2651 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2652 msgstr "Zapisz na liście narzędzi Kreatora KDM"
2653
2654 #: src/wx/text_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:181
2655 msgid "Scale"
2656 msgstr "Skaluj"
2657
2658 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
2659 msgid "Screens"
2660 msgstr "Sale"
2661
2662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2663 msgid "Search network for servers"
2664 msgstr "Znajdź serwery w sieci"
2665
2666 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2667 msgid "Select"
2668 msgstr "Wybierz"
2669
2670 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2671 msgid "Select CPL XML file"
2672 msgstr "Wybierz plik CPL XML"
2673
2674 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2675 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2676 #: src/wx/screen_dialog.cc:288
2677 msgid "Select Certificate File"
2678 msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
2679
2680 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2681 msgid "Select Chain File"
2682 msgstr "Wybierz plik łańcucha"
2683
2684 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2685 msgid "Select Cinemas File"
2686 msgstr "Wybierz plik Sal"
2687
2688 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2689 msgid "Select Export File"
2690 msgstr "Wybierz plik eksportu"
2691
2692 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2693 msgid "Select File To Import"
2694 msgstr "Wybierz plik do importu"
2695
2696 #: src/wx/content_menu.cc:383
2697 msgid "Select KDM"
2698 msgstr "Wybierz KDM"
2699
2700 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2701 msgid "Select Key File"
2702 msgstr "Wybierz plik klucza"
2703
2704 #: src/wx/content_menu.cc:435
2705 msgid "Select OV"
2706 msgstr "Wybierz OV"
2707
2708 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2709 msgid "Select and move content"
2710 msgstr "Wybierz i przenieś zawartość"
2711
2712 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2713 msgid "Select cinema and screen database file"
2714 msgstr "Wybierz plik bazy Kin i Sal"
2715
2716 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2717 msgid "Select configuration file"
2718 msgstr "Wybierz plik konfiguracji"
2719
2720 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2721 msgid "Select debug log file"
2722 msgstr "Wybierz plik z dziennikiem błędów"
2723
2724 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2725 msgid "Select output file"
2726 msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
2727
2728 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2729 msgid "Send by email"
2730 msgstr "Wyślij emailem"
2731
2732 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2733 msgid "Send emails"
2734 msgstr "Wyślij emaile"
2735
2736 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2737 msgid "Send logs"
2738 msgstr "Wyślij logi"
2739
2740 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Send test email"
2743 msgstr "Wyślij emailem"
2744
2745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:900
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Send test email..."
2748 msgstr "Wyślij emailem"
2749
2750 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2751 msgid "Send translations"
2752 msgstr "Wyślij tłumaczenia"
2753
2754 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2755 msgid "Sequence"
2756 msgstr "Sekwencja"
2757
2758 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2759 msgid "Serial number"
2760 msgstr "Numer seryjny"
2761
2762 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2763 msgid "Server"
2764 msgstr "Serwer"
2765
2766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2767 msgid "Servers"
2768 msgstr "Serwery"
2769
2770 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2771 msgid "Set"
2772 msgstr "Ustaw"
2773
2774 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2775 msgid "Set additional email addresses..."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2779 msgid "Set from current position"
2780 msgstr "Ustaw za obecnym miejscem"
2781
2782 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2783 msgid "Set from file..."
2784 msgstr "Ustaw czcionkę z pliku..."
2785
2786 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2787 msgid "Set from system font..."
2788 msgstr "Ustaw czcionkę systmową..."
2789
2790 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2791 msgid "Set language"
2792 msgstr "Ustaw język"
2793
2794 #: src/wx/content_menu.cc:109
2795 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2796 msgstr "Przyjmij ustawienia DCP jako obecne ustawienia Projektu"
2797
2798 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2799 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2800 msgstr "Ustaw format i dopasuj do kontenera DCP"
2801
2802 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2803 msgid "Set size"
2804 msgstr "Ustaw rodzielczość"
2805
2806 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2807 msgid "Set to"
2808 msgstr "Ustaw na"
2809
2810 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2811 msgid "Shading language version"
2812 msgstr "Wersja języka OpenGL"
2813
2814 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2815 msgid "Shadow"
2816 msgstr "Cień"
2817
2818 #: src/wx/password_entry.cc:34
2819 msgid "Show"
2820 msgstr "Pokaż"
2821
2822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1661
2823 msgid "Show experimental audio processors"
2824 msgstr "Pokaż eksperymentalne procesory dźwięku"
2825
2826 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:941
2827 msgid "Show graph of audio levels..."
2828 msgstr "Pokaż wykres ścieżki dźwiękowej..."
2829
2830 #: src/wx/text_panel.cc:169
2831 msgid "Show subtitle area"
2832 msgstr "Obrysuj obszar napisów"
2833
2834 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2835 msgid "Sign language video language"
2836 msgstr "Język nakładki języka migowego na obrazie"
2837
2838 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2839 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2840 msgstr "Podpis cyfrowy DCP i KDM"
2841
2842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1754 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2843 msgid "Simple (safer)"
2844 msgstr "Prosty (bezpieczniejszy)"
2845
2846 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2847 msgid "Simple gamma"
2848 msgstr "Podstawowa gamma"
2849
2850 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2851 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2852 msgstr "Podsdtawowa gamma, wyrównana dla niskich wartości"
2853
2854 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2855 msgid "Single reel"
2856 msgstr "Pojedyncza rolka"
2857
2858 #: src/wx/player_information.cc:164
2859 #, c-format
2860 msgid "Size: %dx%d"
2861 msgstr "Rozdzielczość: %dx%d"
2862
2863 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2864 msgid "Smoothing"
2865 msgstr "Wygładzanie"
2866
2867 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2868 msgid "Snap"
2869 msgstr "Przyciągnij"
2870
2871 #: src/wx/kdm_dialog.cc:191
2872 msgid ""
2873 "Some KDMs would have validity periods which are completely outside the "
2874 "recipient certificate periods.  Such KDMs are very unlikely to work, so will "
2875 "not be created."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2879 msgid ""
2880 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2881 "within a <Subtitle>."
2882 msgstr ""
2883 "Niektóre zamknięte znaczniki <Text> lub <Image> mają różne ustawienia pionu "
2884 "wewnątrz znacznika <Subtitle>."
2885
2886 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2887 msgid ""
2888 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2889 msgstr ""
2890 "Niektóre napisy kodowane nie są wylistowane w kolejności ich pionowej "
2891 "pozycji."
2892
2893 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2894 msgid "Sound"
2895 msgstr "Dźwięk"
2896
2897 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2898 msgid "Sound processor"
2899 msgstr "Procesor dźwięku"
2900
2901 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2902 msgid "Split by video content"
2903 msgstr "Podziel zgodnie z zawartością"
2904
2905 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2906 msgid "Stable version "
2907 msgstr "Wersja stabilna "
2908
2909 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2910 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2911 msgid "Standard"
2912 msgstr "Standard"
2913
2914 #: src/wx/text_view.cc:57
2915 msgid "Start"
2916 msgstr "Rozpocznij"
2917
2918 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2919 msgid "Start of reel"
2920 msgstr "Początek rolki"
2921
2922 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2923 msgid "Start player as"
2924 msgstr "Uruchom odtwarzacz w"
2925
2926 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2927 msgid "Status"
2928 msgstr "Status"
2929
2930 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2931 msgid "Stop"
2932 msgstr "Stop"
2933
2934 #: src/wx/text_panel.cc:121
2935 msgid "Stream"
2936 msgstr "Strumień"
2937
2938 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2939 msgid "Studio"
2940 msgstr "Studio"
2941
2942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1043 src/wx/full_config_dialog.cc:1176
2943 msgid "Subject"
2944 msgstr "Podmiot"
2945
2946 #: src/wx/screen_dialog.cc:178
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Subject common name"
2949 msgstr "Nazwa Root"
2950
2951 #: src/wx/screen_dialog.cc:179
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Subject organization name"
2954 msgstr "Wybierz plik konfiguracji"
2955
2956 #: src/wx/about_dialog.cc:165
2957 msgid "Subscribers"
2958 msgstr "Subskrybenci"
2959
2960 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2961 msgid "Subtitle appearance"
2962 msgstr "Wygląd napisów"
2963
2964 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2965 #, c-format
2966 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2967 msgstr "Plik z napisami %n posiada niezerowy znacznik <EntryPoint>."
2968
2969 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2970 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2971 msgstr "Pliki napisów (.mxf)|*.mxf"
2972
2973 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2974 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2975 msgstr "Pliki napisów (.xml)|*.xml"
2976
2977 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2978 msgid "Subtitles/captions"
2979 msgstr "Napisy/podpisy"
2980
2981 #: src/wx/player_information.cc:174
2982 msgid "Subtitles: no"
2983 msgstr "Napisy: nie"
2984
2985 #: src/wx/player_information.cc:172
2986 msgid "Subtitles: yes"
2987 msgstr "Napisy: tak"
2988
2989 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2990 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2991 msgid "System information"
2992 msgstr "Informacja o systemie"
2993
2994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2995 msgid "TMS"
2996 msgstr "TMS"
2997
2998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
2999 msgid "Target path"
3000 msgstr "Ścieżka docelowa"
3001
3002 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
3003 msgid "Template"
3004 msgstr "Szablon"
3005
3006 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
3007 msgid "Template name"
3008 msgstr "Nazwa szablonu"
3009
3010 #: src/wx/templates_dialog.cc:143
3011 msgid "Template names must not be empty."
3012 msgstr "Nazwa szablonu nie może być pusta."
3013
3014 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
3015 msgid "Templates"
3016 msgstr "Szablony"
3017
3018 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
3019 msgid "Temporary"
3020 msgstr "Tymczasowe"
3021
3022 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
3023 msgid "Temporary version"
3024 msgstr "Wersja tymczasowa"
3025
3026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:993 src/wx/full_config_dialog.cc:996
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Test email sending failed."
3029 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
3030
3031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:999
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Test email sent."
3034 msgstr "Debug: wysyłanie emaili"
3035
3036 #: src/wx/update_dialog.cc:59
3037 msgid "Test version "
3038 msgstr "Wersja testowa "
3039
3040 #: src/wx/about_dialog.cc:234
3041 msgid "Tested by"
3042 msgstr "Testerzy"
3043
3044 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
3045 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
3046 msgstr "Czas 'do' musi być później niż 'od'."
3047
3048 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
3049 msgid ""
3050 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
3051 "an asset."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
3058 "\n"
3059 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
3060 "SOFTWARE</span>\n"
3061 "\n"
3062 "and may\n"
3063 "\n"
3064 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
3065 "span>\n"
3066 "\n"
3067 "If you are sure you want to continue please type\n"
3068 "\n"
3069 "<tt>%s</tt>\n"
3070 "\n"
3071 "into the box below, then click OK."
3072 msgstr ""
3073 "Program <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> jest\n"
3074 "\n"
3075 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">TESTOWYM "
3076 "OPROGRAMOWANIEM W FAZIE BETA</span>\n"
3077 "\n"
3078 "i może\n"
3079 "\n"
3080 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">NIEODWRACALNIE "
3081 "ZNISZCZYĆ DANE!</span>\n"
3082 "\n"
3083 "Jeśli na pewno chcesz kontynuować, wpisz:\n"
3084 "\n"
3085 "<tt>%s</tt>\n"
3086 "\n"
3087 "w poniższe pole i wciśnij OK."
3088
3089 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3090 #, c-format
3091 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3095 msgid ""
3096 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3097 "the contained XML."
3098 msgstr ""
3099 "Identyfikator materiału (Asset) w pliku MXF kodowanych napisów jest taki sam "
3100 "co identyfikator zawartości (Resource) albo wewnątrz XML."
3101
3102 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3103 #, c-format
3104 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3105 msgstr "Plik CPL %f ma nieprawidłowy tag rozszerzenia metadanych CPL (%n)"
3106
3107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3111 "<ContentTitleText>."
3112 msgstr ""
3113 "Plik CPL %n posiada znacznik <AnnotationText>, który nie odpowiada "
3114 "znacznikowi <ContentTitleText>."
3115
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3117 #, c-format
3118 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3119 msgstr "Plik CPL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, która nie jest podpisana."
3120
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3122 #, c-format
3123 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3124 msgstr "Plik CPL %n nie ma żadnego znacznika <AnnotationText>."
3125
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3127 #, c-format
3128 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3129 msgstr "Plik CPL %n nie ma żadnego tagu rozszerzenia metadanych CPL."
3130
3131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3132 #, c-format
3133 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3134 msgstr "Plik CPL %n nie ma tagu metadanych CPL."
3135
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3137 #, c-format
3138 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3139 msgstr "Plik CPL %n nie ma tagu numeru wersji metadanych CPL."
3140
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3142 #, c-format
3143 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3144 msgstr ""
3145 "DCP ma %n znaczników pierwszej klatki materiału (FFOC) zamiast jednego."
3146
3147 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3148 #, c-format
3149 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3150 msgstr ""
3151 "DCP ma %n znaczników ostatniej klatki materiału (LFOC) zamiast długości "
3152 "rolki minus jeden."
3153
3154 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3155 msgid ""
3156 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3157 "caption assets."
3158 msgstr ""
3159 "DCP posiada napisy kodowane, ale nie każda rolka ma tyle samo materiałów z "
3160 "napisami."
3161
3162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3163 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3164 msgstr ""
3165 "DCP posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie wszystkie materiały w paczce są "
3166 "zaszyfrowane."
3167
3168 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3169 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3170 msgstr "DCP nie ma znacznika FFOC (Pierwsza klatka materiału)."
3171
3172 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3173 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3174 msgstr "DCP nie ma znacznika LFOC (Ostatnia klatka materiału)."
3175
3176 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3177 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3178 msgstr "DCP posiada napisy, ale przynajmniej jedna rolka nie ma napisów."
3179
3180 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3181 msgid ""
3182 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3183 msgstr ""
3184 "Paczka DCP jest oznaczona jako pełen metraż, ale nie posiada znacznika FFEC "
3185 "(Pierwsza klatka napisów końcowych)."
3186
3187 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3188 msgid ""
3189 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3190 msgstr ""
3191 "Paczka DCP jest oznaczona jako pełen metraż, ale nie posiada znacznika FFMC "
3192 "(Pierwsza klatka listy płac)."
3193
3194 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:207
3195 msgid ""
3196 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3197 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
3198 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3199 msgstr ""
3200 "Okres ważności klucza KDM następuje po (lub zaraz przed) końcem okresu "
3201 "ważności certyfikatów.  Ustaw wcześniejszą datę końca ważności tego klucza "
3202 "albo utwórz certyfikaty ponownie w oknie Preferencji DCP-o-matic."
3203
3204 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:205
3205 msgid ""
3206 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3207 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
3208 msgstr ""
3209 "Okres ważności klucza KDM zaczyna się przed (lub blisko) początku okresu "
3210 "ważności certyfikatów.  Ustaw późniejszą datę ważności tego klucza."
3211
3212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3216 "<ContentTitleText>."
3217 msgstr ""
3218 "Plik PKL %n zawiera znacznik <AnnotationText>, który nie odpowiada wartości "
3219 "znacznika <ContentTitleText> w pliku CPL."
3220
3221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3222 #, c-format
3223 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3224 msgstr "Plik PKL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie jest podpisany."
3225
3226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3229 msgstr "Plik PKL %n posiada zaszyfrowaną zawartość, ale nie jest podpisany."
3230
3231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3232 #, c-format
3233 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3234 msgstr "Hasze plików PKL i CPL nie są zgodne dla materiału wideo %f."
3235
3236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3237 #, c-format
3238 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3239 msgstr "Hasze plików PKL i CPL nie są zgodne dla materiału audio %f."
3240
3241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3242 msgid ""
3243 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3244 "XML."
3245 msgstr ""
3246 "Identyfikator zawartości w pliku MXF kodowanych napisów nie jest zgodny z "
3247 "identyfikatorem zawartym w pliku XML."
3248
3249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3250 #, c-format
3251 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3252 msgstr "Plik XML w %f zawiera błędy (%n)."
3253
3254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3255 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3256 msgstr "Plik XML w %f zawiera błędy w linii %l (%n)."
3257
3258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3262 "256KB limit."
3263 msgstr ""
3264 "Plik XML z napisami kodowanymi %f zawiera %n bajtów i przekracza limit 256KB."
3265
3266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3267 #, c-format
3268 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3269 msgstr "Zawartość %f jest w formacie 3D, ale plik MXF jest oznaczony jako 2D."
3270
3271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3272 #, c-format
3273 msgid "The asset %f is missing."
3274 msgstr "Nie mogę znaleźć zawartości %f."
3275
3276 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3277 #, c-format
3278 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3279 msgstr "Zawartość %n trwa krócej niż 1 sekunda, co jest nieprawidłowe."
3280
3281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3285 "invalid."
3286 msgstr ""
3287 "Rzeczywista długość materiału %n jest krótsza od 1 sekundy, co jest "
3288 "nieprawidłowe."
3289
3290 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3291 #, c-format
3292 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3293 msgstr "Zawartość %n nie ma znacznika <Hash> w pliku CPL."
3294
3295 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3296 #, c-format
3297 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3298 msgstr "Materiał z napisami kodowanymi %n nie ma znacznika <EntryPoint>."
3299
3300 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3301 msgid ""
3302 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3303 "use it?"
3304 msgstr ""
3305 "Lokalizacja %1 już istnieje i nie jest pusta. Na pewno chcesz jej użyć?"
3306
3307 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3311 "\n"
3312 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3313 "\n"
3314 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3315 msgstr ""
3316 "Wykryto dysk <b>%s</b>.\n"
3317 "\n"
3318 "Dysk musi być odmontowany, żeby DCP-o-matic mógł zapisać na nim dane.\n"
3319 "\n"
3320 "Czy DCP-o-matic ma spróbować go odmontować?"
3321
3322 #: src/wx/wx_util.cc:743
3323 msgid ""
3324 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
3325 "instead.  These may take a short time to create."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3332 "or overwrite it with your current configuration?"
3333 msgstr ""
3334 "Plik %s już istnieje. Chcesz użyć go jako nowej konfiguracji lub nadpisać "
3335 "nim obecne ustawienia?"
3336
3337 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3338 msgid ""
3339 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3340 msgstr ""
3341 "Pierwszy napis lub napis kodowany pojawia się w 4 początkowych sekundach "
3342 "pierwszej rolki."
3343
3344 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3348 "limit."
3349 msgstr ""
3350 "Czcionki w materiale %f z napisami kodowanymi zabierają %n bajtów, co "
3351 "przekracza limit 10MB."
3352
3353 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3357 "probably means that the CPL file is corrupt."
3358 msgstr ""
3359 "Hasz pliku CPL %n w pliku PKL nie zgadza się z haszem pliku CPL. To "
3360 "prawdopodobnie oznacza, że plik CPL jest uszkodzony."
3361
3362 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3366 "probably means that the asset file is corrupt."
3367 msgstr ""
3368 "Hasz materiału wideo %f nie zgadza się z haszem zawartym w pliku PKL. To "
3369 "prawdopodobnie oznacza, że plik jest uszkodzony."
3370
3371 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3375 "probably means that the asset file is corrupt."
3376 msgstr ""
3377 "Hasz materiału audio %f nie zgadza się z haszem zawartym w pliku PKL. To "
3378 "prawdopodobnie oznacza, że plik jest uszkodzony."
3379
3380 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3381 #, c-format
3382 msgid "The invalid language tag %n is used."
3383 msgstr "Użyto nieprawidłowego oznaczenia języka %n."
3384
3385 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3386 #, c-format
3387 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3388 msgstr "Język użyty w tytule filmu (\"%s\") znajduje się w"
3389
3390 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3391 #, c-format
3392 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3393 msgstr "Obraz w rolce posiada liczbę klatek/s: %n, która jest nieprawidłowa."
3394
3395 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3399 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3400 msgstr ""
3401 "Długość rolki (%s) zawarta w niektórych napisach jest inna od długości "
3402 "materiału (%s) pliku MXF."
3403
3404 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3405 #, c-format
3406 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3407 msgstr "Plik z dźwiękiem %f posiada nieprawidłową liczbę klatek: %n."
3408
3409 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3410 #, c-format
3411 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3412 msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <Language>."
3413
3414 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3415 #, c-format
3416 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3417 msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <StartTime>."
3418
3419 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3420 #, c-format
3421 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3422 msgstr "Plik z napisami %f zawiera znacznik <StartTime> z niezerową wartością."
3423
3424 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:393
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "The subtitle asset %n contains no subtitles."
3427 msgstr "Plik z napisami %f nie zawiera znacznika <StartTime>."
3428
3429 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3430 #, c-format
3431 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3432 msgstr "Plik z napisami %n nie ma znacznika <EntryPoint>."
3433
3434 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3438 msgstr "Plik z napisami %f zajmuje %n bajtów, co przekracza limit 115MB."
3439
3440 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3444 msgstr ""
3445 "Liczba klatek/s materiału wideo %f wynosi %n, co jest nieprawidłowe dla "
3446 "formatu 3D."
3447
3448 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3452 msgstr ""
3453 "Liczba klatek/s materiału wideo %f wynosi %n, co jest nieprawidłowe dla "
3454 "formatu 4K."
3455
3456 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3457 #, c-format
3458 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3459 msgstr "Materiał wideo %f ma nieprawidłową liczbę klatek/s: %n."
3460
3461 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3462 #, c-format
3463 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3464 msgstr "Materiał wideo %f ma nieprawidłową rozdzielczość: %n."
3465
3466 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3467 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3468 msgstr "W jednym momencie wyświetlają się ponad 3 linie podpisów."
3469
3470 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3471 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3472 msgstr "W jednym momencie wyświetlają się ponad 3 linie napisów."
3473
3474 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3475 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3476 msgstr "Co najmniej jedna linia podpisów zawiera ponad 32 znaki."
3477
3478 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3479 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3480 msgstr "Co najmniej jedna linia napisów zawiera ponad 52 znaki."
3481
3482 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3483 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3484 msgstr "Co najmniej jedna linia napisów zawiera ponad 79 znaków."
3485
3486 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3487 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3488 msgstr "Brak wskazówek: sprawdzanie Projektu w toku."
3489
3490 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3491 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3492 msgstr "Brak wskazówek: wszystko wygląda świetnie!"
3493
3494 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3495 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3499 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3503 msgid ""
3504 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3505 msgstr "Istnieje już taki Szablon. Nadpisać?"
3506
3507 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3508 msgid "There is not enough free memory to do that."
3509 msgstr "Brak pamięci RAM."
3510
3511 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3512 msgid ""
3513 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3514 "output device in Preferences."
3515 msgstr ""
3516 "Wystąpił błąd przy odtwarzaniu dźwięku. Proszę wybierz inne wyjście audio w "
3517 "Preferencjach."
3518
3519 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3520 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3521 msgstr "Plik CPL nie zawiera zaszyfrowanych materiałów."
3522
3523 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3527 "it is a \"version file\" (VF)"
3528 msgstr ""
3529 "To DCP odnosi się do materiału %n z innej paczki DCP (albo wielu paczek), "
3530 "dlatego powinno być oznaczone jako \"version file\" (VF)"
3531
3532 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3533 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3534 msgstr ""
3535 "Ta paczka DCP korzysta ze standardu Interop, ale powinna być przygotowana "
3536 "jako SMPTE."
3537
3538 #: src/wx/content_menu.cc:418
3539 msgid ""
3540 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3541 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3542 "KDM."
3543 msgstr ""
3544 "Ten klucz KDM odpowiada jednej z list CPL w tym DCP, ale nie obecnie "
3545 "zaznaczonemu. Aby odtworzyć obecnie wybraną listę CPL, potrzebujesz innego "
3546 "klucza KDM."
3547
3548 #: src/wx/content_menu.cc:413
3549 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3550 msgstr "Ten klucz KDM nie odpowiada tej paczce DCP. Potrzebujesz innego."
3551
3552 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3553 msgid ""
3554 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3555 "certificate. Only the first certificate will be used."
3556 msgstr ""
3557 "Plik zawiera więcej certyfikatów (lub inne dodatkowe dane). Użyty zostanie "
3558 "tylko pierwszy certyfikat."
3559
3560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
3561 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3565 msgid "This is not a valid CPL file"
3566 msgstr "To nie jest prawidłowy plik CPL"
3567
3568 #: src/wx/content_panel.cc:685
3569 #, fuzzy
3570 msgid ""
3571 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3572 "different project.  Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3573 "folder if that's what you want to import."
3574 msgstr ""
3575 "To wygląda na folder z Projektem DCP-o-matic i nie może być dodany do innego "
3576 "Projektu. Wybierz katalog z paczką DCP znajdujący się wewnątrz folderu "
3577 "Projektu, jeśli chcesz zaimportować ten DCP."
3578
3579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
3580 msgid ""
3581 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3582 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3583 "will be used."
3584 msgstr ""
3585 "Ten tekst będzie zapisany jako komentarz do danych JPEG2000. Jeśli zostawisz "
3586 "pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna biblioteka DCP-o-"
3587 "matic)."
3588
3589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3590 msgid ""
3591 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3592 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3593 "will be used."
3594 msgstr ""
3595 "Ten tekst będzie zapisany jako 'nazwa firmy' w plikach MXF. Jeśli zostawisz "
3596 "pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna biblioteka DCP-o-"
3597 "matic)."
3598
3599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
3600 msgid ""
3601 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3602 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3603 "will be used."
3604 msgstr ""
3605 "Ten tekst będzie zapisany jako 'nazwa produktu' w plikach MXF. Jeśli "
3606 "zostawisz pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna "
3607 "biblioteka DCP-o-matic)."
3608
3609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
3610 msgid ""
3611 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3612 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3613 "library) will be used."
3614 msgstr ""
3615 "Ten tekst będzie zapisany jako 'wersja produktu' w plikach MXF. Jeśli "
3616 "zostawisz pole puste, domyślną wartością będzie libdcp (wewnętrzna "
3617 "biblioteka DCP-o-matic)."
3618
3619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
3620 msgid ""
3621 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3622 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3623 msgstr ""
3624 "Ten tekst będzie zapisany w plikach XML w znaczniku <Creator>. Jeśli "
3625 "zostawisz pole puste, DCP-o-matic wykorzysta domyślną wartość."
3626
3627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
3628 msgid ""
3629 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3630 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3631 msgstr ""
3632 "Ten tekst będzie zapisany w plikach XML w znaczniku <Issuer>. Jeśli "
3633 "zostawisz pole puste, DCP-o-matic wykorzysta domyślną wartość."
3634
3635 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3636 msgid "Threads"
3637 msgstr "Wątki"
3638
3639 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Threshold"
3642 msgstr "próg"
3643
3644 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:56
3645 #: src/wx/screen_dialog.cc:169 src/wx/screen_dialog.cc:201
3646 msgid "Thumbprint"
3647 msgstr "Sygnatura"
3648
3649 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3650 msgid "Timeline"
3651 msgstr "Oś czasu"
3652
3653 #: src/wx/content_panel.cc:285
3654 msgid "Timeline..."
3655 msgstr "Oś czasu..."
3656
3657 #: src/wx/content_panel.cc:296
3658 msgid "Timing"
3659 msgstr "Czas"
3660
3661 #. TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3662 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3663 msgid "Timing|Timing"
3664 msgstr "Czas|Czas"
3665
3666 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3667 msgid "Title language"
3668 msgstr "Język tytułu"
3669
3670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1184 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3671 msgid "To address"
3672 msgstr "Na adres"
3673
3674 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3675 msgid "Top"
3676 msgstr "Góra"
3677
3678 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3679 msgid "Track"
3680 msgstr "Ścieżka"
3681
3682 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3683 msgid "Translate"
3684 msgstr "Tłumaczenia"
3685
3686 #: src/wx/about_dialog.cc:154
3687 msgid "Translated by"
3688 msgstr "Tłumacze"
3689
3690 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3691 msgid "Trim from current position to end"
3692 msgstr "Przytnij za obecnym miejscem"
3693
3694 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3695 msgid "Trim from end"
3696 msgstr "Przytnij od końca"
3697
3698 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3699 msgid "Trim from start"
3700 msgstr "Przytnij od początku"
3701
3702 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3703 msgid "Trim up to current position"
3704 msgstr "Przytnij do obecnego miejsca"
3705
3706 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3707 #, c-format
3708 msgid "True peak is %.2fdB"
3709 msgstr "Peak wynosi %.2fdB"
3710
3711 #: src/wx/screen_dialog.cc:54
3712 msgid "Trusted Device"
3713 msgstr "Zaufane urządzenie"
3714
3715 #: src/wx/screen_dialog.cc:67
3716 msgid "Trusted Device certificate"
3717 msgstr "Certyfikat zaufanego urządzenia"
3718
3719 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3720 #: src/wx/video_panel.cc:86
3721 msgid "Type"
3722 msgstr "Rodzaj"
3723
3724 #: src/wx/wx_util.cc:639
3725 msgid "UTC"
3726 msgstr "UTC"
3727
3728 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3729 msgid "UTC offset (time zone)"
3730 msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
3731
3732 #: src/wx/wx_util.cc:640
3733 msgid "UTC+1"
3734 msgstr "UTC+1"
3735
3736 #: src/wx/wx_util.cc:651
3737 msgid "UTC+10"
3738 msgstr "UTC+10"
3739
3740 #: src/wx/wx_util.cc:652
3741 msgid "UTC+11"
3742 msgstr "UTC+11"
3743
3744 #: src/wx/wx_util.cc:653
3745 msgid "UTC+12"
3746 msgstr "UTC+12"
3747
3748 #: src/wx/wx_util.cc:641
3749 msgid "UTC+2"
3750 msgstr "UTC+2"
3751
3752 #: src/wx/wx_util.cc:642
3753 msgid "UTC+3"
3754 msgstr "UTC+3"
3755
3756 #: src/wx/wx_util.cc:643
3757 msgid "UTC+4"
3758 msgstr "UTC+4"
3759
3760 #: src/wx/wx_util.cc:644
3761 msgid "UTC+5"
3762 msgstr "UTC+5"
3763
3764 #: src/wx/wx_util.cc:645
3765 msgid "UTC+5:30"
3766 msgstr "UTC+5:30"
3767
3768 #: src/wx/wx_util.cc:646
3769 msgid "UTC+6"
3770 msgstr "UTC+6"
3771
3772 #: src/wx/wx_util.cc:647
3773 msgid "UTC+7"
3774 msgstr "UTC+7"
3775
3776 #: src/wx/wx_util.cc:648
3777 msgid "UTC+8"
3778 msgstr "UTC+8"
3779
3780 #: src/wx/wx_util.cc:649
3781 msgid "UTC+9"
3782 msgstr "UTC+9"
3783
3784 #: src/wx/wx_util.cc:650
3785 msgid "UTC+9:30"
3786 msgstr "UTC+9:30"
3787
3788 #: src/wx/wx_util.cc:637
3789 msgid "UTC-1"
3790 msgstr "UTC-1"
3791
3792 #: src/wx/wx_util.cc:626
3793 msgid "UTC-10"
3794 msgstr "UTC-10"
3795
3796 #: src/wx/wx_util.cc:625
3797 msgid "UTC-11"
3798 msgstr "UTC-11"
3799
3800 #: src/wx/wx_util.cc:636
3801 msgid "UTC-2"
3802 msgstr "UTC-2"
3803
3804 #: src/wx/wx_util.cc:635
3805 msgid "UTC-3"
3806 msgstr "UTC-3"
3807
3808 #: src/wx/wx_util.cc:634
3809 msgid "UTC-3:30"
3810 msgstr "UTC-3:30"
3811
3812 #: src/wx/wx_util.cc:633
3813 msgid "UTC-4"
3814 msgstr "UTC-4"
3815
3816 #: src/wx/wx_util.cc:632
3817 msgid "UTC-4:30"
3818 msgstr "UTC-4:30"
3819
3820 #: src/wx/wx_util.cc:631
3821 msgid "UTC-5"
3822 msgstr "UTC-5"
3823
3824 #: src/wx/wx_util.cc:630
3825 msgid "UTC-6"
3826 msgstr "UTC-6"
3827
3828 #: src/wx/wx_util.cc:629
3829 msgid "UTC-7"
3830 msgstr "UTC-7"
3831
3832 #: src/wx/wx_util.cc:628
3833 msgid "UTC-8"
3834 msgstr "UTC-8"
3835
3836 #: src/wx/wx_util.cc:627
3837 msgid "UTC-9"
3838 msgstr "UTC-9"
3839
3840 #: src/wx/screens_panel.cc:93
3841 msgid "Uncheck all"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3845 msgid "Unknown"
3846 msgstr "Nieznany"
3847
3848 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
3849 msgid ""
3850 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3854 msgid "Unspecified"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3858 msgid "Update"
3859 msgstr "Aktualizacja"
3860
3861 #: src/wx/full_config_dialog.cc:741
3862 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3863 msgstr "Wrzuć DCP na TMS po utworzeniu"
3864
3865 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3866 msgid "Use ISDCF name"
3867 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3868
3869 #: src/wx/full_config_dialog.cc:379
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Use ISDCF name by default"
3872 msgstr "Użyj nazwy ISDCF"
3873
3874 #: src/wx/text_panel.cc:94
3875 msgid "Use as"
3876 msgstr "Użyj jako"
3877
3878 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
3879 msgid "Use best"
3880 msgstr "Użyj najlepszego"
3881
3882 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3883 msgid "Use preset"
3884 msgstr "Użyj ustawienia"
3885
3886 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3887 msgid "Use same fades as video"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3891 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3892 msgstr "Użyj audio tego DCP jako OV i stwórz VF"
3893
3894 #: src/wx/text_panel.cc:83
3895 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3896 msgstr "Użyj napisów kodowanych tego DCP jako OV i stwórz VF"
3897
3898 #: src/wx/text_panel.cc:81
3899 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3900 msgstr "Użyj napisów tego DCP jako OV i stwórz VF"
3901
3902 #: src/wx/video_panel.cc:78
3903 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3904 msgstr "Użyj wideo tego DCP jako OV i stwórz VF"
3905
3906 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3907 msgid "Use this file as new configuration"
3908 msgstr "Użyj tego pliku jako nowej konfiguracji"
3909
3910 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3911 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764 src/wx/full_config_dialog.cc:891
3912 msgid "User name"
3913 msgstr "Nazwa użytkownika"
3914
3915 #: src/wx/player_information.cc:80
3916 msgid "Valid from"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/wx/player_information.cc:82
3920 msgid "Valid to"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3924 msgid "Vendor"
3925 msgstr "Sprzedawca"
3926
3927 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3928 msgid "Version"
3929 msgstr "Wersja"
3930
3931 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3932 msgid "Version number"
3933 msgstr "Numer wersji"
3934
3935 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3936 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3937 #: src/wx/video_panel.cc:69
3938 msgid "Video"
3939 msgstr "Wideo"
3940
3941 #: src/wx/video_panel.cc:200
3942 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3943 msgstr "Wideo (MPEG, 16-235)"
3944
3945 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3946 msgid "Video Waveform"
3947 msgstr "Analiza pliku video"
3948
3949 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3950 msgid "Video display mode"
3951 msgstr "Tryb podglądu wideo"
3952
3953 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3954 msgid "Video filters"
3955 msgstr "Filtry wideo"
3956
3957 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3958 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3959 msgstr "Pierwotna liczba klatek/s wideo wynosi"
3960
3961 #. TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3962 #. "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3963 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3964 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3965 msgstr "Wideo posiada wypalone napisy w języku"
3966
3967 #: src/wx/text_panel.cc:124
3968 msgid "View..."
3969 msgstr "Podgląd..."
3970
3971 #: src/wx/config_dialog.cc:975
3972 msgid "WASAPI"
3973 msgstr "WASAPI"
3974
3975 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1726 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3976 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3977 msgid "Warnings"
3978 msgstr "Ostrzeżenia"
3979
3980 #: src/wx/dcp_panel.cc:158
3981 msgid ""
3982 "Which standard the DCP should use.  Interop is older and SMPTE is the modern "
3983 "standard.  If in doubt, choose 'SMPTE'"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3987 msgid "White point"
3988 msgstr "Punkt bieli"
3989
3990 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3991 msgid "White point adjustment"
3992 msgstr "Ustawienia punktu bieli"
3993
3994 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3995 msgid "With help from"
3996 msgstr "Pomogli"
3997
3998 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3999 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
4000 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego archiwum ZIP"
4001
4002 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
4003 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
4004 msgstr "Zapisz KDMy każdego Kina do osobnego folderu"
4005
4006 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
4007 msgid "Write all KDMs to the same folder"
4008 msgstr "Zapisz wszystkie KDMy do wspólnego folderu"
4009
4010 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
4011 msgid "Write each audio channel to its own stream"
4012 msgstr "Zapisz każdy kanał audio jako oddzielną ścieżkę"
4013
4014 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
4015 msgid "Write reels into separate files"
4016 msgstr "Zapisz rolki jako osobne pliki"
4017
4018 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
4019 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
4020 msgid "Write to"
4021 msgstr "Napisz do"
4022
4023 #: src/wx/about_dialog.cc:102
4024 msgid "Written by"
4025 msgstr "Programiści"
4026
4027 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:110
4028 msgid "X"
4029 msgstr "X"
4030
4031 #: src/wx/text_panel.cc:105
4032 msgid "Y"
4033 msgstr "Y"
4034
4035 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
4036 msgid "YUV to RGB conversion"
4037 msgstr "Konwersja YUV do RGB"
4038
4039 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
4040 msgid "YUV to RGB matrix"
4041 msgstr "Matryca YUV do RGB"
4042
4043 #: src/wx/screens_panel.cc:368
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
4047 "this name."
4048 msgstr "Wybrana nazwa '%s' Sali już istnieje. Nie można dodać nazwy."
4049
4050 #: src/wx/screens_panel.cc:418
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
4054 "screen with this name."
4055 msgstr "Wybrana nazwa %s Sali już istnieje. Nie można zmienić nazwy."
4056
4057 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:246
4058 msgid ""
4059 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
4060 "you want to continue?"
4061 msgstr ""
4062 "Wybrałeś Kina, które nie mają ustawionych adresów email.  Chcesz kontynuować?"
4063
4064 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:236
4065 msgid ""
4066 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
4067 msgstr "Musisz ustawić serwer email, zanim wyślesz wiadomości."
4068
4069 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
4070 msgid "Your email"
4071 msgstr "Twój email"
4072
4073 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
4074 msgid "Your email address"
4075 msgstr "Twój adres email"
4076
4077 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
4078 msgid "Your name"
4079 msgstr "Twoje imię i nazwisko"
4080
4081 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4082 msgid "Zoom"
4083 msgstr "Przybliż"
4084
4085 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4086 msgid "Zoom all"
4087 msgstr "Przybliż wszystko"
4088
4089 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
4090 msgid "Zoom in / out"
4091 msgstr "Przybliż / oddal"
4092
4093 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
4094 msgid "Zoom out to whole film"
4095 msgstr "Oddal do widoku całego Projektu"
4096
4097 #. TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:421
4099 msgid "and 1 warning."
4100 msgstr "i 1 ostrzeżenie/a."
4101
4102 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
4103 msgid "candela per m²"
4104 msgstr "kandela na m²"
4105
4106 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4107 msgid "cinema"
4108 msgstr "kino"
4109
4110 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:613
4111 msgid "closed captions"
4112 msgstr "napisy"
4113
4114 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4115 msgid "component value"
4116 msgstr "wartość składowej"
4117
4118 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4119 msgid "content"
4120 msgstr "zawartość"
4121
4122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1709
4123 msgid "content filename"
4124 msgstr "nazwa zawartości"
4125
4126 #: src/wx/video_panel.cc:183
4127 msgid "custom"
4128 msgstr "własne"
4129
4130 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4131 msgid "dB"
4132 msgstr "dB"
4133
4134 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
4135 msgid "days"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4139 #, c-format
4140 msgid "e.g. %s"
4141 msgstr "np. %s"
4142
4143 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4144 msgid "enabled"
4145 msgstr "włączone"
4146
4147 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4148 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4149 msgid "f"
4150 msgstr "f"
4151
4152 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4153 msgid "film name"
4154 msgstr "nazwa projektu"
4155
4156 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4157 msgid "foot lambert"
4158 msgstr "foot lambert"
4159
4160 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4161 msgid "from date/time"
4162 msgstr "od data/czas"
4163
4164 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4165 msgid "full screen"
4166 msgstr "pełnym ekranie"
4167
4168 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4169 msgid "full screen with controls on other monitor"
4170 msgstr "pełnym ekranie z ustawieniami na drugim monitorze"
4171
4172 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4173 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4174 msgid "h"
4175 msgstr "h"
4176
4177 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4178 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4179 msgid "m"
4180 msgstr "m"
4181
4182 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4183 msgid "months"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4187 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:329
4188 msgid "ms"
4189 msgstr "ms"
4190
4191 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4192 msgid "not enabled"
4193 msgstr "wyłączone"
4194
4195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1708
4196 msgid "number of reels"
4197 msgstr "liczba rolek"
4198
4199 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:611
4200 msgid "open subtitles"
4201 msgstr "otwarte napisy"
4202
4203 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4204 msgid "output"
4205 msgstr "wyjście"
4206
4207 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
4208 msgid "port"
4209 msgstr "port"
4210
4211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:880
4212 msgid "protocol"
4213 msgstr "protokół"
4214
4215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1707
4216 msgid "reel number"
4217 msgstr "numer rolki"
4218
4219 #. TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 src/wx/timing_panel.cc:97
4221 msgid "s"
4222 msgstr "s"
4223
4224 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4225 msgid "screen"
4226 msgstr "sala"
4227
4228 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4229 msgid "threshold"
4230 msgstr "próg"
4231
4232 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4233 msgid "times"
4234 msgstr "razy"
4235
4236 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4237 msgid "to date/time"
4238 msgstr "do data/czas"
4239
4240 #: src/wx/video_panel.cc:182
4241 msgid "to fit DCP"
4242 msgstr "dopasuj do DCP"
4243
4244 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1687
4245 msgid "type (cpl/pkl)"
4246 msgstr "typ (cpl/pkl)"
4247
4248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1706
4249 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4250 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
4251
4252 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4253 msgid "unknown"
4254 msgstr "nieznany"
4255
4256 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4257 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4258 msgstr "nieznany (OpenGL wyłączony w DCP-o-matic)"
4259
4260 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4261 msgid "until"
4262 msgstr "do"
4263
4264 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4265 msgid "vsync"
4266 msgstr "vsync"
4267
4268 #: src/wx/full_config_dialog.cc:388
4269 msgid "weeks"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4273 msgid "window"
4274 msgstr "oknie"
4275
4276 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4277 msgid "x"
4278 msgstr "x"
4279
4280 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4281 msgid "y"
4282 msgstr "y"
4283
4284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4285 msgid "years"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
4289 #. the warning about a disk being wiped
4290 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
4291 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:61
4292 msgid "yes"
4293 msgstr ""
4294
4295 #~ msgid "Default container"
4296 #~ msgstr "Domyślny kontener"
4297
4298 #~ msgid "First frame of composition"
4299 #~ msgstr "Pierwsza klatka kompozycji"
4300
4301 #~ msgid "Last frame of composition"
4302 #~ msgstr "Ostatnia klatka kompozycji"
4303
4304 #~ msgid "Label"
4305 #~ msgstr "Etykieta"
4306
4307 #~ msgid ""
4308 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4309 #~ "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
4310 #~ "missing content."
4311 #~ msgstr ""
4312 #~ "Plik(i), które dodałeś są inne od tych, których brakuje. Spróbuj jeszcze "
4313 #~ "raz dodać prawidłowe pliki lub usuń brakujące."
4314
4315 #, fuzzy
4316 #~ msgid "Activity log file"
4317 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4318
4319 #, fuzzy
4320 #~ msgid "Select activity log file"
4321 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4322
4323 #, fuzzy
4324 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4325 #~ msgstr "Stwórz łańcuch certyfikatu"
4326
4327 #, fuzzy
4328 #~ msgid "private_key.pem"
4329 #~ msgstr "Klucz prywatny Leaf"
4330
4331 #, fuzzy
4332 #~ msgid "Manufacturer ID"
4333 #~ msgstr "Producent serwera"
4334
4335 #~ msgid "Show audio..."
4336 #~ msgstr "Pokaż podgląd dźwięku..."
4337
4338 #, fuzzy
4339 #~ msgid "Week of manufacture"
4340 #~ msgstr "Producent serwera"
4341
4342 #, fuzzy
4343 #~ msgid "Year of manufacture"
4344 #~ msgstr "Producent serwera"
4345
4346 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4347 #~ msgstr "wersja 2D dostępna w 3D"
4348
4349 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4350 #~ msgstr "Język (np. PL)"
4351
4352 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4353 #~ msgstr "Domyślne szczegóły ISDCF"
4354
4355 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4356 #~ msgstr "Placówka (np. DLA)"
4357
4358 #~ msgid "ISDCF name"
4359 #~ msgstr "Nazwa ISDCF"
4360
4361 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4362 #~ msgstr "Luminancja końcowa (np. 14fl)"
4363
4364 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4365 #~ msgstr "Kategoria (np. 15)"
4366
4367 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4368 #~ msgstr "Studio (np. TCF)"
4369
4370 #, fuzzy
4371 #~ msgid "Subtitle language"
4372 #~ msgstr "Język napisów (np. PL)"
4373
4374 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4375 #~ msgstr "Region (np. PL)"
4376
4377 #, fuzzy
4378 #~ msgid "Could not load image file."
4379 #~ msgstr "Nie udało się odczytać pliku certyfikatu (%s)"
4380
4381 #, fuzzy
4382 #~ msgid "Duration"
4383 #~ msgstr "Organizacja"
4384
4385 #, fuzzy
4386 #~ msgid "Lock file"
4387 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4388
4389 #, fuzzy
4390 #~ msgid "Manufacture year"
4391 #~ msgstr "Producent serwera"
4392
4393 #, fuzzy
4394 #~ msgid "Select image file"
4395 #~ msgstr "Wybierz plik Chain"
4396
4397 #, fuzzy
4398 #~ msgid "Select lock file"
4399 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4400
4401 #, fuzzy
4402 #~ msgid "Serial"
4403 #~ msgstr "Numer seryjny"
4404
4405 #, fuzzy
4406 #~ msgid "Theatre name"
4407 #~ msgstr "Nazwa szablonu"
4408
4409 #~ msgid ""
4410 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4411 #~ "</i>"
4412 #~ msgstr ""
4413 #~ "<i>Zmień tylko, jeśli liczba kl/s została odczytana nieprawidłowo.</i>"
4414
4415 #, fuzzy
4416 #~ msgid "DCP subtitles"
4417 #~ msgstr "napisy"
4418
4419 #~ msgid "Full"
4420 #~ msgstr "Pełna"
4421
4422 #, fuzzy
4423 #~ msgid "Full mode"
4424 #~ msgstr "Pełna"
4425
4426 #, fuzzy
4427 #~ msgid "Simple"
4428 #~ msgstr "Podstawowa gamma"
4429
4430 #~ msgid "Bottom crop"
4431 #~ msgstr "Przytnij dół"
4432
4433 #~ msgid "Guess from content"
4434 #~ msgstr "Pobierz z zawartości"
4435
4436 #~ msgid "Key"
4437 #~ msgstr "Klucz"
4438
4439 #~ msgid "Left crop"
4440 #~ msgstr "Przycięcie z lewej"
4441
4442 #~ msgid "Random"
4443 #~ msgstr "Losowo"
4444
4445 #~ msgid "Right crop"
4446 #~ msgstr "Przytnij z prawej"
4447
4448 #~ msgid "Scale to"
4449 #~ msgstr "Skaluj do"
4450
4451 #~ msgid "Signed"
4452 #~ msgstr "Podpisany cyfrowo"
4453
4454 #, fuzzy
4455 #~ msgid "Use"
4456 #~ msgstr "Użyj najlepszego"
4457
4458 #~ msgid "Export"
4459 #~ msgstr "Eksportuj"
4460
4461 #, fuzzy
4462 #~ msgid "GDC password"
4463 #~ msgstr "Hasło"
4464
4465 #, fuzzy
4466 #~ msgid "GDC user name"
4467 #~ msgstr "Nazwa użytkownika"
4468
4469 #, fuzzy
4470 #~ msgid "Do nothing"
4471 #~ msgstr "Wygładzanie"
4472
4473 #, fuzzy
4474 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4475 #~ msgstr "Odbiorca certyfikatu"
4476
4477 #, fuzzy
4478 #~ msgid "Log file"
4479 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4480
4481 #, fuzzy
4482 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4483 #~ msgstr ""
4484 #~ "Eksportuj łańcuch deszyfrowania\n"
4485 #~ "KDM..."
4486
4487 #~ msgid "Bold file"
4488 #~ msgstr "Zaznaczony plik"
4489
4490 #~ msgid "Bold font"
4491 #~ msgstr "Pogrubiona czcionka"
4492
4493 #~ msgid "Italic file"
4494 #~ msgstr "Plik kursyw"
4495
4496 #~ msgid "Italic font"
4497 #~ msgstr "Czcionka Kursyw"
4498
4499 #~ msgid "Normal file"
4500 #~ msgstr "Standardowy plik"
4501
4502 #~ msgid "Normal font"
4503 #~ msgstr "Standardowa czcionka"
4504
4505 #, fuzzy
4506 #~ msgid "Add"
4507 #~ msgstr "Dodaj..."
4508
4509 #~ msgid "Load..."
4510 #~ msgstr "Otwórz..."
4511
4512 #, fuzzy
4513 #~ msgid "Save..."
4514 #~ msgstr "Zmień nazwę..."
4515
4516 #~ msgid "Select certificate file"
4517 #~ msgstr "Wybierz plik certyfikatu"
4518
4519 #, fuzzy
4520 #~ msgid "Select playlist file"
4521 #~ msgstr "Wybierz plik wyjściowy"
4522
4523 #, fuzzy
4524 #~ msgid "Subtitle/captions"
4525 #~ msgstr "Napisy"
4526
4527 #~ msgid "Left eye"
4528 #~ msgstr "Lewe oko"
4529
4530 #~ msgid "Make DCP anyway"
4531 #~ msgstr "Stwórz DCP mimo wszystko"
4532
4533 #~ msgid "Right eye"
4534 #~ msgstr "Prawe oko"
4535
4536 #~ msgid "Subtitle"
4537 #~ msgstr "Napisy"
4538
4539 #~ msgid "X Scale"
4540 #~ msgstr "Rozmiar X"
4541
4542 #~ msgid "Y Offset"
4543 #~ msgstr "Przesunięcie Y"
4544
4545 #~ msgid "Y Scale"
4546 #~ msgstr "Rozmiar Y"
4547
4548 #~ msgid "DCP-o-matic audio"
4549 #~ msgstr "DCP-o-matic dźwięk"
4550
4551 #~ msgid "No DCP selected."
4552 #~ msgstr "Nie wybrano DCP."
4553
4554 #~ msgid "Time"
4555 #~ msgstr "Czas"
4556
4557 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4558 #~ msgstr "Użyj istniejące DCP"
4559
4560 #~ msgid "New Film"
4561 #~ msgstr "Nowy film"
4562
4563 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4564 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4565
4566 #, fuzzy
4567 #~ msgid "Subtitle colours"
4568 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4569
4570 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4571 #~ msgstr "Ilość wątków użytych dla kodowania na tym serwerze"
4572
4573 #~ msgid "Contact email"
4574 #~ msgstr "Adres email"
4575
4576 #, fuzzy
4577 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4578 #~ msgstr "Obrysuj obraz"
4579
4580 #~ msgid "Down"
4581 #~ msgstr "Dół"
4582
4583 #~ msgid "Up"
4584 #~ msgstr "Góra"
4585
4586 #~ msgid ""
4587 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4588 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4589 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4590 #~ msgstr ""
4591 #~ "Niektóre projektory mogą mieć problem z odtworzeniem DCP z bardzo wysokim "
4592 #~ "bit-rate. Polecamy zminiejszyć przepustowość plików JPEG2000 poniżej "
4593 #~ "200Mbit/s; zmiana będzie najprawdopodobniej niezauważalna."
4594
4595 #~ msgid ""
4596 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4597 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4598 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4599 #~ "the \"DCP\" tab."
4600 #~ msgstr ""
4601 #~ "Cały kontent posiada proporcje 1.85:1 lub węższy, a kontener DCP posiada "
4602 #~ "proporcje 2.39:1. Spowoduje to zwężenie obrazu w proporcjach 1.85:1. "
4603 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 1.85:1 w zakładce \"DCP\"."
4604
4605 #~ msgid ""
4606 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4607 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4608 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4609 #~ "the \"DCP\" tab."
4610 #~ msgstr ""
4611 #~ "Wszystkie pliki posiadają proporcje 2.39:1, kontener DCP posiada "
4612 #~ "proporcje 1.85:1. Spowoduje to dodanie kaszety w proporcjach 1.85:1. "
4613 #~ "Polecamy ustawić kontener DCP do 2.39:1 w zakładce \"DCP\"."
4614
4615 #~ msgid "Log:"
4616 #~ msgstr "Dziennik:"
4617
4618 #~ msgid ""
4619 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4620 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4621 #~ msgstr ""
4622 #~ "Używasz materiału 3D, a twoje DCP jest ustawione jako 2D. Ustaw tryb 3D "
4623 #~ "jeśli chcesz, aby DCP było prawidłowo wyświetlane na systemach 3D ( Real-"
4624 #~ "D, MasterImage itp.)"
4625
4626 #~ msgid ""
4627 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4628 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4629 #~ msgstr ""
4630 #~ "Dodałeś %d plików, które prawdopodobnie są plikami VOB ze struktury DVD. "
4631 #~ "Połącz je razem, żeby uzyskać płynne przejścia pomiędzy plikami."
4632
4633 #~ msgid ""
4634 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4635 #~ "likely to cause problems on playback."
4636 #~ msgstr ""
4637 #~ "Wybrałeś czcionkę która ma rozmiar większy niż 640kb. Może to powodować "
4638 #~ "problemy podczas projekcji."
4639
4640 #~ msgid ""
4641 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4642 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4643 #~ msgstr ""
4644 #~ "Częstotliwość kl/s w DCP (%d) może powodować problemy w niektórych, "
4645 #~ "starszych rodzajach projektorów. Uzyj wartości 24 lub 48 kl/s, aby być "
4646 #~ "pewnym, że wszystko będzie ok."
4647
4648 #~ msgid ""
4649 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4650 #~ "some projectors."
4651 #~ msgstr ""
4652 #~ "DCP ma mniej niż 6 kanałów dźwięku. Może to powodować problemy na "
4653 #~ "niektórych projektorach."
4654
4655 #~ msgid ""
4656 #~ "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read "
4657 #~ "incorrectly.</i>"
4658 #~ msgstr "<i>Zmień tylko jeśli ilość kl/s została wykryta nieprawidłowo.</i>"
4659
4660 #~ msgid "Server serial number"
4661 #~ msgstr "Numer seryjny serwera"
4662
4663 #~ msgid ""
4664 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4665 #~ "cause problems on playback."
4666 #~ msgstr ""
4667 #~ "DCP ma niespotykaną liczbę kanałów dźwiękowych. Może to powodować "
4668 #~ "problemy podczas projekcji."
4669
4670 #~ msgid ""
4671 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4672 #~ "playback."
4673 #~ msgstr ""
4674 #~ "DCP nie ma żadnego kanału dźwięku. Może to powodować problemy podczas "
4675 #~ "projekcji."
4676
4677 #, fuzzy
4678 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4679 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4680
4681 #, fuzzy
4682 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4683 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4684
4685 #, fuzzy
4686 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4687 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć podglądu obrazu (%s)"
4688
4689 #~ msgid "Country"
4690 #~ msgstr "Kraj"
4691
4692 #~ msgid "Dolby"
4693 #~ msgstr "Dolby"
4694
4695 #~ msgid "Fetching..."
4696 #~ msgstr "Pobieranie"
4697
4698 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4699 #~ msgstr "Nieobsługiwana nazwa pliku certyfikatu"
4700
4701 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4702 #~ msgstr "Numer seryjny Doremi musi posiadać 6 cyfr"
4703
4704 #~ msgid "still"
4705 #~ msgstr "stopklatka"
4706
4707 #~ msgid "video"
4708 #~ msgstr "wideo"
4709
4710 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4711 #~ msgstr "Sprawdź także aktutalizacjie testowe"
4712
4713 #~ msgid "Copy..."
4714 #~ msgstr "Kopiuj"
4715
4716 #~ msgid "Load from file..."
4717 #~ msgstr "Otwórz z pliku"
4718
4719 #~ msgid "Other"
4720 #~ msgstr "Inne"
4721
4722 #~ msgid "Use all servers"
4723 #~ msgstr "Używaj wszystkich serwerów"
4724
4725 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4726 #~ msgstr "Rodzaj kontenera (e.g. OV)"
4727
4728 #~ msgid "Show Audio..."
4729 #~ msgstr "Pokaż ścieżkę dźwiękową"
4730
4731 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4732 #~ msgstr "(hasło będzie przechowywane na dysku w pliku tekstowym)"
4733
4734 #~ msgid "Disk space required"
4735 #~ msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku"
4736
4737 #~ msgid "Film Properties"
4738 #~ msgstr "Właściwości pliku"
4739
4740 #~ msgid "Frames"
4741 #~ msgstr "Klatki"
4742
4743 #~ msgid "Gb"
4744 #~ msgstr "Gb"
4745
4746 #~ msgid ""
4747 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4748 #~ "Laursen"
4749 #~ msgstr ""
4750 #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
4751 #~ "Laursen"
4752
4753 #~ msgid "1 / "
4754 #~ msgstr "1 / "
4755
4756 #~ msgid "1 channel"
4757 #~ msgstr "1 kanał"
4758
4759 #~ msgid ""
4760 #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
4761 #~ "sequence."
4762 #~ msgstr "Dodaj katalog obrazów używany do tworzenia sekwencji obrazów."
4763
4764 #~ msgid ""
4765 #~ "Add image\n"
4766 #~ "sequence..."
4767 #~ msgstr ""
4768 #~ "Dodaj sekwencję \n"
4769 #~ "obrazów..."
4770
4771 #~ msgid "Audio length"
4772 #~ msgstr "Długość ścieżki dźwiękowej"
4773
4774 #~ msgid "BsL"
4775 #~ msgstr "BsL"
4776
4777 #~ msgid "BsR"
4778 #~ msgstr "BsR"
4779
4780 #~ msgid "C"
4781 #~ msgstr "C"
4782
4783 #~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
4784 #~ msgstr "Nie udało się zdekodować video dla podglądu (%s)"
4785
4786 #~ msgid "DCP Name"
4787 #~ msgstr "Nazwa DCP"
4788
4789 #~ msgid "Debugging"
4790 #~ msgstr "Debugowanie"
4791
4792 #~ msgid "HI"
4793 #~ msgstr "Cześć"
4794
4795 #~ msgid "Hz"
4796 #~ msgstr "Hz"
4797
4798 #~ msgid "L"
4799 #~ msgstr "L"
4800
4801 #~ msgid "Lc"
4802 #~ msgstr "Lc"
4803
4804 #~ msgid "Lfe"
4805 #~ msgstr "Lfe"
4806
4807 #~ msgid "Linearise input gamma curve for low values"
4808 #~ msgstr "Linearyzacja gammy wejściowej"
4809
4810 #~ msgid "Ls"
4811 #~ msgstr "Ls"
4812
4813 #~ msgid "Output gamma"
4814 #~ msgstr "Gamma wyjściowa"
4815
4816 #~ msgid "R"
4817 #~ msgstr "P"
4818
4819 #~ msgid "Rc"
4820 #~ msgstr "Rc"
4821
4822 #~ msgid "Rs"
4823 #~ msgstr "Rs"
4824
4825 #~ msgid "VI"
4826 #~ msgstr "VI"
4827
4828 #~ msgid "With Subtitles"
4829 #~ msgstr "Z napisami"
4830
4831 #~ msgid "frames per second"
4832 #~ msgstr "klatek na sekundę"