1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/text_panel.cc:66 src/wx/video_panel.cc:82
9 "Project-Id-Version: \n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-09-03 10:11+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:18-0200\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
21 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
23 msgid " advanced by %dms"
26 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
28 msgid " delayed by %dms"
31 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:113
32 #: src/wx/text_panel.cc:118 src/wx/text_panel.cc:127
36 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
37 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
39 "%1 já existe como um arquivo, portanto você não pode usá-lo para um filme."
41 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
43 msgid "%d KDM written to %s"
44 msgstr "%d KDM gravado em %s"
46 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
48 msgid "%d KDMs written to %s"
49 msgstr "%d KDMs gravados em %s"
51 #: src/wx/about_dialog.cc:83
53 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
54 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
56 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
57 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
59 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
63 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1309
65 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
66 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
68 #: src/wx/config_dialog.cc:140
69 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
70 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)"
72 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
76 #: src/wx/export_dialog.cc:64
77 msgid "0 is best, 51 is worst"
80 #: src/wx/wx_util.cc:382
81 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
82 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
84 #: src/wx/wx_util.cc:374
88 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
92 #: src/wx/video_panel.cc:242
96 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
97 msgid "2D version of content available in 3D"
98 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
100 #: src/wx/dcp_panel.cc:723
104 #: src/wx/dcp_panel.cc:688 src/wx/video_panel.cc:243
108 #: src/wx/video_panel.cc:246
110 msgstr "3D alternando quadros"
112 #: src/wx/video_panel.cc:247
114 msgstr "3D (olho esquerdo)"
116 #: src/wx/video_panel.cc:244
117 msgid "3D left/right"
118 msgstr "3D (olho esquerdo/direito)"
120 #: src/wx/video_panel.cc:248
121 msgid "3D right only"
122 msgstr "3D (olho direito)"
124 #: src/wx/video_panel.cc:245
125 msgid "3D top/bottom"
126 msgstr "3D (metade superior/inferior)"
128 #: src/wx/wx_util.cc:376
129 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
130 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
132 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
136 #: src/wx/wx_util.cc:378
140 #: src/wx/wx_util.cc:380
141 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
142 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
144 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:96
145 msgid "<b>New colour</b>"
146 msgstr "<b>Nova cor</b>"
148 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
149 msgid "<b>Original colour</b>"
150 msgstr "<b>Cor original</b>"
152 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
154 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
156 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
157 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
159 "<i>É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei "
160 "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema</i>"
162 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
164 #: src/wx/timing_panel.cc:132
166 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
169 "<i>Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida "
170 "incorretamente pelo software.</i>"
172 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
176 #: src/wx/update_dialog.cc:36
177 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
178 msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível."
180 #: src/wx/about_dialog.cc:35
181 msgid "About DCP-o-matic"
182 msgstr "Sobre DCP-o-matic"
184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
188 #: src/wx/screens_panel.cc:150
190 msgstr "Adicionar cinema"
192 #: src/wx/screens_panel.cc:57
193 msgid "Add Cinema..."
194 msgstr "Adicionar cinema..."
196 #: src/wx/content_panel.cc:105
198 msgstr "Adicionar DCP..."
200 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
201 msgid "Add DKDM folder"
202 msgstr "Adicionar pasta DKDM..."
204 #: src/wx/content_menu.cc:78
206 msgstr "Adicionar KDM..."
208 #: src/wx/content_menu.cc:79
210 msgstr "Adicionar OV..."
212 #: src/wx/screens_panel.cc:206
214 msgstr "Adicionar Tela"
216 #: src/wx/screens_panel.cc:63
217 msgid "Add Screen..."
218 msgstr "Adicionar Tela..."
220 #: src/wx/content_panel.cc:106
222 msgstr "Adicionar um DCP."
224 #: src/wx/content_panel.cc:102
226 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
227 "or a folder of sound files."
229 "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma "
230 "sequência de quadros ) ou uma pasta de arquivos de som."
232 #: src/wx/content_panel.cc:97
233 msgid "Add file(s)..."
234 msgstr "Adicionar arquivo..."
236 #: src/wx/content_panel.cc:101
237 msgid "Add folder..."
238 msgstr "Adicionar pasta..."
240 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
241 msgid "Add image sequence"
242 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
244 #: src/wx/text_panel.cc:227
247 msgstr "Adicionar cinema..."
249 #: src/wx/content_panel.cc:98
250 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
251 msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som ao filme"
253 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
255 msgstr "Adicionar..."
257 #: src/wx/config_dialog.cc:475
259 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
260 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
262 "A adição deste certificado criaria uma cadeia inconsistente, então ele não "
263 "será adicionado. Adicione certificados em ordem: raiz - intermediário - "
266 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:833
267 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1070
271 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
272 msgid "Adjust white point to"
273 msgstr "Ajustar ponto de branco para"
275 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:24
276 msgid "Advanced KDM options"
279 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
280 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:68
284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1301
285 msgid "Allow any DCP frame rate"
286 msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP"
288 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1305
289 msgid "Allow non-standard container ratios"
292 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
296 #: src/wx/about_dialog.cc:146
298 msgid "Also supported by"
301 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
302 msgid "An unknown exception occurred."
303 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu."
305 #: src/wx/text_panel.cc:154
306 msgid "Appearance..."
307 msgstr "Aparência..."
309 #: src/wx/job_view.cc:168
310 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
311 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?"
313 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
315 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
318 "Tem certeza que deseja enviar e-mails para os seguintes endereços?\n"
321 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
325 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
326 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:118
327 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
331 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
332 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
333 msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)"
335 #: src/wx/player_information.cc:132
337 msgid "Audio channels: %d"
340 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
343 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
345 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP inalterado."
347 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
350 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
353 "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP com ganho "
356 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
357 msgid "Automatically analyse content audio"
358 msgstr "Analisar automaticamente o áudio do conteúdo"
360 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
364 #: src/wx/full_config_dialog.cc:844 src/wx/full_config_dialog.cc:1081
366 msgstr "Endereço BCC"
368 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
369 msgid "Barco Alchemy"
372 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
373 msgid "Blue chromaticity"
374 msgstr "Cromaticidade azul"
376 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
378 msgstr "Arquivo negrito"
380 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
382 msgstr "Fonte negrito"
384 #: src/wx/video_panel.cc:151
388 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
390 msgstr "Pesquisar..."
392 #: src/wx/text_panel.cc:90
393 msgid "Burn subtitles into image"
394 msgstr "Queimar legendas na imagem"
396 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
397 msgid "But I have to use fader"
398 msgstr "Mas eu tenho de usar o volume"
400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834 src/wx/full_config_dialog.cc:1071
402 msgstr "Endereços CC"
404 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:86
405 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
409 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
413 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
414 msgid "CPL annotation text"
415 msgstr "Nota (annottation) do CPL"
417 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
418 msgid "CPL's content is not encrypted."
419 msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado."
421 #: src/wx/audio_panel.cc:89
425 #: src/wx/job_view.cc:66
429 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
431 msgid "Cannot reference this DCP."
432 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
434 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
436 msgid "Cannot reference this DCP: "
437 msgstr "Impossível referenciar este DCP. "
439 #: src/wx/text_view.cc:64
443 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
445 msgid "Caption appearance"
446 msgstr "Aparência da legenda"
448 #: src/wx/text_view.cc:39
452 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
454 msgid "Certificate chain"
455 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
457 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
458 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
459 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
460 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
461 msgid "Certificate downloaded"
462 msgstr "Certificado baixado"
464 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
468 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
470 msgstr "Ganho do canal"
472 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:755
476 #: src/wx/config_dialog.cc:180
477 msgid "Check for testing updates on startup"
478 msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar"
480 #: src/wx/config_dialog.cc:176
481 msgid "Check for updates on startup"
482 msgstr "Verificar updates ao inicializar"
484 #: src/wx/content_menu.cc:81
485 msgid "Choose CPL..."
486 msgstr "Escolher CPL..."
488 #: src/wx/content_panel.cc:484
489 msgid "Choose a DCP folder"
490 msgstr "Escolher uma pasta de DCP"
492 #: src/wx/content_menu.cc:299
493 msgid "Choose a file"
494 msgstr "Escolher um arquivo"
496 #: src/wx/content_panel.cc:411
497 msgid "Choose a file or files"
498 msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos"
500 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:439
501 msgid "Choose a folder"
502 msgstr "Escolher uma pasta"
504 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
505 msgid "Choose a font"
506 msgstr "Escolher uma fonte"
508 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
509 msgid "Choose a font file"
510 msgstr "Escolher um arquivo de fonte"
512 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
516 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
517 msgid "Cinema and screen database file"
518 msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas"
520 #: src/wx/content_widget.h:79
521 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
523 "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor."
525 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
526 msgid "Closed captions"
529 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
533 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
534 msgid "Colour conversion"
535 msgstr "Conversão de cor"
537 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
538 #: src/wx/video_panel.cc:217
539 msgid "Colour|Custom"
540 msgstr "Cor|Customizar"
542 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
547 msgid "Configuration file"
548 msgstr "Arquivo de configuração"
550 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
552 msgid "Config|Timing"
553 msgstr "Configuração|Timing"
555 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
556 msgid "Confirm KDM email"
557 msgstr "Confirmar Email de KDM"
559 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
563 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
564 #: src/wx/film_editor.cc:53
568 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
569 msgid "Content Properties"
570 msgstr "Propriedades do conteúdo"
572 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
574 msgstr "Tipo de conteúdo"
576 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
577 msgid "Content version"
578 msgstr "Versão do conteúdo"
580 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
584 #: src/wx/dcp_panel.cc:92
586 msgstr "Copiar com o nome"
588 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
589 msgid "Could not analyse audio."
590 msgstr "Não foi possível analisar o áudio."
592 #: src/wx/config_dialog.cc:458
594 msgid "Could not import certificate (%s)"
595 msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)"
597 #: src/wx/content_menu.cc:383
599 msgid "Could not load KDM"
600 msgstr "Não foi possível carregar o KDM."
602 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
603 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:157
604 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
605 msgid "Could not read certificate file."
606 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado."
608 #: src/wx/config_dialog.cc:668
610 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
611 msgstr "Não foi possível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)"
613 #: src/wx/film_viewer.cc:880
615 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
617 "Não foi possível configurar a saída de áudio. Não haverá áudio no preview."
619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1203
621 msgstr "Folha de capa"
623 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
624 msgid "Create in folder"
625 msgstr "Criar na pasta"
627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:131
631 #: src/wx/video_panel.cc:111
635 #: src/wx/audio_dialog.cc:406
637 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
640 #: src/wx/audio_dialog.cc:400
644 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
645 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
649 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
650 msgid "DCP Text Track"
653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1341
654 msgid "DCP asset filename format"
655 msgstr "Formato de nome de arquivo dos componentes do DCP"
657 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
658 msgid "DCP directory"
659 msgstr "Diretório do DCP"
661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
662 msgid "DCP metadata filename format"
663 msgstr "Formato de nome de arquivo dos metadados do DCP"
665 #: src/wx/text_panel.cc:132
669 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
670 msgid "DCP validates OK."
673 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
674 msgid "DCP verification"
677 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:146 src/wx/wx_util.cc:92
678 #: src/wx/wx_util.cc:107 src/wx/wx_util.cc:115
682 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
684 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
685 msgstr "Áudio DCP-o-matic - %s"
687 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
688 msgid "Debug: decode"
689 msgstr "Debug: decodificação"
691 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374
692 msgid "Debug: email sending"
693 msgstr "Debug: envio de email"
695 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
696 msgid "Debug: encode"
697 msgstr "Debug: encoder"
699 #: src/wx/player_information.cc:159
701 msgid "Decode resolution: %dx%d"
702 msgstr "Resolução de decodificação: %dx%d"
704 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
705 msgid "Decrypting KDMs"
706 msgstr "Decriptando KDMs"
708 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
709 msgid "Default DCP audio channels"
710 msgstr "Canais de áudio padrão do DCP"
712 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
713 msgid "Default ISDCF name details"
714 msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão"
716 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
717 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
718 msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão"
720 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
721 msgid "Default KDM directory"
722 msgstr "Diretório padrão para KDMs"
724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
725 msgid "Default audio delay"
726 msgstr "Atraso de áudio padrão"
728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:310
729 msgid "Default container"
730 msgstr "Container padrão"
732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
733 msgid "Default content type"
734 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
737 msgid "Default directory for new films"
738 msgstr "Diretório padrão para novos filmes"
740 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
741 msgid "Default duration of still images"
742 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
744 #: src/wx/full_config_dialog.cc:314
745 msgid "Default scale-to"
746 msgstr "Configuração padrão de redimensionamento"
748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
749 msgid "Default standard"
750 msgstr "Formato padrão de DCP"
752 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
753 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:272
760 #: src/wx/audio_panel.cc:93
764 #: src/wx/dcp_panel.cc:90 src/wx/job_view.cc:70
768 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
771 msgstr "Amenizar curva"
773 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
774 msgid "Dolby / Doremi"
775 msgstr "Dolby / Doremi"
777 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
778 msgid "Don't ask this again"
779 msgstr "Não me pergunte novamente"
781 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
782 msgid "Don't send emails"
783 msgstr "Não enviar e-mails"
785 #: src/wx/hints_dialog.cc:54
786 msgid "Don't show hints again"
787 msgstr "Não mostrar dicas novamente"
789 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
790 msgid "Don't show this message again"
791 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
793 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
797 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:31
798 msgid "Download certificate"
799 msgstr "Baixar certificado"
801 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
805 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
806 msgid "Downloading certificate"
807 msgstr "Baixando certificado"
809 #: src/wx/player_information.cc:89
811 msgid "Dropped frames: %d"
812 msgstr "Frames perdidos: %d"
814 #: src/wx/content_panel.cc:113
818 #: src/wx/screens_panel.cc:59
819 msgid "Edit Cinema..."
820 msgstr "Editar Cinema..."
822 #: src/wx/screens_panel.cc:65
823 msgid "Edit Screen..."
824 msgstr "Editar Tela..."
826 #: src/wx/screens_panel.cc:170
828 msgstr "Editar cinema"
830 #: src/wx/screens_panel.cc:246
834 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:137
835 #: src/wx/fonts_dialog.cc:79 src/wx/full_config_dialog.cc:307
836 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
837 #: src/wx/editable_list.h:77
841 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
845 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:67
846 msgid "Effect colour"
847 msgstr "Cor do efeito"
849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:713 src/wx/full_config_dialog.cc:1053
854 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
855 msgid "Email address"
856 msgstr "Endereço de email"
858 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
859 msgid "Email addresses for KDM delivery"
860 msgstr "Endereço de email para envio de KDMs"
862 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
863 msgid "Encoding Servers"
864 msgstr "Servidores de encode"
866 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
870 #: src/wx/text_view.cc:56
874 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
876 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
877 msgstr "Digite seu endereço de email para contato, não %s"
879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
883 #: src/wx/config_dialog.cc:384
887 #: src/wx/config_dialog.cc:733
888 msgid "Export KDM decryption certificate..."
889 msgstr "Exportar certificado de decriptação de KDM..."
891 #: src/wx/config_dialog.cc:735
892 msgid "Export KDM decryption chain..."
893 msgstr "Exportar cadeia de decriptação de KDM..."
895 #: src/wx/config_dialog.cc:737
896 msgid "Export all KDM decryption settings..."
897 msgstr "Exportar todas as configurações de decriptação de KDM..."
899 #: src/wx/export_dialog.cc:52
901 msgstr "Exportar filme"
903 #: src/wx/config_dialog.cc:401 src/wx/full_config_dialog.cc:106
907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:646
908 msgid "FTP (for Dolby)"
909 msgstr "FTP (para Dolby)"
911 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
912 msgid "Facility (e.g. DLA)"
913 msgstr "Empresa (ex. DLA)"
915 #: src/wx/video_panel.cc:165
919 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:75
921 msgstr "Duração de fade in"
923 #: src/wx/video_panel.cc:170
927 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:78
928 msgid "Fade out time"
929 msgstr "Duração de fade out"
931 #: src/wx/kdm_dialog.cc:133
933 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
934 msgstr "O arquivo %s já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
936 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:76
937 msgid "Filename format"
938 msgstr "Formato de nome de arquivo"
940 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
942 msgstr "Nome do filme"
944 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
948 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
950 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
952 "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o "
955 #: src/wx/content_menu.cc:74
956 msgid "Find missing..."
957 msgstr "Encontrar faltantes..."
959 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
960 msgid "Folder / ZIP name format"
961 msgstr "Formato de pasta / ZIP"
963 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
965 msgstr "Nome da pasta"
967 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
968 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
972 #: src/wx/text_panel.cc:152
976 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:30
977 msgid "Forensically mark audio"
980 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:26
981 msgid "Forensically mark video"
984 #: src/wx/export_dialog.cc:54
988 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
990 msgstr "Taxa de quadros"
992 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
994 msgstr "Taxa de quadros"
996 #: src/wx/player_information.cc:129
998 msgid "Frame rate: %d"
1001 #: src/wx/about_dialog.cc:66
1002 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1004 "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa."
1006 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
1010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:828 src/wx/full_config_dialog.cc:1061
1011 msgid "From address"
1012 msgstr "Do endereço"
1014 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1015 msgid "From template"
1018 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170
1022 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1024 msgstr "Duração inteira"
1026 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
1030 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1035 #: src/wx/audio_panel.cc:77
1039 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1040 msgid "Gain Calculator"
1041 msgstr "Calculador de ganho"
1043 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1045 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1046 msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP"
1048 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1361
1052 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
1053 msgid "Get from file..."
1054 msgstr "Abrir de um arquivo..."
1056 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1060 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1061 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1065 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1067 msgstr "Ir para o quadro"
1069 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1070 msgid "Go to timecode"
1071 msgstr "Ir para o timecode"
1073 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1074 msgid "Green chromaticity"
1075 msgstr "Cromaticidade verde"
1077 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
1078 msgid "Guess from content"
1079 msgstr "Adivinhar a partir do conteúdo"
1081 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
1082 msgid "Higher priority"
1083 msgstr "Prioridade mais alta"
1085 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
1089 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1093 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1094 msgid "Host name or IP address"
1095 msgstr "Nome de host ou endereço de IP"
1097 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1098 msgid "I want to play this back at fader"
1099 msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume"
1101 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1107 msgstr "Endereço de IP"
1109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1110 msgid "IP address / host name"
1111 msgstr "Endereço de IP / nome do host"
1113 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1117 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1119 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1120 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1121 "become useless. Proceed with caution!"
1123 "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. "
1124 "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda "
1127 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1128 msgid "Image X position"
1129 msgstr "Posição X da imagem"
1131 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1132 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1133 msgstr "Importar todas as configurações de decriptação de KDM..."
1135 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1137 msgstr "ImportarExportar..."
1139 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1140 msgid "Important notice"
1141 msgstr "Aviso importante"
1143 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1145 msgid "Incorrect version"
1146 msgstr "Versão do conteúdo"
1148 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1150 msgstr "Gama de entrada"
1152 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1153 msgid "Input gamma correction"
1154 msgstr "Correção de gama de entrada"
1156 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1158 msgstr "Potência de entrada"
1160 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1161 msgid "Input transfer function"
1162 msgstr "Função de transferência de entrada"
1164 #: src/wx/audio_dialog.cc:372
1166 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1167 msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS"
1169 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1170 msgid "Intermediate"
1171 msgstr "Intermediário"
1173 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1174 msgid "Intermediate common name"
1175 msgstr "Nome comum intermediário"
1177 #: src/wx/dcp_panel.cc:193 src/wx/full_config_dialog.cc:398
1181 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1182 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1183 msgstr "Arquivo de exportação DCP-o-matic inválido"
1185 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1186 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1187 msgstr "Correção de gama inversa 2.6 na saída"
1189 #: src/wx/full_config_dialog.cc:127
1193 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63
1195 msgstr "Arquivo itálico"
1197 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1199 msgstr "Fonte itálica"
1201 #: src/wx/dcp_panel.cc:693
1203 "JPEG2000 bandwidth\n"
1204 "for newly-encoded data"
1205 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 para novas codificações"
1207 #: src/wx/content_menu.cc:73
1211 #: src/wx/film_viewer.cc:124
1212 msgid "Jump to selected content"
1213 msgstr "Pular para conteúdo selecionado"
1215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:807
1219 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:55
1221 msgstr "Tipo de KDM"
1223 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1224 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
1228 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1229 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1230 msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência"
1232 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1236 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1240 #: src/wx/text_panel.cc:137 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1244 #: src/wx/content_panel.cc:117
1248 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1252 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1253 msgid "Leaf common name"
1254 msgstr "Nome comum de folha"
1256 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1257 msgid "Leaf private key"
1258 msgstr "Chave privada de folha"
1260 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1261 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1262 msgstr "A chave privada de folha não bate com o certificado de folha!"
1264 #: src/wx/film_viewer.cc:118 src/wx/video_panel.cc:116
1268 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1272 #: src/wx/player_information.cc:145
1273 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1274 msgstr "Duração: %1 (%2 quadros)"
1276 #: src/wx/text_panel.cc:123
1277 msgid "Line spacing"
1278 msgstr "Espaçamento de linha"
1280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
1284 #: src/wx/audio_dialog.cc:381
1286 msgid "Loudness range %.2f LU"
1287 msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU"
1289 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1290 msgid "Lower priority"
1291 msgstr "Prioridade mais baixa"
1293 #: src/wx/content_panel.cc:692
1297 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1298 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1299 msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov"
1301 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1306 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1307 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1308 msgstr "Arquivos MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:746
1311 msgid "Mail password"
1312 msgstr "Senha email"
1314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:742
1315 msgid "Mail user name"
1316 msgstr "Usuário email"
1318 #: src/wx/hints_dialog.cc:64
1323 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1324 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1325 msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic"
1327 #: src/wx/kdm_dialog.cc:55 src/wx/kdm_dialog.cc:99
1331 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1332 msgid "Make certificate chain"
1333 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1335 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1336 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1337 msgstr "Luminância de masterização (ex. 14fl)"
1339 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293
1344 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1345 msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima"
1347 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
1348 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1349 msgstr "Número máximo de quadros para guardar por thread"
1351 #: src/wx/dcp_panel.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:331
1352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1297
1356 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1049
1360 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1361 msgid "Mix audio down to stereo"
1362 msgstr "Mixar áudio para stereo 2.0"
1364 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1365 msgid "Move configuration"
1366 msgstr "Mover configuração"
1368 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1369 msgid "Move content"
1370 msgstr "Mover conteúdo"
1372 #: src/wx/content_panel.cc:114
1373 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1374 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme."
1376 #: src/wx/content_panel.cc:118
1377 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1378 msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme."
1380 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1381 msgid "Move to start of reel"
1382 msgstr "Mover para o início do rolo"
1384 #: src/wx/video_panel.cc:388
1385 msgid "Multiple content selected"
1386 msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados"
1388 #: src/wx/content_widget.h:70
1389 msgid "Multiple values"
1390 msgstr "Valores múltiplos"
1392 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1393 msgid "My Documents"
1394 msgstr "Meus Documentos"
1396 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1397 msgid "My problem is"
1398 msgstr "Meu problema é"
1400 #: src/wx/content_panel.cc:696
1402 msgstr "PRECISA DE KDM: "
1404 #: src/wx/content_panel.cc:700
1406 msgstr "PRECISA DE OV: "
1408 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:73
1409 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:68
1413 #: src/wx/player_information.cc:121
1415 msgstr "Precisa de KDM"
1417 #: src/wx/player_information.cc:116
1419 msgstr "Precisa de OV"
1421 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1425 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1426 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1427 msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis."
1429 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1431 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1432 "Accounts page in Preferences."
1435 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1437 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1438 "Accounts page in Preferences."
1441 #: src/wx/player_information.cc:104
1442 msgid "No DCP loaded."
1443 msgstr "Nenhum DCP carregado."
1445 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1447 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1448 "Accounts page in Preferences."
1451 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1453 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1454 msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP."
1456 #: src/wx/content_panel.cc:458
1457 msgid "No content found in this folder."
1458 msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta."
1460 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1461 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126 src/wx/dcp_panel.cc:763
1462 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1463 #: src/wx/video_panel.cc:317
1467 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1469 msgstr "Arquivo normal"
1471 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1473 msgstr "Fonte normal"
1475 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1479 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1032
1481 msgid "Notifications"
1482 msgstr "Fazer cadeia de certificado"
1484 #: src/wx/job_view.cc:79
1485 msgid "Notify when complete"
1488 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1489 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1490 msgstr "Número de threads utilizados pelo servidor DCP-o-matic"
1492 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1493 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1494 msgstr "Número de threads utilizados pelo DCP-o-matic"
1496 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1500 #: src/wx/text_panel.cc:94
1503 msgstr "Deslocamento X"
1505 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
1506 msgid "Only servers encode"
1507 msgstr "Apenas servidores encodam"
1509 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1510 msgid "Open console window"
1511 msgstr "Abrir janela da linha de comando"
1513 #: src/wx/content_panel.cc:122
1514 msgid "Open the timeline for the film."
1515 msgstr "Abrir timeline para o filme."
1517 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1518 msgid "Organisation"
1519 msgstr "Organização"
1521 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1522 msgid "Organisational unit"
1523 msgstr "Unidade organizacional"
1525 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1526 msgid "Other trusted devices"
1527 msgstr "Outros aparelhos confiáveis"
1529 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
1530 msgid "Outgoing mail server"
1531 msgstr "Servidor de email de saída"
1533 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1537 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1538 msgid "Outline content"
1539 msgstr "Mostrar borda no conteúdo"
1541 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:70
1542 msgid "Outline width"
1543 msgstr "Largura da borda"
1545 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:289
1547 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1549 "Largura da borda não pode ser definida se as legendas não forem queimadas na "
1552 #: src/wx/kdm_dialog.cc:93 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1556 #: src/wx/export_dialog.cc:70
1558 msgstr "Arquivo de saída"
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1561 msgid "Output gamma correction"
1562 msgstr "Correção do gama de saída"
1564 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1565 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1566 msgstr "Sobrescrever este arquivo com a configuração atual"
1568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:641
1572 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1576 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1577 msgid "Paste audio settings"
1578 msgstr "Colar configurações de áudio"
1580 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1582 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1583 msgstr "Colar configurações de legenda"
1585 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1586 msgid "Paste video settings"
1587 msgstr "Colar configurações de vídeo"
1589 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1593 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1597 #: src/wx/audio_panel.cc:338
1599 msgid "Peak: %.2fdB"
1600 msgstr "Pico: %.2fdB"
1602 #: src/wx/audio_panel.cc:340
1603 msgid "Peak: unknown"
1604 msgstr "Pico: desconhecido"
1606 #: src/wx/player_information.cc:71
1608 msgstr "Performance"
1610 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1614 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1616 msgstr "Tempo de reprodução"
1618 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1619 msgid "Play sound via"
1620 msgstr "Reproduzir som por"
1622 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1624 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1625 "about the problem."
1627 "Por favor digite um email para que possamos entrar em contato com quaisquer "
1628 "dúvidas sobre o problema."
1630 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1631 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1632 msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..."
1634 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1638 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1640 msgstr "Pre-lançamento"
1642 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1646 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
1648 msgstr "Processador"
1650 #: src/wx/content_menu.cc:75
1651 msgid "Properties..."
1652 msgstr "Propriedades..."
1654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1658 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1662 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1663 msgid "RGB to XYZ conversion"
1664 msgstr "Conversão RGB para XYZ"
1666 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1670 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1674 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1675 msgid "Rating (e.g. 15)"
1676 msgstr "Censura (ex. 15)"
1678 #: src/wx/content_menu.cc:76
1679 msgid "Re-examine..."
1680 msgstr "Reexaminar..."
1682 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1683 msgid "Re-make certificates and key..."
1684 msgstr "Refazer certificados e chave..."
1686 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1690 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1694 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1695 msgid "Recipient certificate"
1696 msgstr "Certificado do destinatário"
1698 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1700 msgid "Recreate signing certificates"
1701 msgstr "Certificado do destinatário"
1703 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1705 msgstr "Conteúdo impróprio para menores"
1707 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1708 msgid "Red chromaticity"
1709 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1711 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1716 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
1718 msgstr "Duração do rolo"
1720 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1724 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1725 #: src/wx/dcp_panel.cc:188
1727 msgstr "Rolo|Customizar"
1729 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:83
1730 #: src/wx/content_panel.cc:109 src/wx/templates_dialog.cc:52
1731 #: src/wx/editable_list.h:80
1735 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1736 msgid "Remove Cinema"
1737 msgstr "Remover cinema"
1739 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1740 msgid "Remove Screen"
1741 msgstr "Remover tela"
1743 #: src/wx/content_panel.cc:110
1744 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1745 msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme."
1747 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1748 msgid "Rename template"
1749 msgstr "Renomear modelo"
1751 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1753 msgstr "Renomear..."
1755 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1759 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1760 msgid "Repeat Content"
1761 msgstr "Repetir conteúdo"
1763 #: src/wx/content_menu.cc:72
1767 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1768 msgid "Report A Problem"
1769 msgstr "Reportar um problema"
1771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:1088
1772 msgid "Reset to default subject and text"
1773 msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão"
1775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
1776 msgid "Reset to default text"
1777 msgstr "Redefinir texto para o padrão"
1779 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
1783 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:112
1784 msgid "Restore to original colours"
1785 msgstr "Restaurar cores originais"
1787 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1791 #: src/wx/film_viewer.cc:119 src/wx/video_panel.cc:127
1795 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1796 msgid "Right click to change gain."
1797 msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho."
1799 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1803 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1804 msgid "Root common name"
1805 msgstr "Nome comum da raiz"
1807 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:645
1812 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1813 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1815 #: src/wx/dcp_panel.cc:192 src/wx/full_config_dialog.cc:397
1819 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1821 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1822 msgstr "Pico da amostra é %.2fdB em %s em %s"
1824 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1825 msgid "Save template"
1826 msgstr "Salvar modelo"
1828 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1829 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1830 msgstr "Salvar para a lista do KDM Creator"
1832 #: src/wx/text_panel.cc:108
1835 msgstr "Redimensionamento X"
1837 #: src/wx/video_panel.cc:175
1839 msgstr "Redimensionar para"
1841 #: src/wx/kdm_dialog.cc:71
1845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:561
1846 msgid "Search network for servers"
1847 msgstr "Buscar servidores na rede"
1849 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1852 msgstr "Selecionar OV"
1854 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1855 msgid "Select CPL XML file"
1856 msgstr "Selecionar arquivo CPL XML"
1858 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1859 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1860 msgid "Select Certificate File"
1861 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1863 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1864 msgid "Select Chain File"
1865 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
1867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:177
1869 msgid "Select Cinemas File"
1870 msgstr "Selecionar arquivo de cadeia"
1872 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1873 msgid "Select Export File"
1874 msgstr "Selecionar arquivo para exportar"
1876 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1877 msgid "Select File To Import"
1878 msgstr "Selecionar arquivo para importar"
1880 #: src/wx/content_menu.cc:377
1882 msgstr "Selecionar KDM"
1884 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1885 msgid "Select Key File"
1886 msgstr "Selecionar arquivo de chave"
1888 #: src/wx/content_menu.cc:403
1890 msgstr "Selecionar OV"
1892 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1894 msgid "Select and move content"
1895 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
1897 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1898 msgid "Select certificate file"
1899 msgstr "Selecionar arquivo de certificado"
1901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1902 msgid "Select cinema and screen database file"
1903 msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas"
1905 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1906 msgid "Select configuration file"
1907 msgstr "Selecionar arquivo de configuração"
1909 #: src/wx/export_dialog.cc:71
1910 msgid "Select output file"
1911 msgstr "Selecionar arquivo de saída"
1913 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:120
1914 msgid "Send by email"
1915 msgstr "Enviar por email"
1917 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1919 msgstr "Enviar emails"
1921 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1923 msgstr "Enviar logs"
1925 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1929 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44
1930 msgid "Serial number"
1931 msgstr "Número de série"
1933 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1941 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1945 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1946 msgid "Set from file..."
1947 msgstr "Definir de um arquivo..."
1949 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1950 msgid "Set from system font..."
1951 msgstr "Definir de uma fonte do sistema..."
1953 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1954 msgid "Set language"
1955 msgstr "Definir idioma"
1957 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:205
1959 msgstr "Definir como"
1961 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1965 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1966 msgid "Show audio..."
1967 msgstr "Mostrar áudio..."
1969 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1970 msgid "Show graph of audio levels..."
1971 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..."
1973 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1975 msgstr "Signed (assinado)"
1977 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1978 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1979 msgstr "Assinando DCPs e KDMs"
1981 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1982 msgid "Simple gamma"
1983 msgstr "Gama simples"
1985 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1986 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1987 msgstr "Gama simples, linearizada para valores pequenos"
1989 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1993 #: src/wx/player_information.cc:127
1996 msgstr "Tamanho: %dx%d"
1998 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2000 msgstr "Amenizar curva"
2002 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2006 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
2007 msgid "Split by video content"
2008 msgstr "Dividir por arquivo de vídeo"
2010 #: src/wx/update_dialog.cc:46
2011 msgid "Stable version "
2012 msgstr "Versão estável "
2014 #: src/wx/dcp_panel.cc:159
2018 #: src/wx/text_view.cc:48
2022 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2023 msgid "Start of reel"
2024 msgstr "Início do rolo"
2026 #: src/wx/text_panel.cc:142
2030 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
2031 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2032 msgstr "Estúdio (ex. TCF)"
2034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:824 src/wx/full_config_dialog.cc:1057
2038 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2042 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
2043 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2044 msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)"
2046 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2048 msgid "Subtitles/captions"
2051 #: src/wx/player_information.cc:137
2053 msgid "Subtitles: no"
2056 #: src/wx/player_information.cc:135
2058 msgid "Subtitles: yes"
2061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:633
2067 msgstr "Pasta de destino"
2069 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
2070 msgid "Temp version"
2071 msgstr "Versão temporária"
2073 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
2077 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2078 msgid "Template name"
2079 msgstr "Nome do modelo"
2081 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
2082 msgid "Template names must not be empty."
2083 msgstr "Nomes de modelo não podem ser deixados em branco."
2085 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
2089 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
2090 msgid "Territory (e.g. UK)"
2091 msgstr "Território (ex. UK)"
2093 #: src/wx/update_dialog.cc:52
2094 msgid "Test version "
2095 msgstr "Versão de teste "
2097 #: src/wx/about_dialog.cc:204
2099 msgstr "Testado por"
2101 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
2102 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2103 msgstr "O tempo 'Até' deve vir depois do tempo 'De'."
2105 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
2107 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2108 "contains a small error\n"
2109 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2110 "you want to re-create\n"
2111 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2114 #: src/wx/content_menu.cc:363
2116 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2117 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2120 "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão "
2121 "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo "
2124 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2126 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2129 "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza que deseja usá-lo?"
2131 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2134 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2135 "or overwrite it with your current configuration?"
2137 "O arquivo %s já existe. Você deseja utilizá-lo como sua configuração, ou "
2138 "deseja sobrescrevê-lo com suas configurações atuais?"
2140 #: src/wx/hints_dialog.cc:124
2141 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2142 msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!"
2144 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2146 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2147 msgstr "Já existe um modelo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?"
2149 #: src/wx/film_viewer.cc:219
2150 msgid "There is not enough free memory to do that."
2151 msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso."
2153 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2155 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2156 "certificate. Only the first certificate will be used."
2158 "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro "
2159 "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado."
2161 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2162 msgid "This is not a valid CPL file"
2163 msgstr "Este não é um arquivo CPL válido"
2165 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2169 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2173 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2177 #: src/wx/content_panel.cc:121
2179 msgstr "Timeline..."
2181 #: src/wx/content_panel.cc:134
2186 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2187 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2188 msgid "Timing|Timing"
2189 msgstr "Timing|Timing"
2191 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1065
2194 msgstr "Do endereço"
2196 #: src/wx/video_panel.cc:140
2200 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2201 msgid "Translated by"
2202 msgstr "Traduzido por"
2204 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2205 msgid "Trim after current position"
2206 msgstr "Cortar após posição atual"
2208 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2209 msgid "Trim from end"
2210 msgstr "Cortar do final"
2212 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2213 msgid "Trim from start"
2214 msgstr "Cortar do começo"
2216 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2217 msgid "Trim up to current position"
2218 msgstr "Cortar até a posição atual"
2220 #: src/wx/audio_dialog.cc:358
2222 msgid "True peak is %.2fdB"
2223 msgstr "Pico real é %.2fdB"
2225 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2226 #: src/wx/video_panel.cc:97
2230 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2234 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2235 msgid "UTC offset (time zone)"
2236 msgstr "UTC offset (time zone)"
2238 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2242 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2246 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2250 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2254 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2258 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2262 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2266 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2270 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2274 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2278 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2282 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2286 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2290 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2294 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2298 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2302 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2306 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2310 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2314 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2318 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2322 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2326 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2330 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2334 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2338 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2342 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2346 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2350 #: src/wx/dcp_panel.cc:164
2351 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2352 msgstr "Upload DCP para TMS após ao final do processo"
2354 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2355 msgid "Use ISDCF name"
2356 msgstr "Usar nome ISDCF"
2358 #: src/wx/text_panel.cc:81
2361 msgstr "Usar o melhor"
2363 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
2365 msgstr "Usar o melhor"
2367 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2369 msgstr "Usar preset"
2371 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2372 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2375 #: src/wx/text_panel.cc:60
2376 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2379 #: src/wx/text_panel.cc:58
2380 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2383 #: src/wx/video_panel.cc:79
2384 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2387 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2388 msgid "Use this file as new configuration"
2389 msgstr "Usar este arquivo como a nova configuração"
2391 #: src/wx/full_config_dialog.cc:637
2393 msgstr "Nome de usuário"
2395 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:117
2396 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2397 #: src/wx/video_panel.cc:75
2401 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2402 msgid "Video Waveform"
2403 msgstr "Waveform de vídeo"
2405 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2406 msgid "Video frame rate"
2407 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
2409 #: src/wx/text_panel.cc:150
2413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363
2417 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2419 msgstr "Ponto de branco"
2421 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2422 msgid "White point adjustment"
2423 msgstr "Ajuste do ponto de branco"
2425 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2426 msgid "With help from"
2427 msgstr "Com a ajuda de"
2429 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2430 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2431 msgstr "Salvar arquivo ZIP para KDMs de cada cinema"
2433 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2434 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2435 msgstr "Salvar uma pasta para KDMs de cada cinema"
2437 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:111
2438 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2439 msgstr "Salvar todos os KDM na mesma pasta"
2441 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2445 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2447 msgstr "Escrito por"
2449 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:110
2453 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:115
2457 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2458 msgid "YUV to RGB conversion"
2459 msgstr "Conversão YUV para RGB"
2461 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2462 msgid "YUV to RGB matrix"
2463 msgstr "Matriz YUV para RGB"
2465 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2468 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2471 "Você não pode adicionar uma tela chamada '%s' porque o cinema já tem uma "
2472 "tela com este nome."
2474 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2477 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2478 "screen with this name."
2480 "Você não pode mudar o nome desta tela para '%s' porque o cinema já tem uma "
2481 "tela com este nome."
2483 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2485 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2486 "you want to continue?"
2488 "Você selecionou alguns cinemas sem um endereço de email configurado. Tem "
2489 "certeza que quer continuar?"
2491 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2493 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2495 "Você precisa configurar um servidor de e-mails em Preferências antes de "
2498 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2499 msgid "Your email address"
2500 msgstr "Seu endereço de email"
2502 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2506 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2510 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2511 msgid "Zoom in / out"
2514 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2515 msgid "Zoom out to whole film"
2518 #: src/wx/full_config_dialog.cc:942
2519 msgid "certificates.barco.com password"
2522 #: src/wx/full_config_dialog.cc:938
2523 msgid "certificates.barco.com username"
2526 #: src/wx/full_config_dialog.cc:950
2527 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2530 #: src/wx/full_config_dialog.cc:946
2531 msgid "certificates.christiedigital.com username"
2534 #: src/wx/text_panel.cc:85
2535 msgid "closed captions"
2538 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2539 msgid "component value"
2540 msgstr "Valor de componente"
2542 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2546 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2551 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2552 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2556 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2557 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2561 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2562 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2566 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2567 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:340
2571 #: src/wx/text_panel.cc:84
2573 msgid "open subtitles"
2574 msgstr "Usar legendas"
2576 #: src/wx/full_config_dialog.cc:735
2580 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294 src/wx/timing_panel.cc:75
2585 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2589 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2593 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2597 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2601 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2606 #~ msgid "Subtitle/captions"
2607 #~ msgstr "Legendas"
2610 #~ msgstr "Olho esquerdo"
2612 #~ msgid "Make DCP anyway"
2613 #~ msgstr "Fazer DCP assim mesmo"
2615 #~ msgid "Right eye"
2616 #~ msgstr "Olho direito"
2622 #~ msgstr "Deslocamento Y"
2625 #~ msgstr "Redimensionamento Y"
2627 #~ msgid "No DCP selected."
2628 #~ msgstr "Nenhum DCP selecionado."
2633 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2634 #~ msgstr "Abrir de um DCP existente"
2637 #~ msgstr "Carregar..."
2640 #~ msgstr "Novo Filme"
2642 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2643 #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)"
2645 #~ msgid "Subtitle colours"
2646 #~ msgstr "Cores da legenda"
2648 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2649 #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host"
2651 #~ msgid "Contact email"
2652 #~ msgstr "Email de contato"
2655 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2656 #~ msgstr "Cor da borda"
2659 #~ msgstr "Mover para baixo"
2662 #~ msgstr "Mover para cima"
2665 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2666 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2667 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2669 #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito "
2670 #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em "
2671 #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na "
2672 #~ "qualidade de imagem."
2675 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2676 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2677 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2678 #~ "the \"DCP\" tab."
2680 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE "
2681 #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2682 #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu "
2683 #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"."
2686 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2687 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2688 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2689 #~ "the \"DCP\" tab."
2691 #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT "
2692 #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com "
2693 #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container "
2694 #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2700 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2701 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2703 #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. "
2704 #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE."
2707 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2708 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2710 #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o "
2711 #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. "
2712 #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)"
2715 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2716 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2718 #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos "
2719 #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem "
2720 #~ "saltos nop DCP."
2723 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2724 #~ "likely to cause problems on playback."
2726 #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o "
2727 #~ "potencial de causar problemas de reprodução."
2730 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2731 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2733 #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2734 #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por "
2735 #~ "segundo para evitar problemas."
2738 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2739 #~ "some projectors."
2741 #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em "
2742 #~ "alguns projetores."
2745 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2746 #~ "of your audio content."
2748 #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do "
2752 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2754 #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."