1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-04-06 19:22+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: src/wx/player_information.cc:95
24 #: src/wx/player_information.cc:97
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
39 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:108
40 #: src/wx/text_panel.cc:111 src/wx/text_panel.cc:115
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d KDM записан в %s"
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d KDM записаны в %s"
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудио каналы: %d"
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
77 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
80 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293 src/wx/player_config_dialog.cc:113
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
96 #: src/wx/config_dialog.cc:142
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
110 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84
113 msgid "0dB (unchanged)"
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:348
126 #: src/wx/wx_util.cc:475
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130 #: src/wx/wx_util.cc:467
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
138 #: src/wx/video_panel.cc:194
142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
143 msgid "2D version of 3D DCP"
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:763
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:728 src/wx/video_panel.cc:195
154 #: src/wx/video_panel.cc:198
156 msgstr "3D альтернатива"
158 #: src/wx/video_panel.cc:199
160 msgstr "3D только левый"
162 #: src/wx/video_panel.cc:196
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D левый/правый"
166 #: src/wx/video_panel.cc:200
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D только правый"
170 #: src/wx/video_panel.cc:197
171 msgid "3D top/bottom"
174 #: src/wx/wx_util.cc:469
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:764
182 #: src/wx/wx_util.cc:471
186 #: src/wx/wx_util.cc:473
187 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
188 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
191 msgid "<b>New colour</b>"
192 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
195 msgid "<b>Original colour</b>"
196 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
198 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
200 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
202 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
203 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
205 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
206 "возникновения ошибки.</i>"
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:330
214 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:333
219 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:318
224 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:303
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:321
234 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:306
239 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:327
243 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:324
248 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:315
253 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:312
258 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:336
262 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:309
266 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
269 #: src/wx/update_dialog.cc:40
270 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
271 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:300
275 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
276 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
278 #: src/wx/hints_dialog.cc:174
280 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:339
284 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
287 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
295 #: src/wx/about_dialog.cc:39
296 msgid "About DCP-o-matic"
299 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
300 msgid "Activity log file"
301 msgstr "Лог-файл активности"
303 #: src/wx/screens_panel.cc:172
305 msgstr "Добавить кинотеатр"
307 #: src/wx/screens_panel.cc:71
308 msgid "Add Cinema..."
309 msgstr "Добавить кинотеатр..."
311 #: src/wx/content_panel.cc:109
313 msgstr "Добавить DCP..."
315 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
316 msgid "Add DKDM folder"
317 msgstr "Добавить папку DKDM"
319 #: src/wx/content_menu.cc:92
321 msgstr "Добавить KDM..."
323 #: src/wx/content_menu.cc:93
325 msgstr "Добавить OV..."
327 #: src/wx/screens_panel.cc:245
329 msgstr "Добавить экран"
331 #: src/wx/screens_panel.cc:77
332 msgid "Add Screen..."
333 msgstr "Добавить экран..."
335 #: src/wx/content_panel.cc:110
337 msgstr "Добавить DCP."
339 #: src/wx/content_panel.cc:106
341 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
342 "or a folder of sound files."
344 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
346 #: src/wx/content_panel.cc:101
347 msgid "Add file(s)..."
348 msgstr "Добавить файл(ы)..."
350 #: src/wx/content_panel.cc:105
351 msgid "Add folder..."
352 msgstr "Добавить папку..."
354 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
355 msgid "Add image sequence"
356 msgstr "Добавить последовательность изображений"
358 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
360 msgid "Add language..."
361 msgstr "Выбрать язык"
363 #: src/wx/text_panel.cc:358
365 msgstr "Добавить новый…"
367 #: src/wx/recipients_panel.cc:125
369 msgid "Add recipient"
370 msgstr "Добавить экран"
372 #: src/wx/content_panel.cc:102
373 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
374 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
376 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:66
377 #: src/wx/editable_list.h:120
381 #: src/wx/config_dialog.cc:390
383 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
384 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
386 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
387 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
388 "«Intermediate» -> «Leaf»."
390 #: src/wx/text_panel.cc:178
394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:795
395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927 src/wx/recipient_dialog.cc:90
399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
400 msgid "Adjust white point to"
401 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1252 src/wx/metadata_dialog.cc:62
404 #: src/wx/player_config_dialog.cc:249
407 msgstr "Продвинутые…"
409 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
410 msgid "Advanced KDM options"
411 msgstr "Продвинутые опции KDM"
413 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
415 msgid "Advanced content settings"
416 msgstr "Продвинутые опции KDM"
418 #: src/wx/content_menu.cc:89
420 msgid "Advanced settings..."
421 msgstr "Продвинутые…"
423 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
424 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
426 msgstr "Продвинутые…"
428 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
433 msgid "Allow any DCP frame rate"
434 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
438 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
439 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
441 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
445 #: src/wx/about_dialog.cc:160
446 msgid "Also supported by"
447 msgstr "Также поддерживается"
449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:128
450 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
453 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
454 msgid "An unknown exception occurred."
455 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
457 #: src/wx/text_panel.cc:122
458 msgid "Appearance..."
459 msgstr "Внешний вид..."
461 #: src/wx/job_view.cc:185
462 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
463 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
465 #: src/wx/screens_panel.cc:222
467 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
468 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
470 #: src/wx/screens_panel.cc:325
472 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
473 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
475 #: src/wx/screens_panel.cc:218
477 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
478 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
480 #: src/wx/screens_panel.cc:321
482 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
483 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
487 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
490 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:234
495 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:156
501 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
504 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:153
507 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:207
511 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:204
515 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
518 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:77
522 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
523 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:124
524 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:83
528 #: src/wx/player_information.cc:148
530 msgid "Audio channels: %d"
531 msgstr "Аудио каналы: %d"
533 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:623
535 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
537 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
539 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:632
542 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
544 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
552 msgid "Automatically analyse content audio"
553 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806 src/wx/full_config_dialog.cc:938
561 msgstr "Скрытая копия"
563 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
564 msgid "Barco Alchemy"
565 msgstr "Barco Alchemy"
567 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
568 msgid "Blue chromaticity"
569 msgstr "Синяя цветность"
571 #: src/wx/video_panel.cc:141
574 msgstr "Обрезка снизу"
576 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
580 #: src/wx/text_panel.cc:89
581 msgid "Burn subtitles into image"
582 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
584 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
585 msgid "But I have to use fader"
586 msgstr "Но я должен использовать микшер"
588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:928
592 #: src/wx/text_panel.cc:199
597 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
598 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
602 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
606 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
607 msgid "CPL annotation text"
608 msgstr "CPL аннотация"
610 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
611 msgid "CPL's content is not encrypted."
612 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
614 #: src/wx/audio_panel.cc:83
616 msgstr "Просчитать..."
618 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
622 #: src/wx/audio_panel.cc:340
624 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
625 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
627 #: src/wx/audio_panel.cc:342
629 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
630 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
632 #: src/wx/text_panel.cc:594
634 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
635 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
637 #: src/wx/text_panel.cc:596
639 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
640 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
642 #: src/wx/video_panel.cc:573
644 msgid "Cannot reference this DCP's video."
645 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
647 #: src/wx/video_panel.cc:575
649 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
650 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
652 #: src/wx/text_view.cc:71
656 #: src/wx/text_view.cc:46
660 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
661 msgid "Certificate chain"
662 msgstr "Цепочка сертификатов"
664 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
665 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
666 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:191
667 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
668 msgid "Certificate downloaded"
669 msgstr "Сертификат загружен"
671 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
675 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
677 msgstr "Усиление канала"
679 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:835
683 #: src/wx/config_dialog.cc:161
684 msgid "Check for testing updates on startup"
685 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
687 #: src/wx/config_dialog.cc:157
688 msgid "Check for updates on startup"
689 msgstr "Проверять обновления при запуске"
691 #: src/wx/content_menu.cc:95
692 msgid "Choose CPL..."
693 msgstr "Выберите CPL..."
695 #: src/wx/content_panel.cc:503
696 msgid "Choose a DCP folder"
697 msgstr "Выбрать папку DCP"
699 #: src/wx/content_menu.cc:339
700 msgid "Choose a file"
701 msgstr "Выбрать файл"
703 #: src/wx/content_panel.cc:428
704 msgid "Choose a file or files"
705 msgstr "Выбрать файл или файлы"
707 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
708 msgid "Choose a folder"
709 msgstr "Выбрать папку"
711 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
712 msgid "Choose a font"
713 msgstr "Выбрать шрифт"
715 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
716 msgid "Choose a font file"
717 msgstr "Выбрать файл шрифта"
719 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
723 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
724 msgid "Cinema and screen database file"
725 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
727 #: src/wx/content_widget.h:82
728 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
730 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
733 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:252
735 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
738 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
739 msgid "Closed captions"
740 msgstr "Скрытые титры"
742 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
746 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170
747 msgid "Colour conversion"
748 msgstr "Преобразование цвета"
750 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
751 #: src/wx/video_panel.cc:178
752 msgid "Colour|Custom"
753 msgstr "Пользовательское"
755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
758 msgstr "Копировать в название"
760 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
765 msgid "Configuration file"
766 msgstr "Конфигурационный файл"
768 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:287
770 msgid "Config|Timing"
773 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
774 msgid "Confirm KDM email"
775 msgstr "Подтверждение email KDM"
777 #: src/wx/dcp_panel.cc:715
781 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:56
785 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
786 msgid "Content Properties"
787 msgstr "Свойства контента"
789 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
791 msgstr "Тип контента"
793 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
794 msgid "Content directory"
795 msgstr "Папка контента"
797 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
798 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
799 msgid "Content version"
800 msgstr "Версия контента"
802 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
804 msgid "Content versions"
805 msgstr "Версия контента"
807 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
811 #: src/wx/text_panel.cc:109
814 msgstr "Координата|Y"
816 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
818 msgstr "Копировать в название"
820 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
825 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
826 msgid "Could not analyse audio."
827 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
829 #: src/wx/text_panel.cc:911
831 msgid "Could not analyse subtitles."
832 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
834 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
836 msgid "Could not find serial number %s"
837 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
839 #: src/wx/config_dialog.cc:373
841 msgid "Could not import certificate (%s)"
842 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
844 #: src/wx/content_menu.cc:424
845 msgid "Could not load KDM"
846 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
848 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
850 msgid "Could not load certficate (%s)"
851 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
853 #: src/wx/gl_video_view.cc:110
855 msgid "Could not read DCP: %s"
856 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
858 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
859 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
861 msgid "Could not read certificate file (%1)"
862 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
864 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
865 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
866 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213
867 msgid "Could not read certificate file."
868 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
870 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
872 msgid "Could not read certificates from Qube server."
873 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
875 #: src/wx/config_dialog.cc:627
877 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
878 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
880 #: src/wx/film_viewer.cc:576
882 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
883 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио. При предпросмотре не будет звука."
885 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1060
890 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
891 msgid "Create in folder"
892 msgstr "Создать в папке"
894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1140
898 #: src/wx/video_panel.cc:86
900 msgstr "Кадрирование"
902 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
904 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
905 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
907 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
909 msgstr "Указатель: ничего"
911 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
915 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
916 #: src/wx/film_editor.cc:58 src/wx/player_information.cc:55
920 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
921 msgid "DCP Text Track"
922 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
924 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
925 msgid "DCP asset filename format"
926 msgstr "Формат именования данных DCP"
928 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
929 msgid "DCP directory"
932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
933 msgid "DCP metadata filename format"
934 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
936 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:69
937 msgid "DCP validates OK."
938 msgstr "Валидация DCP - OK."
940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:38
941 msgid "DCP verification"
942 msgstr "Проверка DCP"
944 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:161
945 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
946 #: src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:174 src/wx/wx_util.cc:183
950 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
952 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
953 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
955 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
956 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
959 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
960 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
963 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
965 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
966 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
968 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
969 msgid "Debug log file"
970 msgstr "Отладочный лог-файл"
972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
975 msgstr "Отладка: декодирование"
977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
979 msgid "Debug: audio analysis"
980 msgstr "Стандартная задержка аудио"
982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
983 msgid "Debug: email sending"
984 msgstr "Отладка: отправка email"
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
987 msgid "Debug: encode"
988 msgstr "Отладка: кодирование"
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
992 msgid "Debug: player"
993 msgstr "Отладка: декодирование"
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
997 msgid "Debug: video view"
998 msgstr "Отладка: кодирование"
1000 #: src/wx/player_information.cc:175
1002 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1003 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
1005 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1006 msgid "Decrypting KDMs"
1007 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:285
1010 msgid "Default DCP audio channels"
1011 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1014 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1015 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1018 msgid "Default KDM directory"
1019 msgstr "Стандартный папка KDM"
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1022 msgid "Default audio delay"
1023 msgstr "Стандартная задержка аудио"
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:277
1026 msgid "Default container"
1027 msgstr "Стандартный формат кадра"
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:281
1030 msgid "Default content type"
1031 msgstr "Стандартный тип контента"
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:269
1034 msgid "Default directory for new films"
1035 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:261
1038 msgid "Default duration of still images"
1039 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1042 msgid "Default standard"
1043 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:243
1047 msgstr "Стандартные"
1049 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1050 msgid "Define font in output and export font file"
1053 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1057 #: src/wx/job_view.cc:78
1061 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
1065 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1066 msgid "Direct Sound"
1069 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1073 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
1074 msgid "Dolby / Doremi"
1075 msgstr "Dolby / Doremi"
1077 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1078 msgid "Don't ask this again"
1079 msgstr "Больше не спрашивать"
1081 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1082 msgid "Don't send emails"
1083 msgstr "Не отправлять email-ы"
1085 #: src/wx/hints_dialog.cc:62
1086 msgid "Don't show hints again"
1087 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1089 #: src/wx/nag_dialog.cc:39
1090 msgid "Don't show this message again"
1091 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1093 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1097 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1098 msgid "Download certificate"
1099 msgstr "Скачать сертификат"
1101 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1103 msgstr "Загрузка..."
1105 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1106 msgid "Downloading certificate"
1107 msgstr "Скачивание сертификата"
1109 #: src/wx/player_information.cc:93
1111 msgid "Dropped frames: %d"
1112 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1114 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
1115 msgid "Dual-screen displays"
1116 msgstr "Двойной экран"
1118 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1122 #: src/wx/content_panel.cc:117
1126 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1127 msgid "Edit Cinema..."
1128 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
1130 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1131 msgid "Edit Screen..."
1132 msgstr "Редактировать экран..."
1134 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1136 msgstr "Редактировать кинотеатр"
1138 #: src/wx/recipients_panel.cc:146
1140 msgid "Edit recipient"
1141 msgstr "Редактировать экран"
1143 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1145 msgstr "Редактировать экран"
1147 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1148 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1149 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:68
1150 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:179
1151 #: src/wx/editable_list.h:123
1153 msgstr "Редактировать..."
1155 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1159 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1160 msgid "Effect colour"
1161 msgstr "Цвет эффекта"
1163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:633 src/wx/full_config_dialog.cc:910
1167 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1168 msgid "Email address"
1169 msgstr "E-mail адрес"
1171 #: src/wx/cinema_dialog.cc:67 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1172 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1173 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1175 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1176 msgid "Encoding Servers"
1177 msgstr "Сервера кодирования"
1179 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
1181 msgstr "Зашифрованный"
1183 #: src/wx/text_view.cc:63
1187 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1189 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1190 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373 src/wx/player_config_dialog.cc:284
1193 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:46
1197 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1199 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1200 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
1202 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1203 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1204 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1206 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1208 msgid "Export certificate..."
1209 msgstr "Скачать сертификат…"
1211 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1212 msgid "Export chain..."
1213 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1215 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1217 msgid "Export subtitles"
1218 msgstr "открыть субтитры"
1220 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1222 msgid "Export video file"
1223 msgstr "Экспортировать проект"
1225 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:111
1229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:558
1230 msgid "FTP (for Dolby)"
1231 msgstr "FTP (для Dolby)"
1233 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1238 #: src/wx/video_panel.cc:152
1240 msgstr "Постепенное появление"
1242 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1243 msgid "Fade in time"
1244 msgstr "Время постепенного появления"
1246 #: src/wx/video_panel.cc:155
1248 msgstr "Постепенное затухание"
1250 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1251 msgid "Fade out time"
1252 msgstr "Время постепенного затухания"
1254 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1258 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1260 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1261 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1263 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1264 msgid "Filename format"
1265 msgstr "Формат названия файла"
1267 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1269 msgstr "Название проекта"
1271 #: src/wx/filter_dialog.cc:38
1275 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1279 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
1281 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1283 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1286 #: src/wx/content_menu.cc:87
1287 msgid "Find missing..."
1288 msgstr "Найти отсутствующее..."
1290 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1291 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1292 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1294 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1295 msgid "First frame of composition"
1298 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1299 msgid "First frame of end credits"
1302 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1303 msgid "First frame of intermission"
1306 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1307 msgid "First frame of moving credits"
1310 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1311 msgid "First frame of title credits"
1314 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1315 msgid "Folder / ZIP name format"
1316 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1318 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1322 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1326 #: src/wx/text_panel.cc:121
1330 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1331 msgid "Forensically mark audio"
1332 msgstr "Форензик-метка аудио"
1334 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1335 msgid "Forensically mark video"
1336 msgstr "Форензик-метка видео"
1338 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1342 #: src/wx/dcp_panel.cc:722
1344 msgstr "Частота Кадров"
1346 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1348 msgstr "Частота кадров"
1350 #: src/wx/player_information.cc:145
1352 msgid "Frame rate: %d"
1353 msgstr "Частота кадров: %d"
1355 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1356 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1358 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1359 "для создания DCP практически из чего угодно."
1361 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1365 #: src/wx/full_config_dialog.cc:790 src/wx/full_config_dialog.cc:918
1366 msgid "From address"
1367 msgstr "Отправитель"
1369 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1370 msgid "From template"
1373 #: src/wx/video_panel.cc:183
1374 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1377 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1379 msgstr "Полная длительность"
1381 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1385 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1389 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1393 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1394 msgid "Gain Calculator"
1395 msgstr "Калькулятор усиления"
1397 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1399 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1400 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1402 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
1403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:280
1407 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141
1408 msgid "Get from file..."
1409 msgstr "Выбрать из файла..."
1411 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1415 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1416 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1420 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1422 msgstr "Перейти к кадру"
1424 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1425 msgid "Go to timecode"
1426 msgstr "Перейти к таймкоду"
1428 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1429 msgid "Green chromaticity"
1430 msgstr "Зеленая цветность"
1432 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1433 msgid "Higher priority"
1434 msgstr "Более высокий приоритет"
1436 #: src/wx/hints_dialog.cc:46
1440 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1444 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1445 msgid "Host name or IP address"
1446 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1448 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1449 msgid "I want to play this back at fader"
1450 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1452 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:541
1460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:474
1461 msgid "IP address / host name"
1462 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1119
1468 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1471 "If you continue with this operation\n"
1473 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1481 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1482 "DESTROYED.</span>\n"
1484 "If you are sure you want to continue please type\n"
1488 "into the box below, then click OK."
1491 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1493 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1494 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1495 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1496 "useless. Proceed with caution!"
1498 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1499 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа. "
1500 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1503 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1505 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1506 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1507 "become useless. Proceed with caution!"
1509 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1510 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1511 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1513 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1515 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1518 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1519 msgid "Image X position"
1520 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1522 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1523 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1524 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1526 #: src/wx/player_config_dialog.cc:102
1527 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1528 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1530 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1531 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1532 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1534 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1536 msgstr "Импортировать…"
1538 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1539 #: src/wx/nag_dialog.cc:32
1540 msgid "Important notice"
1541 msgstr "Важное замечание"
1543 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1544 msgid "Incorrect version"
1545 msgstr "Неправильная версия"
1547 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1549 msgstr "Входная гамма"
1551 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1552 msgid "Input gamma correction"
1553 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1557 msgstr "Входная мощность"
1559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1560 msgid "Input transfer function"
1561 msgstr "Входная функция передачи"
1563 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1565 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1566 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1568 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1569 msgid "Intermediate"
1570 msgstr "Intermediate"
1572 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1573 msgid "Intermediate common name"
1574 msgstr "Intermediate common name"
1576 #: src/wx/dcp_panel.cc:149 src/wx/full_config_dialog.cc:348
1580 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1581 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1582 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1584 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1585 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1586 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1135
1592 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1594 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1595 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1598 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1602 #: src/wx/dcp_panel.cc:730
1604 "JPEG2000 bandwidth\n"
1605 "for newly-encoded data"
1607 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1608 "для свеже-кодированных данных"
1610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1160
1611 msgid "JPEG2000 comment"
1614 #: src/wx/content_menu.cc:86
1616 msgstr "Подсоединить"
1618 #: src/wx/controls.cc:90
1619 msgid "Jump to selected content"
1620 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769
1626 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1627 msgid "KDM directory"
1630 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1634 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1635 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1639 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
1640 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1641 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1643 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1647 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1649 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1652 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1656 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1657 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:168
1661 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1663 msgid "Language Tag"
1666 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1667 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1670 #: src/wx/text_panel.cc:171
1672 msgid "Language of these subtitles"
1673 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1675 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1676 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1679 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1680 msgid "Last frame of composition"
1683 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1684 msgid "Last frame of end credits"
1687 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1688 msgid "Last frame of intermission"
1691 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1692 msgid "Last frame of moving credits"
1695 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1696 msgid "Last frame of title credits"
1699 #: src/wx/content_panel.cc:121
1703 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1707 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1708 msgid "Leaf common name"
1709 msgstr "Leaf common name"
1711 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1712 msgid "Leaf private key"
1713 msgstr "Leaf private key"
1715 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1716 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1717 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1719 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102
1723 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1725 msgstr "Продолжительность"
1727 #: src/wx/player_information.cc:161
1728 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1729 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1731 #: src/wx/text_panel.cc:113
1732 msgid "Line spacing"
1733 msgstr "Интервал между рядами"
1735 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1736 msgid "Load certificate..."
1737 msgstr "Скачать сертификат…"
1739 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1741 msgstr "Расположения"
1743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1747 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1749 msgid "Loudness range %.2f LU"
1750 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1752 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1753 msgid "Lower priority"
1754 msgstr "Более низкий приоритет"
1756 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1760 #: src/wx/content_panel.cc:748
1762 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1764 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1765 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1766 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1768 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1770 msgstr "MP4 / H.264"
1772 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1773 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1774 msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
1776 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1777 #. / film or an "additional" language.
1778 #: src/wx/text_panel.cc:177
1782 #: src/wx/hints_dialog.cc:72
1784 msgstr "Сделать DCP"
1786 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1787 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1788 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1790 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1793 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1795 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1797 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1799 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1800 msgid "Make certificate chain"
1801 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1803 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34
1804 msgid "Manufacturer ID"
1805 msgstr "ID изготовителя"
1807 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1808 msgid "Manufacturer product code"
1809 msgstr "Код продукта изготовителя"
1811 #: src/wx/video_panel.cc:400
1815 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1819 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1821 msgid "Mark all audio channels"
1822 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1824 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1825 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1828 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1832 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1835 msgstr "Свойства..."
1837 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1841 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281
1842 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1843 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
1846 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1847 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1849 #: src/wx/dcp_panel.cc:737 src/wx/full_config_dialog.cc:294
1850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285
1854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906
1856 msgstr "Диалоговое окно"
1858 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1862 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
1867 msgid "Minimum size of frame (KB)"
1870 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1871 msgid "Mix audio down to stereo"
1872 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1874 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1875 msgid "Move configuration"
1876 msgstr "Переместить конфигурацию"
1878 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1879 msgid "Move content"
1880 msgstr "Передвинуть контент"
1882 #: src/wx/content_panel.cc:118
1883 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1884 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1886 #: src/wx/content_panel.cc:122
1887 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1888 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1890 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1891 msgid "Move to start of reel"
1892 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1894 #: src/wx/video_panel.cc:479
1895 msgid "Multiple content selected"
1896 msgstr "Множественное выделение контента"
1898 #: src/wx/content_widget.h:72
1899 msgid "Multiple values"
1900 msgstr "Несколько значений"
1902 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1903 msgid "My Documents"
1904 msgstr "Мои документы"
1906 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1907 msgid "My problem is"
1908 msgstr "Моя проблема"
1910 #: src/wx/content_panel.cc:752
1912 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1914 #: src/wx/content_panel.cc:756
1916 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1918 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52 src/wx/dcp_panel.cc:83
1919 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1920 #: src/wx/screen_dialog.cc:119
1924 #: src/wx/player_information.cc:137
1926 msgstr "Необходим KDM"
1928 #: src/wx/player_information.cc:132
1930 msgstr "Необходим OV"
1932 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1934 msgstr "Новое название"
1936 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1937 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1938 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144
1941 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1944 #: src/wx/player_information.cc:120
1945 msgid "No DCP loaded."
1946 msgstr "Нет загруженных DCP."
1948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377
1949 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1952 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:615
1954 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1955 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1957 #: src/wx/content_panel.cc:476
1958 msgid "No content found in this folder."
1959 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1961 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:373
1962 msgid "No errors found."
1965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
1966 msgid "No warnings found."
1969 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1970 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1971 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:928
1972 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:172
1976 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:192
1977 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1980 #: src/wx/cinema_dialog.cc:62 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1981 #: src/wx/screen_dialog.cc:124
1985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:889
1986 msgid "Notifications"
1987 msgstr "Уведомления"
1989 #: src/wx/job_view.cc:87
1990 msgid "Notify when complete"
1991 msgstr "Уведомить по завершении"
1993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
1994 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1996 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
2000 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2001 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
2003 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
2007 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
2011 #: src/wx/text_panel.cc:97
2015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
2016 msgid "Only servers encode"
2017 msgstr "Кодирование только серверами"
2019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1394 src/wx/player_config_dialog.cc:293
2020 msgid "Open console window"
2021 msgstr "Открыть консольное окно"
2023 #: src/wx/content_panel.cc:126
2024 msgid "Open the timeline for the film."
2025 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
2027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402 src/wx/player_config_dialog.cc:109
2028 msgid "OpenGL (faster)"
2031 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2032 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2034 msgid "OpenGL version"
2035 msgstr "Временная версия"
2037 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2038 msgid "Organisation"
2039 msgstr "Organisation"
2041 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2042 msgid "Organisational unit"
2043 msgstr "Organisational unit"
2045 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149
2046 msgid "Other trusted devices"
2047 msgstr "Иные доверенные устройства"
2049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:650
2050 msgid "Outgoing mail server"
2051 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2053 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2057 #: src/wx/controls.cc:83
2058 msgid "Outline content"
2059 msgstr "Очертить контент"
2061 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2062 msgid "Outline width"
2063 msgstr "Ширина обводки"
2065 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2067 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2069 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
2071 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
2072 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
2076 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2078 msgstr "Выходной файл"
2080 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2082 msgid "Output folder"
2083 msgstr "Выходной файл"
2085 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2086 msgid "Output gamma correction"
2087 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
2089 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2091 msgid "Override detected video frame rate"
2092 msgstr "Частота кадров видео"
2094 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2095 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2096 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:134
2100 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2101 "according to SMPTE."
2104 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:553 src/wx/full_config_dialog.cc:674
2109 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2113 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2114 msgid "Paste audio settings"
2115 msgstr "Вставить настройки аудио"
2117 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2118 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2119 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
2121 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2122 msgid "Paste video settings"
2123 msgstr "Вставить настройки видео"
2125 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2129 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2130 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2134 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2138 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2140 msgid "Peak: %.2fdB"
2141 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2143 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2144 msgid "Peak: unknown"
2145 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
2147 #: src/wx/player_information.cc:73
2149 msgstr "Производительность"
2151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2155 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2157 msgstr "Вопроизведение"
2159 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2161 msgstr "Длительность воспроизведения"
2163 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2164 msgid "Play sound via"
2165 msgstr "Вопроизводить звук через"
2167 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2168 msgid "Playlist directory"
2169 msgstr "Папка плейлиста"
2171 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2173 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2174 "about the problem."
2176 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
2177 "поводу вашей проблемы."
2179 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2180 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2181 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
2183 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2187 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2191 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2195 #: src/wx/dcp_panel.cc:839
2199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1150
2201 msgid "Product name"
2202 msgstr "Код продукта"
2204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1155
2206 msgid "Product version"
2207 msgstr "Неправильная версия"
2209 #: src/wx/content_menu.cc:88
2210 msgid "Properties..."
2211 msgstr "Свойства..."
2213 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
2217 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2221 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2225 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2229 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2230 msgid "RGB to XYZ conversion"
2231 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2233 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2235 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2237 #: src/wx/video_panel.cc:181
2241 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2242 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2245 msgstr "Предупреждения"
2247 #: src/wx/dcp_panel.cc:739
2248 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2249 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
2251 #: src/wx/content_menu.cc:90
2252 msgid "Re-examine..."
2253 msgstr "Перепроверить..."
2255 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2256 msgid "Re-make certificates and key..."
2257 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2259 #: src/wx/content_view.cc:78
2260 msgid "Reading content directory"
2261 msgstr "Чтение папки контента"
2263 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2267 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2271 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136
2272 msgid "Recipient certificate"
2273 msgstr "Сертификат получателя"
2275 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2279 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2283 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2284 msgid "Red chromaticity"
2285 msgstr "Красная цветность"
2287 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
2292 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
2294 msgstr "Длительность бобины"
2296 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
2300 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2301 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2303 msgstr "Пользовательское"
2305 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2309 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2310 msgid "Release territory"
2313 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2314 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:70
2315 #: src/wx/templates_dialog.cc:55 src/wx/editable_list.h:126
2319 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2320 msgid "Remove Cinema"
2321 msgstr "Убрать кинотеатр"
2323 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2324 msgid "Remove Screen"
2325 msgstr "Убрать экран"
2327 #: src/wx/content_panel.cc:114
2328 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2329 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
2331 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2332 msgid "Rename template"
2333 msgstr "Переименовать шаблон"
2335 #: src/wx/templates_dialog.cc:53
2337 msgstr "Переименовать..."
2339 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2343 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2344 msgid "Repeat Content"
2345 msgstr "Повторить контент"
2347 #: src/wx/content_menu.cc:85
2349 msgstr "Повторить..."
2351 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2352 msgid "Report A Problem"
2353 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
2355 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2357 msgid "Reset to default"
2358 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945
2361 msgid "Reset to default subject and text"
2362 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
2364 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
2365 msgid "Reset to default text"
2366 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2368 #: src/wx/dcp_panel.cc:719
2372 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
2373 msgid "Respect KDM validity periods"
2376 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2377 msgid "Restore to original colours"
2378 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2380 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2384 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116
2388 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:641
2389 msgid "Right click to change gain."
2390 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2392 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2396 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2397 msgid "Root common name"
2398 msgstr "Root common name"
2400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:557
2405 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2406 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2408 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:347
2412 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:48
2413 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
2424 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2426 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2427 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
2429 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2430 msgid "Save template"
2431 msgstr "Сохранить шаблон"
2433 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2434 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2435 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
2437 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/video_panel.cc:165
2439 msgstr "Масштабировать"
2441 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:470
2446 msgid "Search network for servers"
2447 msgstr "Искать сервера в сети"
2449 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2453 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2454 msgid "Select CPL XML file"
2455 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2457 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2458 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2459 #: src/wx/screen_dialog.cc:220
2460 msgid "Select Certificate File"
2461 msgstr "Выберите файл сертификата"
2463 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2464 msgid "Select Chain File"
2465 msgstr "Выберите файл цепочки"
2467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:161
2468 msgid "Select Cinemas File"
2469 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2471 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2472 msgid "Select Export File"
2473 msgstr "Выберите файл экспорта"
2475 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2476 msgid "Select File To Import"
2477 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2479 #: src/wx/content_menu.cc:417
2481 msgstr "Выберите KDM"
2483 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2484 msgid "Select Key File"
2485 msgstr "Выберите файл ключа"
2487 #: src/wx/content_menu.cc:477
2489 msgstr "Выберите OV"
2491 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
2492 msgid "Select activity log file"
2493 msgstr "Выберите лог-файл активности"
2495 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2496 msgid "Select and move content"
2497 msgstr "Выберите и переместите контент"
2499 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
2500 msgid "Select cinema and screen database file"
2501 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2503 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
2504 msgid "Select configuration file"
2505 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2507 #: src/wx/player_config_dialog.cc:130
2508 msgid "Select debug log file"
2509 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2511 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2512 msgid "Select output file"
2513 msgstr "Выберите выходной файл"
2515 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2516 msgid "Send by email"
2517 msgstr "Отправить по email"
2519 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2521 msgstr "Отправить email-ы"
2523 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2525 msgstr "Отправить логи"
2527 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2528 msgid "Send translations"
2529 msgstr "Отправить перевод"
2531 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2533 msgstr "Последовательность"
2535 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2536 msgid "Serial number"
2537 msgstr "Серийный номер"
2539 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:457
2547 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2551 #: src/wx/markers_dialog.cc:54
2553 msgid "Set from current position"
2554 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2556 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2557 msgid "Set language"
2558 msgstr "Выбрать язык"
2560 #: src/wx/content_menu.cc:96
2561 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2564 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2565 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2568 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2572 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2576 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2580 #: src/wx/password_entry.cc:34
2584 #: src/wx/dcp_panel.cc:843
2585 msgid "Show audio..."
2586 msgstr "Показать аудио..."
2588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
2589 msgid "Show experimental audio processors"
2592 #: src/wx/audio_panel.cc:69
2593 msgid "Show graph of audio levels..."
2594 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2596 #: src/wx/text_panel.cc:163
2598 msgid "Show subtitle area"
2599 msgstr "открыть субтитры"
2601 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2602 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2603 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1401 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2607 msgid "Simple (safer)"
2608 msgstr "Простой режим"
2610 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2611 msgid "Simple gamma"
2612 msgstr "Простая гамма"
2614 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2615 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2616 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2618 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2620 msgstr "Одна бобина"
2622 #: src/wx/player_information.cc:143
2625 msgstr "Размер: %dx%d"
2627 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2629 msgstr "Сглаживание"
2631 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2633 msgstr "Присоединять"
2635 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2639 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2641 msgid "Sound processor"
2644 #: src/wx/dcp_panel.cc:142
2645 msgid "Split by video content"
2646 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2648 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2649 msgid "Stable version "
2650 msgstr "Стабильная версия "
2652 #: src/wx/dcp_panel.cc:114 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2656 #: src/wx/text_view.cc:55
2660 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2661 msgid "Start of reel"
2662 msgstr "Начало катушки"
2664 #: src/wx/player_config_dialog.cc:91
2665 msgid "Start player as"
2666 msgstr "Запустить плеер как"
2668 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2672 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2676 #: src/wx/text_panel.cc:117
2680 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2685 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:914
2689 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2693 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2695 msgid "Subtitle appearance"
2696 msgstr "Внешний вид титров"
2698 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:246
2700 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2703 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2705 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2706 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2708 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2710 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2711 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2713 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:71
2714 msgid "Subtitles/captions"
2715 msgstr "Субтитры/титры"
2717 #: src/wx/player_information.cc:153
2718 msgid "Subtitles: no"
2719 msgstr "Субтитры: нет"
2721 #: src/wx/player_information.cc:151
2722 msgid "Subtitles: yes"
2723 msgstr "Субтитры: да"
2725 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2726 msgid "System information"
2729 #: src/wx/full_config_dialog.cc:517
2733 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
2735 msgstr "Целевой путь"
2737 #: src/wx/templates_dialog.cc:45
2741 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2742 msgid "Template name"
2743 msgstr "Название шаблона"
2745 #: src/wx/templates_dialog.cc:128
2746 msgid "Template names must not be empty."
2747 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2749 #: src/wx/templates_dialog.cc:35
2753 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2757 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2759 msgid "Temporary version"
2760 msgstr "Временная версия"
2762 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2763 msgid "Test version "
2764 msgstr "Тестовая версия "
2766 #: src/wx/about_dialog.cc:220
2768 msgstr "Тестирование"
2770 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2771 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2772 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2774 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2776 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2778 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2783 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2786 "If you are sure you want to continue please type\n"
2788 "<tt>I am sure</tt>\n"
2790 "into the box below, then click OK."
2793 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:285
2795 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2798 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:231
2801 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2802 "<ContentTitleText>."
2805 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:288
2807 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2810 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:228
2812 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2815 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:282
2817 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2820 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:276
2822 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2825 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:279
2827 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2830 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:270
2832 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2835 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:273
2837 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2840 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:240
2842 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2846 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:297
2847 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2850 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:264
2851 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:267
2855 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2858 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:237
2859 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:258
2864 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2867 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:261
2869 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2872 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2874 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2875 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2876 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2879 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2881 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2882 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2885 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:294
2888 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2889 "<ContentTitleText>."
2892 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:291
2894 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2897 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:119
2899 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2900 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2902 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:125
2904 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2905 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2907 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:140
2909 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2912 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
2913 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2916 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:180
2919 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2923 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:131
2925 msgid "The asset %f is missing."
2928 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:150
2930 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:147
2936 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:255
2942 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:249
2947 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2950 #: src/wx/content_menu.cc:403
2952 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2953 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2956 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2957 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2959 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2961 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2963 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2965 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
2968 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2970 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2972 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2975 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2978 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2979 "or overwrite it with your current configuration?"
2981 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2982 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2984 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:201
2986 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
2989 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:186
2992 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
2996 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:110
2999 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3000 "probably means that the CPL file is corrupt."
3002 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом. Возможно это значит, что CPL-файл "
3005 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:116
3008 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3009 "probably means that the asset file is corrupt."
3011 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
3014 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:122
3017 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3018 "probably means that the asset file is corrupt."
3020 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
3023 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:165
3025 msgid "The invalid language tag %n is used."
3028 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3030 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3033 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:113
3035 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3036 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3038 #: src/wx/film_viewer.cc:748
3040 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3042 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3045 "You may be able to improve player performance by:\n"
3046 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3047 "from the View menu\n"
3048 "• using a more powerful computer.\n"
3051 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:225
3053 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3054 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3056 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:189
3058 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3061 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:195
3063 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3066 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:198
3068 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3071 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:243
3073 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3076 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:183
3079 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:177
3085 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:174
3091 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:171
3096 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3097 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:168
3101 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3104 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:219
3105 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3108 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:210
3109 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:222
3113 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:213
3117 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:216
3121 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3124 #: src/wx/hints_dialog.cc:137
3125 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3126 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3128 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
3129 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3130 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3132 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3134 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3135 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
3137 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3138 msgid "There is not enough free memory to do that."
3139 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3141 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3142 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3143 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:159
3148 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3149 "it is a \"version file\" (VF)"
3152 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:162
3153 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3156 #: src/wx/content_menu.cc:457
3158 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3159 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3163 #: src/wx/content_menu.cc:452
3164 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3167 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3169 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3170 "certificate. Only the first certificate will be used."
3172 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3173 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3175 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3176 msgid "This is not a valid CPL file"
3177 msgstr "Это не правильный CPL файл"
3179 #: src/wx/content_panel.cc:518
3181 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3182 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3183 "folder if that's what you want to import."
3186 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
3188 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3189 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
3195 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3196 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3200 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
3202 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3203 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3207 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
3209 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3210 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3211 "library) will be used."
3214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
3216 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3217 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1137
3222 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3223 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3226 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3230 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:60
3231 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
3235 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
3239 #: src/wx/content_panel.cc:125
3243 #: src/wx/content_panel.cc:136
3248 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3249 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3250 msgid "Timing|Timing"
3253 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3255 msgid "Title language"
3256 msgstr "Выбрать язык"
3258 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
3262 #: src/wx/video_panel.cc:127
3266 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3270 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3274 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3275 msgid "Translated by"
3278 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3280 msgid "Trim from current position to end"
3281 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
3283 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3284 msgid "Trim from end"
3285 msgstr "Обрезать с конца"
3287 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3288 msgid "Trim from start"
3289 msgstr "Обрезать с начала"
3291 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3292 msgid "Trim up to current position"
3293 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3295 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
3297 msgid "True peak is %.2fdB"
3298 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
3300 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
3301 msgid "Trusted Device"
3302 msgstr "Доверенные устройства"
3304 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
3305 msgid "Trusted Device certificate"
3306 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
3308 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3309 #: src/wx/video_panel.cc:74
3313 #: src/wx/wx_util.cc:582
3317 #: src/wx/cinema_dialog.cc:57 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3318 msgid "UTC offset (time zone)"
3319 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3321 #: src/wx/wx_util.cc:583
3325 #: src/wx/wx_util.cc:594
3329 #: src/wx/wx_util.cc:595
3333 #: src/wx/wx_util.cc:596
3337 #: src/wx/wx_util.cc:584
3341 #: src/wx/wx_util.cc:585
3345 #: src/wx/wx_util.cc:586
3349 #: src/wx/wx_util.cc:587
3353 #: src/wx/wx_util.cc:588
3357 #: src/wx/wx_util.cc:589
3361 #: src/wx/wx_util.cc:590
3365 #: src/wx/wx_util.cc:591
3369 #: src/wx/wx_util.cc:592
3373 #: src/wx/wx_util.cc:593
3377 #: src/wx/wx_util.cc:580
3381 #: src/wx/wx_util.cc:569
3385 #: src/wx/wx_util.cc:568
3389 #: src/wx/wx_util.cc:579
3393 #: src/wx/wx_util.cc:578
3397 #: src/wx/wx_util.cc:577
3401 #: src/wx/wx_util.cc:576
3405 #: src/wx/wx_util.cc:575
3409 #: src/wx/wx_util.cc:574
3413 #: src/wx/wx_util.cc:573
3417 #: src/wx/wx_util.cc:572
3421 #: src/wx/wx_util.cc:571
3425 #: src/wx/wx_util.cc:570
3429 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:530
3435 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3436 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
3438 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3439 msgid "Use ISDCF name"
3440 msgstr "Использовать ISDCF"
3442 #: src/wx/text_panel.cc:84
3444 msgstr "Использовать как"
3446 #: src/wx/dcp_panel.cc:726
3448 msgstr "Использовать лучшее"
3450 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3452 msgstr "Использовать заготовку"
3454 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3455 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3456 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3458 #: src/wx/text_panel.cc:73
3459 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3460 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
3462 #: src/wx/text_panel.cc:71
3463 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3464 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3466 #: src/wx/video_panel.cc:66
3467 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3468 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3470 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3471 msgid "Use this file as new configuration"
3472 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3474 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549 src/wx/full_config_dialog.cc:670
3477 msgstr "Имя пользователя"
3479 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3481 msgid "Version number"
3482 msgstr "Серийный номер"
3484 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:123
3485 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:65
3486 #: src/wx/video_panel.cc:64
3490 #: src/wx/video_panel.cc:184
3491 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3494 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3495 msgid "Video Waveform"
3496 msgstr "График видео"
3498 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1289 src/wx/player_config_dialog.cc:106
3499 msgid "Video display mode"
3502 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3504 msgid "Video filters"
3505 msgstr "Частота кадров видео"
3507 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3508 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3511 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3512 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3513 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3515 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3516 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3518 #: src/wx/text_panel.cc:120
3520 msgstr "Просмотр..."
3522 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3526 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:282
3527 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:50
3529 msgstr "Предупреждения"
3531 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3532 msgid "Week of manufacture"
3533 msgstr "Неделя изготовления"
3535 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3537 msgstr "Белая точка"
3539 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3540 msgid "White point adjustment"
3541 msgstr "Регулировка белой точки"
3543 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3544 msgid "With help from"
3545 msgstr "Помощь в разработке"
3547 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3548 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3549 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3551 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3552 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3553 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3555 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3556 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3557 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3559 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3560 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3563 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3564 msgid "Write reels into separate files"
3565 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
3567 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3568 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3570 msgstr "Сохранить в"
3572 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3574 msgstr "Программирование"
3576 #: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:106
3580 #: src/wx/text_panel.cc:101
3584 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3585 msgid "YUV to RGB conversion"
3586 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3588 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3589 msgid "YUV to RGB matrix"
3590 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3592 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3593 msgid "Year of manufacture"
3594 msgstr "Год изготовления"
3596 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3599 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3602 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
3603 "уже есть экран с таким названием."
3605 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3608 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3609 "screen with this name."
3611 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
3612 "уже есть экран с таким названием."
3614 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3616 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3617 "you want to continue?"
3619 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
3620 "хотите продолжить?"
3622 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3624 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3626 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
3627 "отправлять письма."
3629 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3633 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3634 msgid "Your email address"
3635 msgstr "Ваш e-mail адрес"
3637 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3641 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3645 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3647 msgstr "Увеличить всё"
3649 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3650 msgid "Zoom in / out"
3651 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3653 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3655 msgid "Zoom out to whole film"
3656 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
3658 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3659 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3661 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3662 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3664 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3665 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:364
3666 msgid "and 1 warning."
3669 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3670 msgid "candela per m²"
3673 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3675 msgid "certificate_chain.pem"
3676 msgstr "Цепочка сертификатов"
3678 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3682 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:608
3683 msgid "closed captions"
3684 msgstr "скрытые титры"
3686 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3687 msgid "component value"
3688 msgstr "значение компонента"
3690 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3695 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
3696 msgid "content filename"
3697 msgstr "имя файла контента"
3699 #: src/wx/video_panel.cc:167
3703 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3707 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3712 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3716 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3717 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3721 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3723 msgstr "название проекта"
3725 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3726 msgid "foot lambert"
3729 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3730 msgid "from date/time"
3731 msgstr "от даты/времени"
3733 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3735 msgstr "полный экран"
3737 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3738 msgid "full screen with controls on other monitor"
3739 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3741 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3742 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3746 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3747 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3751 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3752 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:303
3756 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353
3761 msgid "number of reels"
3762 msgstr "количество бобин"
3764 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:606
3765 msgid "open subtitles"
3766 msgstr "открыть субтитры"
3768 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
3777 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3779 msgid "private_key.pem"
3780 msgstr "Leaf private key"
3782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
3787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3789 msgstr "номер бобины"
3791 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:265 src/wx/timing_panel.cc:87
3796 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3800 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3804 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3808 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3809 msgid "to date/time"
3810 msgstr "до даты/времени"
3812 #: src/wx/video_panel.cc:166
3816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
3817 msgid "type (cpl/pkl)"
3818 msgstr "тип (cpl/pkl)"
3820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3821 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3822 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
3824 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3827 msgstr "Неизвестный"
3829 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3830 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3833 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3837 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3841 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3845 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3849 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3853 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3854 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
3856 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3857 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
3860 #~ msgid "Audio language"
3861 #~ msgstr "Выбрать язык"
3863 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3864 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
3866 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3867 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
3869 #~ msgid "ISDCF name"
3870 #~ msgstr "Имя ISDCF"
3872 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3873 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
3875 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3876 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
3878 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3879 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
3882 #~ msgid "Subtitle language"
3883 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3885 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3886 #~ msgstr "Территория (напр. UA)"
3888 #~ msgid "Background image"
3889 #~ msgstr "Фоновая картинка"
3891 #~ msgid "Could not load image file."
3892 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
3895 #~ msgstr "Устройства"
3898 #~ msgstr "Длительность"
3900 #~ msgid "KDM server URL"
3901 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
3903 #~ msgid "Lock file"
3904 #~ msgstr "Файл блокировки"
3906 #~ msgid "Manufacture week"
3907 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3909 #~ msgid "Manufacture year"
3910 #~ msgstr "Год изготовления"
3915 #~ msgid "Product code"
3916 #~ msgstr "Код продукта"
3918 #~ msgid "Read current devices"
3919 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
3921 #~ msgid "Select image file"
3922 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
3924 #~ msgid "Select lock file"
3925 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
3928 #~ msgstr "Серийный"
3930 #~ msgid "Theatre name"
3931 #~ msgstr "Название кинотеатра"
3933 #~ msgid "Watermark"
3934 #~ msgstr "Водяной знак"
3936 #~ msgid "milliseconds"
3937 #~ msgstr "миллисекунды"
3944 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3947 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
3950 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3953 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
3954 #~ "частота кадров контента.</i>"
3957 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
3959 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
3961 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
3962 #~ "too many confusing options.\n"
3964 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
3966 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
3968 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
3971 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
3972 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
3974 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
3977 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
3980 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
3983 #~ msgid "DCP subtitles"
3984 #~ msgstr "субтитры"
3986 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3987 #~ msgstr "Настройка DCP-o-matic"
3992 #~ msgid "Full mode"
3993 #~ msgstr "Полный режим"
3995 #~ msgid "Interface complexity"
3996 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
4001 #~ msgid "Simple mode"
4002 #~ msgstr "Простой режим"
4004 #~ msgid "Default scale-to"
4005 #~ msgstr "Стандартное масштабирование"
4007 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4008 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4010 #~ msgid "Guess from content"
4011 #~ msgstr "Угадать из контента"
4016 #~ msgid "Left crop"
4017 #~ msgstr "Обрезка слева"
4020 #~ msgstr "Случайный"
4022 #~ msgid "Right crop"
4023 #~ msgstr "Обрезка справа"
4026 #~ msgstr "Масштабирование"
4029 #~ msgstr "Подписанный"
4032 #~ msgstr "Обрезка сверху"
4036 #~ msgstr "Использовать как"
4039 #~ msgstr "Аккаунты"
4044 #~ msgid "GDC password"
4045 #~ msgstr "Пароль GDC"
4047 #~ msgid "GDC user name"
4048 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4051 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4052 #~ "Accounts page in Preferences."
4054 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
4055 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4058 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4059 #~ "the Accounts page in Preferences."
4061 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены. Добавьте ваши учетные "
4062 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4065 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4066 #~ "Accounts page in Preferences."
4068 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
4069 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4071 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4072 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4074 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4075 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4077 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4078 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4080 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4081 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4083 #~ msgid "Do nothing"
4084 #~ msgstr "Ничего не делать"
4086 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4087 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4090 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4091 #~ "contains a small error\n"
4092 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4093 #~ "Do you want to re-create\n"
4094 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4096 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4097 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4098 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4099 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4100 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4104 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4106 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4107 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4109 #~ msgid "Bold file"
4110 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4112 #~ msgid "Bold font"
4113 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4115 #~ msgid "Italic file"
4116 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4118 #~ msgid "Italic font"
4119 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4121 #~ msgid "Normal file"
4122 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4124 #~ msgid "Normal font"
4125 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4127 #~ msgid "Set from file..."
4128 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
4130 #~ msgid "Set from system font..."
4131 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
4135 #~ msgstr "Добавить..."
4138 #~ msgstr "Загрузить..."
4142 #~ msgstr "Переименовать..."
4144 #~ msgid "Select certificate file"
4145 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4148 #~ msgid "Select playlist file"
4149 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4152 #~ msgid "Subtitle/captions"
4153 #~ msgstr "Субтитры"
4156 #~ msgstr "Левый глаз"
4158 #~ msgid "Make DCP anyway"
4159 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4161 #~ msgid "Right eye"
4162 #~ msgstr "Правый глаз"
4168 #~ msgstr "Смещение Y"
4171 #~ msgstr "Размер Y"
4173 #~ msgid "No DCP selected."
4174 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4179 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4180 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4183 #~ msgstr "Новый проект"
4185 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4186 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4188 #~ msgid "Subtitle colours"
4189 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4191 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4192 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4197 #~ msgid "Contact email"
4198 #~ msgstr "Контактный email"
4200 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4201 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4210 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4211 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4212 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4214 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4215 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4216 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4220 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4221 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4222 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4223 #~ "the \"DCP\" tab."
4225 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4226 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4227 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4228 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4231 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4232 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4233 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4234 #~ "the \"DCP\" tab."
4236 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4237 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4238 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4239 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4245 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4246 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4248 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4249 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4252 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4253 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4255 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4256 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4257 #~ "MasterImage и т.п.)"
4260 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4261 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4263 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4264 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4267 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4268 #~ "likely to cause problems on playback."
4270 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4271 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4274 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4275 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4277 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4278 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4279 #~ "полной уверенности."
4282 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4283 #~ "some projectors."
4285 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4286 #~ "некоторых проекторах."
4289 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4290 #~ "of your audio content."
4292 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4293 #~ "вашего аудио-контента."
4296 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4299 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4300 #~ "аудио-контента."
4302 #~ msgid "Server serial number"
4303 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4306 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4307 #~ "cause problems on playback."
4309 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4310 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4313 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4316 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4317 #~ "воспроизведении."
4319 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4320 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4322 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4323 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4325 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4326 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4334 #~ msgid "Fetching..."
4335 #~ msgstr "Установка..."
4337 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4338 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4340 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4341 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4344 #~ msgstr "статичный"
4349 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4350 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4353 #~ msgstr "Копировать..."
4355 #~ msgid "Load from file..."
4356 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4361 #~ msgid "Use all servers"
4362 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4364 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4365 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4367 #~ msgid "Default issuer"
4368 #~ msgstr "Стандартный издатель"
4370 #~ msgid "Show Audio..."
4371 #~ msgstr "Показать звук..."
4373 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4374 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4376 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4377 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4379 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4380 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"