8f4c2ce66dd11ebd61f2b008e890478afd8fdc2a
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:42+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-02-11 22:17+0500\n"
9 "Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
11 "Language: ru\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
16 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
18
19 #: src/wx/player_information.cc:112
20 #, c-format
21 msgid " (%d error)"
22 msgstr " (ошибок: %d)"
23
24 #: src/wx/player_information.cc:114
25 #, c-format
26 msgid " (%d errors)"
27 msgstr " (ошибок: %d)"
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr " ускорено на %d мс"
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr " задержка на %d мс"
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:109
40 #: src/wx/text_panel.cc:112 src/wx/text_panel.cc:116
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
48
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
50 #, c-format
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d DKDM записан в %s"
53
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
55 #, c-format
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d DKDM записаны в %s"
58
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
60 #, c-format
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
63
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
65 #, c-format
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
68
69 #: src/wx/config_dialog.cc:998
70 #, c-format
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудиоканалы: %d на %s"
73
74 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
75 #, c-format
76 msgid "%s %s"
77 msgstr ""
78
79 #: src/wx/about_dialog.cc:89
80 #, fuzzy
81 msgid ""
82 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 " Ole Laursen"
84 msgstr ""
85 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
86 " Ole Laursen"
87
88 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
89 msgid "(None)"
90 msgstr "(Ничего)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547 src/wx/player_config_dialog.cc:117
93 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
94 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы изменить режим отображения)"
95
96 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1560
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
98 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения сторон)"
99
100 #: src/wx/config_dialog.cc:149
101 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
102 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic для изменения языка)"
103
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
105 msgid "+3dB"
106 msgstr "+3 дБ"
107
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
109 msgid "-6dB"
110 msgstr "-6 дБ"
111
112 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
113 msgid "0 is best, 51 is worst"
114 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
115
116 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
117 msgid "0dB (unchanged)"
118 msgstr "0 дБ (без изменений)"
119
120 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:407
122 msgid "1 Bv2.1 error, "
123 msgstr "1 ошибка Bv2.1, "
124
125 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
127 msgid "1 error, "
128 msgstr "1 ошибка, "
129
130 #: src/wx/wx_util.cc:530
131 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
132 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
133
134 #: src/wx/wx_util.cc:522
135 msgid "2 - stereo"
136 msgstr "2 - стерео"
137
138 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
139 msgid "255"
140 msgstr "255"
141
142 #: src/wx/video_panel.cc:210
143 msgid "2D"
144 msgstr "2D"
145
146 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
147 msgid "2D version of 3D DCP"
148 msgstr "2D версия 3D DCP"
149
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:823
151 msgid "2K"
152 msgstr "2K"
153
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:793 src/wx/video_panel.cc:211
155 msgid "3D"
156 msgstr "3D"
157
158 #: src/wx/video_panel.cc:214
159 msgid "3D alternate"
160 msgstr "3D альтернатива"
161
162 #: src/wx/video_panel.cc:215
163 msgid "3D left only"
164 msgstr "3D только левый"
165
166 #: src/wx/video_panel.cc:212
167 msgid "3D left/right"
168 msgstr "3D левый/правый"
169
170 #: src/wx/video_panel.cc:216
171 msgid "3D right only"
172 msgstr "3D только правый"
173
174 #: src/wx/video_panel.cc:213
175 msgid "3D top/bottom"
176 msgstr "3D верх/низ"
177
178 #: src/wx/wx_util.cc:524
179 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
180 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
181
182 #: src/wx/dcp_panel.cc:921
183 msgid "48kHz"
184 msgstr ""
185
186 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
187 msgid "4K"
188 msgstr "4K"
189
190 #: src/wx/wx_util.cc:526
191 msgid "6 - 5.1"
192 msgstr "6 - 5.1"
193
194 #: src/wx/wx_util.cc:528
195 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
196 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
197
198 #: src/wx/dcp_panel.cc:922
199 msgid "96kHz"
200 msgstr ""
201
202 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
203 msgid "<b>New colour</b>"
204 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
205
206 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
207 msgid "<b>Original colour</b>"
208 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
209
210 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
211 #.
212 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
213 msgid ""
214 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
215 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
216 msgstr ""
217 "<i>Введите правильный адрес, иначе автор не сможет связаться с вами для "
218 "уточнения информации.</i>"
219
220 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
221 msgid "A"
222 msgstr "A"
223
224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
225 #, c-format
226 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
227 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 3."
228
229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
230 #, c-format
231 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
232 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
233
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
235 #, c-format
236 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
237 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
238
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
240 #, c-format
241 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
242 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 6."
243
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
245 #, c-format
246 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
247 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
248
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
250 #, c-format
251 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
252 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
253
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
255 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
256 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит маркер POC в некорректном месте."
257
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
259 #, c-format
260 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
261 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит некорректный маркер POC (%n)."
262
263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
264 #, c-format
265 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
266 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет высоту кода блока %n вместо 32."
267
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
269 #, c-format
270 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
271 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет ширину кода блока %n вместо 32."
272
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
274 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
275 msgstr "Фрейм JPEG2000 не содержит маркер TLM."
276
277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
278 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
279 msgstr "Размер тайла JPEG2000 не соответствует размеру изображения."
280
281 #: src/wx/update_dialog.cc:43
282 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
283 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
284
285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
286 #, c-format
287 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
288 msgstr "Кадр изображения содержит некорректный поток кода (%n)"
289
290 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
291 #, c-format
292 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
293 msgstr "Произошла ошибка при поиске подсказок (%s)"
294
295 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
296 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
297 msgstr "Субтитр длится дольше, чем продолжительность этой части фильма."
298
299 #: src/wx/config_dialog.cc:978
300 msgid "ALSA"
301 msgstr "ALSA"
302
303 #: src/wx/config_dialog.cc:974
304 msgid "ASIO"
305 msgstr "ASIO"
306
307 #: src/wx/about_dialog.cc:41
308 msgid "About DCP-o-matic"
309 msgstr "О программе"
310
311 #: src/wx/screens_panel.cc:234
312 msgid "Add Cinema"
313 msgstr "Добавить кинотеатр"
314
315 #: src/wx/screens_panel.cc:75
316 msgid "Add Cinema..."
317 msgstr "Добавить кинотеатр..."
318
319 #: src/wx/content_panel.cc:259
320 msgid "Add DCP..."
321 msgstr "Добавить DCP..."
322
323 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
324 msgid "Add DKDM folder"
325 msgstr "Добавить папку DKDM"
326
327 #: src/wx/content_menu.cc:105
328 msgid "Add KDM..."
329 msgstr "Добавить KDM..."
330
331 #: src/wx/content_menu.cc:106
332 msgid "Add OV..."
333 msgstr "Добавить OV..."
334
335 #: src/wx/screens_panel.cc:353
336 msgid "Add Screen"
337 msgstr "Добавить экран"
338
339 #: src/wx/screens_panel.cc:81
340 msgid "Add Screen..."
341 msgstr "Добавить экран..."
342
343 #: src/wx/content_panel.cc:260
344 msgid "Add a DCP."
345 msgstr "Добавить DCP."
346
347 #: src/wx/content_panel.cc:256
348 msgid ""
349 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
350 "or a folder of sound files."
351 msgstr ""
352 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
353
354 #: src/wx/content_panel.cc:251
355 msgid "Add file(s)..."
356 msgstr "Добавить файл(ы)..."
357
358 #: src/wx/content_panel.cc:255
359 msgid "Add folder..."
360 msgstr "Добавить папку..."
361
362 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
363 msgid "Add image sequence"
364 msgstr "Добавить последовательность изображений"
365
366 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
367 msgid "Add language..."
368 msgstr "Добавить язык..."
369
370 #: src/wx/text_panel.cc:361
371 msgid "Add new..."
372 msgstr "Добавить…"
373
374 #: src/wx/markers_panel.cc:243
375 #, fuzzy
376 msgid "Add or move marker to current position"
377 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
378
379 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
380 msgid "Add recipient"
381 msgstr "Добавить получателя"
382
383 #: src/wx/content_panel.cc:252
384 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
385 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
386
387 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
388 #: src/wx/editable_list.h:142
389 msgid "Add..."
390 msgstr "Добавить..."
391
392 #: src/wx/config_dialog.cc:396
393 msgid ""
394 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
395 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
396 msgstr ""
397 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
398 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Корневой» -> "
399 "«Промежуточный» -> «Конечный»."
400
401 #: src/wx/text_panel.cc:181
402 msgid "Additional"
403 msgstr "Дополнительный"
404
405 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191
407 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
408 msgid "Address"
409 msgstr "Адрес"
410
411 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
412 msgid "Adjust white point to"
413 msgstr "Настроить точку белого"
414
415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506 src/wx/metadata_dialog.cc:75
416 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
417 msgid "Advanced"
418 msgstr "Дополнительно"
419
420 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
421 msgid "Advanced KDM options"
422 msgstr "Дополнительные параметры KDM"
423
424 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
425 msgid "Advanced content settings"
426 msgstr "Дополнительные настройки контента"
427
428 #: src/wx/content_menu.cc:103
429 msgid "Advanced settings..."
430 msgstr "Дополнительные настройки…"
431
432 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
433 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
434 msgid "Advanced..."
435 msgstr "Дополнительно…"
436
437 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
438 msgid "Agency"
439 msgstr "Рейтинговое агентство"
440
441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1554
442 msgid "Allow any DCP frame rate"
443 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
444
445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1564
446 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
447 msgstr ""
448
449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1558
450 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
451 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения сторон контейнера"
452
453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1568
454 #, fuzzy
455 msgid "Allow mapping to all audio channels"
456 msgstr "Пометить все аудиоканалы"
457
458 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
459 msgid "Alpha   0"
460 msgstr "Альфа  0"
461
462 #: src/wx/about_dialog.cc:168
463 msgid "Also supported by"
464 msgstr "Также поддерживали"
465
466 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
467 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
468 msgstr "Ресурс содержит пустой путь в ASSETMAP."
469
470 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
471 #, c-format
472 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
473 msgstr ""
474
475 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
476 msgid "An unknown exception occurred."
477 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
478
479 #: src/wx/text_panel.cc:123
480 msgid "Appearance..."
481 msgstr "Внешний вид..."
482
483 #: src/wx/job_view.cc:190
484 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
485 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
486
487 #: src/wx/screens_panel.cc:327
488 #, c-format
489 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
490 msgstr "Вы точно хотите удалить %d кинотеатра(ов)?"
491
492 #: src/wx/screens_panel.cc:440
493 #, c-format
494 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
495 msgstr "Вы точно хотите удалить %d экрана(ов)?"
496
497 #: src/wx/screens_panel.cc:323
498 #, c-format
499 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
500 msgstr "Вы точно хотите удалить кинотеатр '%s'?"
501
502 #: src/wx/screens_panel.cc:436
503 #, c-format
504 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
505 msgstr "Вы точно хотите удалить экран '%s'?"
506
507 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
508 msgid ""
509 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
510 "\n"
511 msgstr ""
512 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
513 "\n"
514
515 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
516 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
517 msgstr "Имеется пустой узел <Text> в субтитрах."
518
519 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
520 msgid ""
521 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
522 msgstr ""
523 "В части фильма имеется ресурс, длительность которого отлична от остальных."
524
525 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
529 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, близкий к лимиту 250 МБит/с."
530
531 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
535 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, превышающий лимит 250 МБит/с."
536
537 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
538 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
539 msgstr "Имеется пара субтитров, отделённых менее, чем двумя кадрами."
540
541 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
542 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
543 msgstr "Имеется субтитр, длительность которого менее 15 кадров."
544
545 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
546 msgid "Atmos"
547 msgstr "Atmos"
548
549 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
550 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
551 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
552 msgid "Audio"
553 msgstr "Аудио"
554
555 #: src/wx/player_information.cc:169
556 #, c-format
557 msgid "Audio channels: %d"
558 msgstr "Аудио каналы: %d"
559
560 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
561 msgid "Audio language"
562 msgstr "Язык аудио"
563
564 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
565 #, c-format
566 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
567 msgstr "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s без изменений."
568
569 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
573 msgstr ""
574 "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s с усилением %.1f дБ."
575
576 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
577 msgid "Auto"
578 msgstr "Авто"
579
580 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
581 #, fuzzy
582 msgid "Auto crop"
583 msgstr "Обрезка сверху"
584
585 #: src/wx/content_menu.cc:101
586 msgid "Auto-crop..."
587 msgstr ""
588
589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
590 msgid "Automatically analyse content audio"
591 msgstr "Автоматически анализировать аудиоконтент"
592
593 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
594 msgid "B"
595 msgstr "B"
596
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1069 src/wx/full_config_dialog.cc:1206
598 msgid "BCC address"
599 msgstr "Скрытая копия"
600
601 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
602 msgid "Barco Alchemy"
603 msgstr "Barco Alchemy"
604
605 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
606 msgid "Blue chromaticity"
607 msgstr "Синяя цветность"
608
609 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
610 msgid "Bottom"
611 msgstr "Снизу"
612
613 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
614 msgid "Browse..."
615 msgstr "Выбрать..."
616
617 #: src/wx/text_panel.cc:96
618 msgid "Burn subtitles into image"
619 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
620
621 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
622 msgid "But I have to use fader"
623 msgstr "Но я должен использовать микшер"
624
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1055 src/wx/full_config_dialog.cc:1192
626 msgid "CC addresses"
627 msgstr "Получатели"
628
629 #: src/wx/text_panel.cc:202
630 msgid "CCAP track"
631 msgstr "Дорожка CCAP"
632
633 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
634 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
635 msgid "CPL"
636 msgstr "CPL"
637
638 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
639 msgid "CPL ID"
640 msgstr "CPL ID"
641
642 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
643 msgid "CPL annotation text"
644 msgstr "Аннотация к CPL"
645
646 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
647 msgid "CPL's content is not encrypted."
648 msgstr "Содержимое CPL-файла не зашифровано."
649
650 #: src/wx/audio_panel.cc:95
651 msgid "Calculate..."
652 msgstr "Просчитать..."
653
654 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
655 msgid "Cancel"
656 msgstr "Отмена"
657
658 #: src/wx/audio_panel.cc:400
659 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
660 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP."
661
662 #: src/wx/audio_panel.cc:402
663 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
664 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP: "
665
666 #: src/wx/text_panel.cc:596
667 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
668 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP."
669
670 #: src/wx/text_panel.cc:598
671 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
672 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP: "
673
674 #: src/wx/video_panel.cc:599
675 msgid "Cannot reference this DCP's video."
676 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP."
677
678 #: src/wx/video_panel.cc:601
679 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
680 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP: "
681
682 #: src/wx/text_view.cc:73
683 msgid "Caption"
684 msgstr "Субтитр"
685
686 #: src/wx/text_view.cc:48
687 msgid "Captions"
688 msgstr "Субтитры"
689
690 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
691 msgid "Certificate chain"
692 msgstr "Цепочка сертификатов"
693
694 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
695 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
696 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:215
697 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
698 msgid "Certificate downloaded"
699 msgstr "Сертификат загружен"
700
701 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
702 msgid "Chain"
703 msgstr "Сеть кинотеатров"
704
705 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
706 msgid "Channel gain"
707 msgstr "Усиление канала"
708
709 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:898
710 msgid "Channels"
711 msgstr "Каналы"
712
713 #: src/wx/screens_panel.cc:92
714 msgid "Check all"
715 msgstr ""
716
717 #: src/wx/config_dialog.cc:168
718 msgid "Check for testing updates on startup"
719 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
720
721 #: src/wx/config_dialog.cc:164
722 msgid "Check for updates on startup"
723 msgstr "Проверять обновления при запуске"
724
725 #: src/wx/content_menu.cc:108
726 msgid "Choose CPL..."
727 msgstr "Выбрать CPL..."
728
729 #: src/wx/content_panel.cc:659
730 msgid "Choose a DCP folder"
731 msgstr "Выбрать папку DCP"
732
733 #: src/wx/content_menu.cc:350
734 msgid "Choose a file"
735 msgstr "Выбрать файл"
736
737 #: src/wx/content_panel.cc:600
738 msgid "Choose a file or files"
739 msgstr "Выбрать файл или файлы"
740
741 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:616
742 msgid "Choose a folder"
743 msgstr "Выбрать папку"
744
745 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
746 msgid "Choose a font"
747 msgstr "Выбрать шрифт"
748
749 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
750 msgid "Choose a font file"
751 msgstr "Выбрать файл шрифта"
752
753 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
754 msgid "Christie"
755 msgstr "Christie"
756
757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
758 msgid "Cinema and screen database file"
759 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
760
761 #: src/wx/content_widget.h:88
762 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
763 msgstr ""
764 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
765 "контенту."
766
767 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
768 #, c-format
769 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
770 msgstr "Ресурсов скрытых субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
771
772 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
773 msgid "Closed captions"
774 msgstr "Скрытые субтитры"
775
776 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
777 msgid "Colour"
778 msgstr "Цвет"
779
780 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
781 msgid "Colour conversion"
782 msgstr "Преобразование цвета"
783
784 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
785 #: src/wx/video_panel.cc:194
786 msgid "Colour|Custom"
787 msgstr "Настроить"
788
789 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
790 msgid "Company name"
791 msgstr "Название компании"
792
793 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
794 msgid "Component"
795 msgstr "Компонент"
796
797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
798 msgid "Configuration file"
799 msgstr "Конфигурационный файл"
800
801 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1642 src/wx/player_config_dialog.cc:276
803 msgid "Config|Timing"
804 msgstr "Тайминг"
805
806 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
807 msgid "Confirm KDM email"
808 msgstr "Подтверждать отправку KDM"
809
810 #: src/wx/dcp_panel.cc:780
811 msgid "Container"
812 msgstr "Контейнер"
813
814 # Main
815 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
816 msgid "Content"
817 msgstr "Контент"
818
819 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
820 msgid "Content Properties"
821 msgstr "Свойства контента"
822
823 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
824 msgid "Content Type"
825 msgstr "Тип контента"
826
827 #: src/wx/config_dialog.cc:1065
828 msgid "Content directory"
829 msgstr "Папка контента"
830
831 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
832 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
833 msgid "Content version"
834 msgstr "Версия контента"
835
836 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
837 msgid "Content versions"
838 msgstr "Версии контента"
839
840 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
841 msgid "Contrast"
842 msgstr "Контраст"
843
844 #: src/wx/text_panel.cc:110
845 msgid "Coord|Y"
846 msgstr "Y"
847
848 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
849 msgid "Copy as name"
850 msgstr "Копировать в название"
851
852 #: src/wx/config_dialog.cc:973
853 msgid "CoreAudio"
854 msgstr "CoreAudio"
855
856 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
857 msgid "Could not analyse audio."
858 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
859
860 #: src/wx/text_panel.cc:900
861 msgid "Could not analyse subtitles."
862 msgstr "Не удалось проанализировать субтитры."
863
864 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
865 #, c-format
866 msgid "Could not find serial number %s"
867 msgstr "Не удалось найти серийный номер (%s)"
868
869 #: src/wx/config_dialog.cc:380
870 #, c-format
871 msgid "Could not import certificate (%s)"
872 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
873
874 #: src/wx/content_menu.cc:393
875 msgid "Could not load KDM"
876 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
877
878 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "Could not load certificate (%s)"
881 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
882
883 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
884 #, c-format
885 msgid "Could not read DCP: %s"
886 msgstr "Не удалось прочитать DCP: %s"
887
888 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
889 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
890 msgid "Could not read certificate file (%1)"
891 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%1)"
892
893 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
894 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
895 #: src/wx/screen_dialog.cc:248 src/wx/screen_dialog.cc:254
896 msgid "Could not read certificate file."
897 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
898
899 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
900 msgid "Could not read certificates from Qube server."
901 msgstr "Не удалось прочитать сертификаты с сервера Qube."
902
903 #: src/wx/config_dialog.cc:582
904 #, c-format
905 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
906 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
907
908 #: src/wx/film_viewer.cc:642
909 msgid ""
910 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
911 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
912
913 #: src/wx/screens_panel.cc:246 src/wx/screens_panel.cc:685
914 msgid ""
915 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file.  Check that the "
916 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
917 msgstr ""
918
919 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
920 msgid "Cover Sheet"
921 msgstr "Письмо DCP"
922
923 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
924 msgid "Create in folder"
925 msgstr "Создать в папке"
926
927 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
928 msgid "Creator"
929 msgstr "Создатель"
930
931 #: src/wx/video_panel.cc:98
932 msgid "Crop"
933 msgstr "Кадрирование"
934
935 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
936 #, c-format
937 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
938 msgstr "Курсор: %.1f дБ на %s"
939
940 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
941 msgid "Cursor: none"
942 msgstr "Курсор: нет"
943
944 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
945 #, fuzzy
946 msgid "Custom"
947 msgstr "настроить"
948
949 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
950 msgid "Custom scale"
951 msgstr "Пользовательский масштаб"
952
953 # Main
954 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
955 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
956 msgid "DCP"
957 msgstr "DCP"
958
959 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
960 msgid "DCP Text Track"
961 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
962
963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1608
964 msgid "DCP asset filename format"
965 msgstr "Формат именования файлов данных DCP"
966
967 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
968 msgid "DCP directory"
969 msgstr "Папка DCP"
970
971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1589
972 msgid "DCP metadata filename format"
973 msgstr "Формат именования файлов метаданных DCP"
974
975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
976 msgid "DCP validates OK."
977 msgstr "Валидация DCP - OK."
978
979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
980 msgid "DCP verification"
981 msgstr "Проверка DCP"
982
983 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:166
984 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
985 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
986 msgid "DCP-o-matic"
987 msgstr "DCP-o-matic"
988
989 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
990 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
991 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
992
993 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
994 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
995 msgstr "Настройки DCP-o-matic Player"
996
997 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
998 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
999 msgstr "Настройки DCP-o-matic Playlist Editor"
1000
1001 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1002 #, c-format
1003 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1004 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
1005
1006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1007 #, fuzzy
1008 msgid "DCP-o-matic test email"
1009 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
1010
1011 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1012 msgid "Debug log file"
1013 msgstr "Отладочный лог-файл"
1014
1015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1644
1016 msgid "Debug: 3D"
1017 msgstr "Отладка: 3D"
1018
1019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654
1020 msgid "Debug: audio analysis"
1021 msgstr "Отладка: анализ аудио"
1022
1023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1648
1024 msgid "Debug: email sending"
1025 msgstr "Отладка: отправка email"
1026
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1646
1028 msgid "Debug: encode"
1029 msgstr "Отладка: кодирование"
1030
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1652
1032 msgid "Debug: player"
1033 msgstr "Отладка: плеер"
1034
1035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650
1036 msgid "Debug: video view"
1037 msgstr "Отладка: просмотр видео"
1038
1039 #: src/wx/player_information.cc:196
1040 #, c-format
1041 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1042 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
1043
1044 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1045 msgid "Decrypting KDMs"
1046 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
1047
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Default \"add file\" location"
1051 msgstr "Задержка аудио"
1052
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
1054 msgid "Default DCP audio channels"
1055 msgstr "Аудиоканалы DCP"
1056
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
1058 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1059 msgstr "Пропускная способность JPEG2000"
1060
1061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:361
1062 msgid "Default KDM directory"
1063 msgstr "Папка KDM"
1064
1065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:373
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Default KDM duration"
1068 msgstr "Папка KDM"
1069
1070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:369
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Default KDM type"
1073 msgstr "Папка KDM"
1074
1075 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
1076 msgid "Default audio delay"
1077 msgstr "Задержка аудио"
1078
1079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Default audio language"
1082 msgstr "Задержка аудио"
1083
1084 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1087 msgstr "Папка для новых проектов"
1088
1089 #: src/wx/full_config_dialog.cc:355
1090 msgid "Default chain"
1091 msgstr "Сеть кинотеатров"
1092
1093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:309
1094 msgid "Default content type"
1095 msgstr "Тип контента"
1096
1097 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
1098 msgid "Default directory for new films"
1099 msgstr "Папка для новых проектов"
1100
1101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
1102 msgid "Default distributor"
1103 msgstr "Дистрибьютор контента"
1104
1105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:293
1106 msgid "Default duration of still images"
1107 msgstr "Длительность статичного изображения"
1108
1109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:349
1110 msgid "Default facility"
1111 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1112
1113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
1114 msgid "Default standard"
1115 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1116
1117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
1118 msgid "Default studio"
1119 msgstr "Создатель контента"
1120
1121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Default territory"
1124 msgstr "Дистрибьютор контента"
1125
1126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:346
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1129 msgstr "Папка для новых проектов"
1130
1131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:275
1132 msgid "Defaults"
1133 msgstr "Умолчания"
1134
1135 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1136 msgid "Define font in output and export font file"
1137 msgstr "Задайте шрифт для файла вывода и экспорта"
1138
1139 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1140 msgid "Delay"
1141 msgstr "Задержка"
1142
1143 #: src/wx/job_view.cc:80
1144 msgid "Details..."
1145 msgstr "Детали..."
1146
1147 #: src/wx/config_dialog.cc:975
1148 msgid "Direct Sound"
1149 msgstr "Direct Sound"
1150
1151 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1152 msgid "Distributor"
1153 msgstr "Дистрибьютор контента"
1154
1155 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:233
1156 msgid "Dolby / Doremi"
1157 msgstr "Dolby / Doremi"
1158
1159 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1160 msgid "Don't ask this again"
1161 msgstr "Больше не спрашивать"
1162
1163 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1164 msgid "Don't send emails"
1165 msgstr "Не отправлять письма"
1166
1167 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1168 msgid "Don't show hints again"
1169 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1170
1171 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1172 msgid "Don't show this message again"
1173 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1174
1175 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1176 msgid "Download"
1177 msgstr "Скачать"
1178
1179 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1180 msgid "Download certificate"
1181 msgstr "Скачать сертификат"
1182
1183 #: src/wx/screen_dialog.cc:149
1184 msgid "Download..."
1185 msgstr "Загрузить..."
1186
1187 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1188 msgid "Downloading certificate"
1189 msgstr "Скачивание сертификата"
1190
1191 #: src/wx/player_information.cc:110
1192 #, c-format
1193 msgid "Dropped frames: %d"
1194 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1195
1196 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1197 msgid "Dual-screen displays"
1198 msgstr "Двойной экран"
1199
1200 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1201 msgid "Dummy"
1202 msgstr "Файл-пустышка"
1203
1204 # +
1205 #: src/wx/content_panel.cc:267
1206 msgid "Earlier"
1207 msgstr "Выше"
1208
1209 #: src/wx/screens_panel.cc:77
1210 msgid "Edit Cinema..."
1211 msgstr "Изменить кинотеатр..."
1212
1213 #: src/wx/screens_panel.cc:83
1214 msgid "Edit Screen..."
1215 msgstr "Изменить экран..."
1216
1217 #: src/wx/screens_panel.cc:302
1218 msgid "Edit cinema"
1219 msgstr "Изменить кинотеатр"
1220
1221 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1222 msgid "Edit recipient"
1223 msgstr "Изменить получателя"
1224
1225 #: src/wx/screens_panel.cc:393
1226 msgid "Edit screen"
1227 msgstr "Изменить экран"
1228
1229 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1230 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1231 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1232 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1233 #: src/wx/editable_list.h:146
1234 msgid "Edit..."
1235 msgstr "Изменить..."
1236
1237 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1238 msgid "Effect"
1239 msgstr "Эффект"
1240
1241 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1242 msgid "Effect colour"
1243 msgstr "Цвет эффекта"
1244
1245 #: src/wx/full_config_dialog.cc:856 src/wx/full_config_dialog.cc:1174
1246 msgid "Email"
1247 msgstr "Email"
1248
1249 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1250 msgid "Email address"
1251 msgstr "Email адрес"
1252
1253 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1254 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1255 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1256
1257 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1258 msgid "Encoding Servers"
1259 msgstr "Серверы кодирования"
1260
1261 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1262 msgid "Encrypted"
1263 msgstr "Зашифрован"
1264
1265 #: src/wx/text_view.cc:65
1266 msgid "End"
1267 msgstr "Конец"
1268
1269 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1270 #, c-format
1271 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1272 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1273
1274 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1639 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1276 msgid "Errors"
1277 msgstr "Ошибки"
1278
1279 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1280 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1281 msgstr "Экспортировать конечный сертификат расшифровки KDM…"
1282
1283 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1284 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1285 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1286
1287 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1288 msgid "Export certificate..."
1289 msgstr "Экспортировать сертификат…"
1290
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1292 msgid "Export chain..."
1293 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1294
1295 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1296 msgid "Export subtitles"
1297 msgstr "Экспортировать субтитры"
1298
1299 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1300 msgid "Export video file"
1301 msgstr "Экспортировать видеофайл"
1302
1303 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1304 msgid "Export..."
1305 msgstr "Экспорт..."
1306
1307 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1310 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1311
1312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
1313 msgid "FTP (for Dolby)"
1314 msgstr "FTP (для Dolby)"
1315
1316 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1317 msgid "Facility"
1318 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1319
1320 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1321 msgid "Fade in"
1322 msgstr "Нарастание"
1323
1324 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1325 msgid "Fade in time"
1326 msgstr "Время плавного нарастания"
1327
1328 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1329 msgid "Fade out"
1330 msgstr "Затухание"
1331
1332 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1333 msgid "Fade out time"
1334 msgstr "Время плавного затухания"
1335
1336 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1337 msgid "File"
1338 msgstr "Файл"
1339
1340 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
1341 #, c-format
1342 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1343 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1344
1345 #: src/wx/screen_dialog.cc:156
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Filename"
1348 msgstr "Название проекта"
1349
1350 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1351 msgid "Filename format"
1352 msgstr "Формат имени файла"
1353
1354 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1355 msgid "Film name"
1356 msgstr "Название проекта"
1357
1358 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1359 msgid "Filters"
1360 msgstr "Фильтры"
1361
1362 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1363 msgid "Final"
1364 msgstr "Конечный"
1365
1366 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1367 msgid ""
1368 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1369 msgstr ""
1370 "Искать интегральную громкость, истинный пик и диапазон громкости при анализе "
1371 "аудио"
1372
1373 #: src/wx/content_menu.cc:99
1374 msgid "Find missing..."
1375 msgstr "Найти отсутствующее..."
1376
1377 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1378 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1379 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1380
1381 #: src/wx/markers.cc:37
1382 msgid "First frame of end credits"
1383 msgstr "FFEC (первый кадр конечных титров)"
1384
1385 #: src/wx/markers.cc:35
1386 msgid "First frame of intermission"
1387 msgstr "FFOI (первый кадр перерыва)"
1388
1389 #: src/wx/markers.cc:39
1390 msgid "First frame of moving credits"
1391 msgstr "FFMC (первый кадр конечных двигающихся титров)"
1392
1393 #: src/wx/markers.cc:33
1394 msgid "First frame of title credits"
1395 msgstr "FFTC (первый кадр начальных титров)"
1396
1397 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1398 msgid "Folder / ZIP name format"
1399 msgstr "Формат имени Папки / ZIP-файла"
1400
1401 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1402 msgid "Folder name"
1403 msgstr "Имя папки"
1404
1405 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1406 msgid "Fonts"
1407 msgstr "Шрифты"
1408
1409 #: src/wx/text_panel.cc:122
1410 msgid "Fonts..."
1411 msgstr "Шрифты..."
1412
1413 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1414 msgid "Forensically mark audio"
1415 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в аудио"
1416
1417 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1418 msgid "Forensically mark video"
1419 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в видео"
1420
1421 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1422 msgid "Format"
1423 msgstr "Формат"
1424
1425 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1426 msgid "Frame Rate"
1427 msgstr "Частота Кадров"
1428
1429 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1430 msgid "Frame rate"
1431 msgstr "Частота кадров"
1432
1433 #: src/wx/player_information.cc:166
1434 #, c-format
1435 msgid "Frame rate: %d"
1436 msgstr "Частота кадров: %d"
1437
1438 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1439 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1440 msgstr ""
1441 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1442 "для создания DCP практически из чего угодно."
1443
1444 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1445 msgid "From"
1446 msgstr "От"
1447
1448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1049 src/wx/full_config_dialog.cc:1182
1449 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1450 msgid "From address"
1451 msgstr "Отправитель"
1452
1453 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1454 msgid "From template"
1455 msgstr "Из шаблона"
1456
1457 #: src/wx/video_panel.cc:199
1458 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1459 msgstr "Полный (JPEG, 0-255)"
1460
1461 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1462 msgid "Full length"
1463 msgstr "Полная длительность"
1464
1465 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1466 msgid "GB"
1467 msgstr "ГБ"
1468
1469 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1470 msgid "GDC"
1471 msgstr "GDC"
1472
1473 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1474 msgid "Gain"
1475 msgstr "Усиление"
1476
1477 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1478 msgid "Gain Calculator"
1479 msgstr "Калькулятор усиления"
1480
1481 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1482 #, c-format
1483 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1484 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1485
1486 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1635 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1488 msgid "General"
1489 msgstr "Основные"
1490
1491 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:148
1492 msgid "Get from file..."
1493 msgstr "Выбрать из файла..."
1494
1495 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1496 msgid "Go back"
1497 msgstr "Назад"
1498
1499 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1500 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1501 msgid "Go to"
1502 msgstr "Перейти к"
1503
1504 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1505 msgid "Go to frame"
1506 msgstr "Перейти к кадру"
1507
1508 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1509 msgid "Go to timecode"
1510 msgstr "Перейти к таймкоду"
1511
1512 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1513 msgid "Green chromaticity"
1514 msgstr "Зелёная цветность"
1515
1516 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1517 msgid "Higher priority"
1518 msgstr "Увеличить приоритет"
1519
1520 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1521 msgid "Hints"
1522 msgstr "Подсказки"
1523
1524 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1525 msgid "Host"
1526 msgstr "Хост"
1527
1528 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1529 msgid "Host name or IP address"
1530 msgstr "Имя хоста или IP-адрес"
1531
1532 #. / TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1533 #. / the warning about using the disk writer.
1534 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1535 msgid "I am sure"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1539 msgid "I want to play this back at fader"
1540 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1541
1542 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1543 msgid "ID"
1544 msgstr "ID"
1545
1546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:758
1547 msgid "IP address"
1548 msgstr "IP-адрес"
1549
1550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:684
1551 msgid "IP address / host name"
1552 msgstr "IP-адрес / имя хоста"
1553
1554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1555 msgid "Identifiers"
1556 msgstr "Идентификаторы"
1557
1558 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "If you continue with this operation\n"
1562 "\n"
1563 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1564 "\n"
1565 "on the drive\n"
1566 "\n"
1567 "<b>%s</b>\n"
1568 "\n"
1569 "will be\n"
1570 "\n"
1571 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1572 "DESTROYED.</span>\n"
1573 "\n"
1574 "If you are sure you want to continue please type\n"
1575 "\n"
1576 "<tt>yes</tt>\n"
1577 "\n"
1578 "into the box below, then click OK."
1579 msgstr ""
1580 "Если вы продолжите эту операцию,\n"
1581 "\n"
1582 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ВСЕ ДАННЫЕ</span>\n"
1583 "\n"
1584 "на диске\n"
1585 "\n"
1586 "<b>%s</b>\n"
1587 "\n"
1588 "будут\n"
1589 "\n"
1590 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">БЕЗВОЗВРАТНО УДАЛЕНЫ."
1591 "</span>\n"
1592 "\n"
1593 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
1594 "\n"
1595 "<tt>yes</tt>\n"
1596 "\n"
1597 "в поле ниже и нажмите ОК."
1598
1599 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1600 msgid ""
1601 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1602 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1603 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1604 "useless.  Proceed with caution!"
1605 msgstr ""
1606 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1607 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа.  "
1608 "Также, любые KDM, отправленные вам для этих сертификатов, станут бесполезны. "
1609 "Действуйте с осторожностью!"
1610
1611 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1612 msgid ""
1613 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1614 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1615 "become useless.  Proceed with caution!"
1616 msgstr ""
1617 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1618 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1619 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1620
1621 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1622 msgid ""
1623 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1624 msgstr ""
1625 "Игнорировать видео из этого контента, использовать только аудио и субтитры"
1626
1627 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1628 msgid "Image X position"
1629 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1630
1631 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1632 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1633 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1634
1635 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1636 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1637 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1638
1639 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1640 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1641 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1642
1643 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1644 msgid "Import..."
1645 msgstr "Импорт…"
1646
1647 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1648 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1649 msgid "Important notice"
1650 msgstr "Важное замечание"
1651
1652 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1653 msgid "Incorrect version"
1654 msgstr "Неправильная версия"
1655
1656 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1657 msgid "Input gamma"
1658 msgstr "Входная гамма"
1659
1660 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1661 msgid "Input gamma correction"
1662 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1663
1664 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1665 msgid "Input power"
1666 msgstr "Входная мощность"
1667
1668 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1669 msgid "Input transfer function"
1670 msgstr "Входная функция передачи"
1671
1672 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1673 #, c-format
1674 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1675 msgstr "Интегральная громкость: %.2f LUFS"
1676
1677 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1678 msgid "Intermediate"
1679 msgstr "Промежуточный сертификат"
1680
1681 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1682 msgid "Intermediate common name"
1683 msgstr "Общее Имя (CN) Промежуточного сертификата"
1684
1685 #: src/wx/dcp_panel.cc:157 src/wx/full_config_dialog.cc:415
1686 msgid "Interop"
1687 msgstr "Interop"
1688
1689 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1690 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1691 msgstr "Некорректный файл экспорта DCP-o-matic"
1692
1693 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1694 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1695 msgstr "Коррекция инверсии гаммы 2.6 на выходе"
1696
1697 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
1698 msgid "Issuer"
1699 msgstr "Издатель"
1700
1701 #: src/wx/audio_panel.cc:335
1702 msgid ""
1703 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1704 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1705 msgstr ""
1706 "Невозможно настроить усиление контента для смены микшера, поскольку это "
1707 "приведёт к обрезке аудио DCP.  Усиление не было изменено."
1708
1709 #: src/wx/config_dialog.cc:977
1710 msgid "JACK"
1711 msgstr "JACK"
1712
1713 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
1714 msgid ""
1715 "JPEG2000 bandwidth\n"
1716 "for newly-encoded data"
1717 msgstr ""
1718 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1719 "для свеже-кодированных данных"
1720
1721 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
1722 msgid "JPEG2000 comment"
1723 msgstr "Комментарий JPEG2000"
1724
1725 #: src/wx/content_menu.cc:98
1726 msgid "Join"
1727 msgstr "Присоединить"
1728
1729 #: src/wx/controls.cc:97
1730 msgid "Jump to selected content"
1731 msgstr "Переходить к времени субтитра"
1732
1733 #: src/wx/player_information.cc:78
1734 msgid "KDM"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1738 msgid "KDM Email"
1739 msgstr "Письма KDM"
1740
1741 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1742 msgid "KDM directory"
1743 msgstr "Папка KDM"
1744
1745 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1746 msgid "KDM type"
1747 msgstr "Тип KDM"
1748
1749 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1750 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
1751 msgid "KDM|Timing"
1752 msgstr "Тайминг"
1753
1754 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1755 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1756 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1757
1758 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1759 msgid "Keys"
1760 msgstr "Ключи"
1761
1762 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1763 #, c-format
1764 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1765 msgstr "LEQ(m): %.2f дБ"
1766
1767 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1768 #: src/wx/text_panel.cc:171
1769 msgid "Language"
1770 msgstr "Язык"
1771
1772 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1773 msgid "Language Tag"
1774 msgstr "Тег языка"
1775
1776 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1777 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1778 msgstr "Язык вшитых субтитров в этом контенте"
1779
1780 #: src/wx/text_panel.cc:174
1781 msgid "Language of these subtitles"
1782 msgstr "Язык этих субтитров"
1783
1784 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1785 msgid "Language used for any sign language video track"
1786 msgstr "Язык для видеодорожек с языком жестов"
1787
1788 #: src/wx/markers.cc:38
1789 msgid "Last frame of end credits"
1790 msgstr "LFEC (последний кадр конечных титров)"
1791
1792 #: src/wx/markers.cc:36
1793 msgid "Last frame of intermission"
1794 msgstr "LFOI (последний кадр перерыва)"
1795
1796 #: src/wx/markers.cc:40
1797 msgid "Last frame of moving credits"
1798 msgstr "LFMC (последний кадр конечных двигающихся титров)"
1799
1800 #: src/wx/markers.cc:34
1801 msgid "Last frame of title credits"
1802 msgstr "LFTC (последний кадр начальных титров)"
1803
1804 #: src/wx/content_panel.cc:271
1805 msgid "Later"
1806 msgstr "Ниже"
1807
1808 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1809 msgid "Leaf"
1810 msgstr "Конечный сертификат"
1811
1812 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1813 msgid "Leaf common name"
1814 msgstr "Общее имя (CN) Конечного сертификата"
1815
1816 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1817 msgid "Leaf private key"
1818 msgstr "Приватный ключ Конечного сертификата"
1819
1820 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1821 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1822 msgstr ""
1823 "Приватный ключ Конечного сертификата не соответствует конечному сертификату!"
1824
1825 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:93
1826 #: src/wx/video_panel.cc:118
1827 msgid "Left"
1828 msgstr "Слева"
1829
1830 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1831 msgid "Length"
1832 msgstr "Продолжительность"
1833
1834 #: src/wx/player_information.cc:182
1835 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1836 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 кадра(ов))"
1837
1838 #: src/wx/text_panel.cc:114
1839 msgid "Line spacing"
1840 msgstr "Верт. интервал"
1841
1842 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1843 msgid "Load certificate..."
1844 msgstr "Загрузить сертификат…"
1845
1846 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1847 msgid "Locations"
1848 msgstr "Директории"
1849
1850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1633 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1851 msgid "Log"
1852 msgstr "Лог"
1853
1854 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1855 #, c-format
1856 msgid "Loudness range %.2f LU"
1857 msgstr "Диапазон громкости: %.2f LU"
1858
1859 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1860 msgid "Lower priority"
1861 msgstr "Уменьшить приоритет"
1862
1863 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1864 msgid "Luminance"
1865 msgstr "Яркость"
1866
1867 #: src/wx/content_panel.cc:897
1868 msgid "MISSING: "
1869 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1870
1871 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1872 #, fuzzy
1873 msgid "MOV / ProRes 4444"
1874 msgstr "MOV / ProRes"
1875
1876 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1877 #, fuzzy
1878 msgid "MOV / ProRes HQ"
1879 msgstr "MOV / ProRes"
1880
1881 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1882 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1883 msgstr "Файлы MOV (*.mov)|*.mov"
1884
1885 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1886 msgid "MP4 / H.264"
1887 msgstr "MP4 / H.264"
1888
1889 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1890 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1891 msgstr "Файлы MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1892
1893 # +
1894 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1895 #. / film or an "additional" language.
1896 #: src/wx/text_panel.cc:180
1897 msgid "Main"
1898 msgstr "Основной"
1899
1900 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1901 msgid "Make DCP"
1902 msgstr "Сделать DCP"
1903
1904 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1905 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1906 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1907
1908 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1909 msgid "Make DKDMs"
1910 msgstr "Сгенерировать ключи DKDM"
1911
1912 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
1913 msgid "Make KDMs"
1914 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1915
1916 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1917 msgid "Make certificate chain"
1918 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1919
1920 #: src/wx/video_panel.cc:422
1921 msgid "Many"
1922 msgstr "Много"
1923
1924 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1925 msgid "Mapping"
1926 msgstr "Распределение"
1927
1928 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1929 msgid "Mark all audio channels"
1930 msgstr "Пометить все аудиоканалы"
1931
1932 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1933 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1934 msgstr "Пометить аудиоканалы до (включительно)"
1935
1936 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1937 msgid "Markers"
1938 msgstr "Маркеры"
1939
1940 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1941 msgid "Markers..."
1942 msgstr "Маркеры..."
1943
1944 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1945 msgid "Matrix"
1946 msgstr "Матрица"
1947
1948 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
1949 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1950 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1951
1952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1581
1953 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1954 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1955
1956 #: src/wx/dcp_panel.cc:797 src/wx/full_config_dialog.cc:322
1957 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1539
1958 msgid "Mbit/s"
1959 msgstr "МБит/с"
1960
1961 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1170
1962 msgid "Message box"
1963 msgstr "Диалоговое окно"
1964
1965 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
1966 msgid "Metadata"
1967 msgstr "Метаданные"
1968
1969 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
1970 msgid "Metadata..."
1971 msgstr "Метаданные..."
1972
1973 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
1974 msgid "Mix audio down to stereo"
1975 msgstr "Микшировать аудио в стерео"
1976
1977 #: src/wx/markers_panel.cc:235
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "Move %s marker to current position"
1980 msgstr "Текущая позиция"
1981
1982 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1983 msgid "Move configuration"
1984 msgstr "Переместить конфигурацию"
1985
1986 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
1987 msgid "Move content"
1988 msgstr "Переместить контент"
1989
1990 #: src/wx/content_panel.cc:268
1991 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1992 msgstr "Переместить выбранный контент выше."
1993
1994 #: src/wx/content_panel.cc:272
1995 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1996 msgstr "Переместить выбранный контент ниже."
1997
1998 #: src/wx/timing_panel.cc:109
1999 msgid "Move to start of reel"
2000 msgstr "Передвинуть к началу части фильма"
2001
2002 #: src/wx/video_panel.cc:501
2003 msgid "Multiple content selected"
2004 msgstr "Множественное выделение контента"
2005
2006 #: src/wx/content_widget.h:78
2007 msgid "Multiple values"
2008 msgstr "Несколько значений"
2009
2010 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2011 msgid "My Documents"
2012 msgstr "Мои документы"
2013
2014 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2015 msgid "My problem is"
2016 msgstr "Моя проблема"
2017
2018 #: src/wx/content_panel.cc:901
2019 msgid "NEEDS KDM: "
2020 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
2021
2022 #: src/wx/content_panel.cc:905
2023 msgid "NEEDS OV: "
2024 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
2025
2026 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2027 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2028 #: src/wx/screen_dialog.cc:125
2029 msgid "Name"
2030 msgstr "Название"
2031
2032 #: src/wx/player_information.cc:158
2033 msgid "Needs KDM"
2034 msgstr "Необходим KDM"
2035
2036 #: src/wx/player_information.cc:153
2037 msgid "Needs OV"
2038 msgstr "Необходим OV"
2039
2040 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2041 msgid "New name"
2042 msgstr "Новое название"
2043
2044 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2045 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2046 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
2047
2048 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2049 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2050 msgstr "Нет ASSETMAP или не найден файл ASSETMAP.xml."
2051
2052 #: src/wx/player_information.cc:132
2053 msgid "No DCP loaded."
2054 msgstr "Нет загруженных DCP."
2055
2056 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:428
2057 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2058 msgstr "Не найдено ошибок SMPTE Bv2.1."
2059
2060 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
2061 #, c-format
2062 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2063 msgstr "Аудио не будет перемещено из %s канала '%s' в %s канал '%s' ."
2064
2065 #: src/wx/content_panel.cc:636
2066 msgid "No content found in this folder."
2067 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
2068
2069 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:424
2070 msgid "No errors found."
2071 msgstr "Ошибок не обнаружено."
2072
2073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
2074 msgid "No warnings found."
2075 msgstr "Замечаний не обнаружено."
2076
2077 # +
2078 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2079 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2080 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1017
2081 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2082 msgid "None"
2083 msgstr "Нет"
2084
2085 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2086 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2087 msgstr "Не все файлы ресурсов субтитров содержат одинаковый тег <Language>."
2088
2089 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2090 #: src/wx/screen_dialog.cc:130
2091 msgid "Notes"
2092 msgstr "Заметки"
2093
2094 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1153
2095 msgid "Notifications"
2096 msgstr "Уведомления"
2097
2098 #: src/wx/job_view.cc:89
2099 msgid "Notify when complete"
2100 msgstr "Уведомить по завершении"
2101
2102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2103 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2104 msgstr ""
2105 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
2106 "matic"
2107
2108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2109 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2110 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
2111
2112 #: src/wx/config_dialog.cc:980
2113 msgid "OSS"
2114 msgstr "OSS"
2115
2116 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
2117 msgid "Off"
2118 msgstr "Отключить"
2119
2120 #: src/wx/text_panel.cc:98
2121 msgid "Offset"
2122 msgstr "Смещение"
2123
2124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
2125 msgid "Only servers encode"
2126 msgstr "Кодирование только серверами"
2127
2128 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1660 src/wx/player_config_dialog.cc:282
2129 msgid "Open console window"
2130 msgstr "Открыть консольное окно"
2131
2132 #: src/wx/content_panel.cc:276
2133 msgid "Open the timeline for the film."
2134 msgstr "Открыть шкалу времени проекта."
2135
2136 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1669 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2137 msgid "OpenGL (faster)"
2138 msgstr "OpenGL (быстрее)"
2139
2140 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2141 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2142 msgstr "Рендер OpenGL не поддерживается этой версией DCP-o-matic"
2143
2144 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2145 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2146 msgid "OpenGL version"
2147 msgstr "Версия OpenGL"
2148
2149 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2150 msgid "Organisation"
2151 msgstr "Организация (O)"
2152
2153 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2154 msgid "Organisational unit"
2155 msgstr "Отдел (OU)"
2156
2157 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:166
2158 #: src/wx/screen_dialog.cc:168
2159 msgid "Other trusted devices"
2160 msgstr "Иные доверенные устройства"
2161
2162 #: src/wx/full_config_dialog.cc:873
2163 msgid "Outgoing mail server"
2164 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2165
2166 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2167 msgid "Outline"
2168 msgstr "Контур"
2169
2170 # Границы контента
2171 #: src/wx/controls.cc:90
2172 msgid "Outline content"
2173 msgstr "Контур контента"
2174
2175 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2176 msgid "Outline width"
2177 msgstr "Ширина контура"
2178
2179 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2180 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2181 msgstr ""
2182 "Ширина контура не может быть установлена, если вы не делаете вшитые субтитры."
2183
2184 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2185 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2186 msgid "Output"
2187 msgstr "Вывод"
2188
2189 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2190 msgid "Output file"
2191 msgstr "Файл вывода"
2192
2193 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2194 msgid "Output folder"
2195 msgstr "Папка вывода"
2196
2197 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2198 msgid "Output gamma correction"
2199 msgstr "Коррекция гаммы на выходе"
2200
2201 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2202 msgid "Override detected video frame rate"
2203 msgstr "Игнорировать обнаруженную частоту кадров видео"
2204
2205 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2206 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2207 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2208
2209 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2210 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2211 msgstr "Часть DCP не может быть проверена, поскольку отсутствует ключ KDM."
2212
2213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2214 msgid ""
2215 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2216 "according to SMPTE."
2217 msgstr "Часть DCP записана в стандарте Interop, а часть - в SMPTE."
2218
2219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Passive mode"
2222 msgstr "Простой режим"
2223
2224 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:770 src/wx/full_config_dialog.cc:897
2226 msgid "Password"
2227 msgstr "Пароль"
2228
2229 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2230 msgid "Paste"
2231 msgstr "Вставить"
2232
2233 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2234 msgid "Paste audio settings"
2235 msgstr "Вставить настройки аудио"
2236
2237 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2238 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2239 msgstr "Вставить настройки субтитров"
2240
2241 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2242 msgid "Paste video settings"
2243 msgstr "Вставить настройки видео"
2244
2245 #: src/wx/about_dialog.cc:160
2246 msgid "Patrons"
2247 msgstr "Спонсоры"
2248
2249 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2250 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2251 msgid "Pause"
2252 msgstr "Пазуа"
2253
2254 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2255 msgid "Peak"
2256 msgstr "Пик"
2257
2258 #: src/wx/audio_panel.cc:485
2259 #, c-format
2260 msgid "Peak: %.2fdB"
2261 msgstr "Пик: %.2f дБ"
2262
2263 #: src/wx/audio_panel.cc:487
2264 msgid "Peak: unknown"
2265 msgstr "Пик: неизвестно"
2266
2267 #: src/wx/player_information.cc:91
2268 msgid "Performance"
2269 msgstr "Производительность"
2270
2271 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2272 msgid "Plain"
2273 msgstr "Простой (Plain)"
2274
2275 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2276 msgid "Play"
2277 msgstr "Вопроизведение"
2278
2279 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2280 msgid "Play length"
2281 msgstr "Длительность воспроизведения"
2282
2283 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2284 msgid "Play sound via"
2285 msgstr "Вопроизводить звук через"
2286
2287 #: src/wx/config_dialog.cc:1070
2288 msgid "Playlist directory"
2289 msgstr "Папка плейлиста"
2290
2291 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2292 msgid ""
2293 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2294 "about the problem."
2295 msgstr ""
2296 "Пожалуйста, введите контактный email, чтобы мы могли связаться с вами по "
2297 "поводу вашей проблемы."
2298
2299 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2300 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2301 msgstr "Пожалуйста, подождите, аудио анализируется..."
2302
2303 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2304 msgid "Position"
2305 msgstr "Позиция"
2306
2307 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2308 msgid "Pre-release"
2309 msgstr "Пре-релиз"
2310
2311 #: src/wx/dcp_panel.cc:907
2312 msgid "Processor"
2313 msgstr "Обработчик"
2314
2315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
2316 msgid "Product name"
2317 msgstr "Название ПО"
2318
2319 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
2320 msgid "Product version"
2321 msgstr "Версия ПО"
2322
2323 #: src/wx/content_menu.cc:102
2324 msgid "Properties..."
2325 msgstr "Свойства..."
2326
2327 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
2328 msgid "Protocol"
2329 msgstr "Протокол"
2330
2331 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2332 msgid "PulseAudio"
2333 msgstr "PulseAudio"
2334
2335 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2336 msgid "Quality"
2337 msgstr "Качество"
2338
2339 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2340 msgid "Qube"
2341 msgstr "Qube"
2342
2343 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2344 msgid "RGB to XYZ conversion"
2345 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2346
2347 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2348 msgid "RMS"
2349 msgstr "RMS"
2350
2351 # +
2352 #: src/wx/video_panel.cc:197
2353 msgid "Range"
2354 msgstr "Диапазон RGB"
2355
2356 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2357 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Rating"
2360 msgstr "Возрастные ограничения"
2361
2362 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2363 msgid "Ratings"
2364 msgstr "Возрастные ограничения"
2365
2366 #: src/wx/dcp_panel.cc:799
2367 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2368 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000 из потока"
2369
2370 #: src/wx/content_menu.cc:100
2371 msgid "Re-examine..."
2372 msgstr "Перепроверить..."
2373
2374 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2375 msgid "Re-make certificates and key..."
2376 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2377
2378 #: src/wx/content_view.cc:88
2379 msgid "Reading content directory"
2380 msgstr "Чтение папки контента"
2381
2382 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Rec. 2020"
2385 msgstr "Rec. 601"
2386
2387 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2388 msgid "Rec. 601"
2389 msgstr "Rec. 601"
2390
2391 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2392 msgid "Rec. 709"
2393 msgstr "Rec. 709"
2394
2395 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:142
2396 msgid "Recipient certificate"
2397 msgstr "Сертификат получателя"
2398
2399 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2400 msgid "Recipients"
2401 msgstr "Получатели"
2402
2403 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2404 msgid "Red band"
2405 msgstr "Red band"
2406
2407 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2408 msgid "Red chromaticity"
2409 msgstr "Красная цветность"
2410
2411 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2412 #, c-format
2413 msgid "Reel %d"
2414 msgstr "Часть фильма %d"
2415
2416 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2417 msgid "Reel length"
2418 msgstr "Размер части фильма"
2419
2420 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2421 msgid "Reels"
2422 msgstr "Части фильма"
2423
2424 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2425 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2426 msgid "Reel|Custom"
2427 msgstr "Задать"
2428
2429 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2430 msgid "Region"
2431 msgstr "Регион"
2432
2433 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2434 msgid "Release territory"
2435 msgstr "Регион показа"
2436
2437 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Release territory for this DCP"
2440 msgstr "Регион показа"
2441
2442 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2443 #: src/wx/content_panel.cc:263 src/wx/recipients_panel.cc:73
2444 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2445 msgid "Remove"
2446 msgstr "Удалить"
2447
2448 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "Remove %s marker"
2451 msgstr "Удалить кинотеатр"
2452
2453 #: src/wx/screens_panel.cc:79
2454 msgid "Remove Cinema"
2455 msgstr "Удалить кинотеатр"
2456
2457 #: src/wx/screens_panel.cc:85
2458 msgid "Remove Screen"
2459 msgstr "Удалить экран"
2460
2461 #: src/wx/content_panel.cc:264
2462 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2463 msgstr "Удалить выбранный контент из проекта."
2464
2465 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2466 msgid "Rename template"
2467 msgstr "Переименовать шаблон"
2468
2469 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2470 msgid "Rename..."
2471 msgstr "Переименовать..."
2472
2473 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2474 msgid "Renderer"
2475 msgstr "Рендер"
2476
2477 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2478 msgid "Repeat"
2479 msgstr "Повторить"
2480
2481 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2482 msgid "Repeat Content"
2483 msgstr "Повторить контент"
2484
2485 #: src/wx/content_menu.cc:97
2486 msgid "Repeat..."
2487 msgstr "Повторить..."
2488
2489 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2490 msgid "Report A Problem"
2491 msgstr "Сообщить об ошибке"
2492
2493 #: src/wx/config_dialog.cc:873
2494 msgid "Reset to default"
2495 msgstr "Сбросить по умолчанию"
2496
2497 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076 src/wx/full_config_dialog.cc:1213
2498 msgid "Reset to default subject and text"
2499 msgstr "Восстановить тему и текст по умолчанию"
2500
2501 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1345
2502 msgid "Reset to default text"
2503 msgstr "Восстановить текст по умолчанию"
2504
2505 #: src/wx/dcp_panel.cc:784
2506 msgid "Resolution"
2507 msgstr "Разрешение"
2508
2509 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2510 msgid "Respect KDM validity periods"
2511 msgstr "Учитывать сроки действия KDM"
2512
2513 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2514 msgid "Restore to original colours"
2515 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2516
2517 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2518 msgid "Resume"
2519 msgstr "Продолжить"
2520
2521 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:94
2522 #: src/wx/video_panel.cc:132
2523 msgid "Right"
2524 msgstr "Справа"
2525
2526 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
2527 msgid "Right click to change gain."
2528 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2529
2530 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2531 msgid "Root"
2532 msgstr "Корневой сертификат"
2533
2534 # +
2535 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2536 msgid "Root common name"
2537 msgstr "Общее Имя (CN) Корневого сертификата"
2538
2539 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2540 msgid "S-Gamut3"
2541 msgstr "S-Gamut3"
2542
2543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
2544 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2545 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2546
2547 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:414
2548 msgid "SMPTE"
2549 msgstr "SMPTE"
2550
2551 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2552 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2553 msgstr "Ошибки SMPTE Bv2.1"
2554
2555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:888
2556 msgid "SSL"
2557 msgstr "SSL"
2558
2559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:887
2560 msgid "STARTTLS"
2561 msgstr "STARTTLS"
2562
2563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2564 msgid "Same place as last time"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2568 msgid "Same place as project"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2572 #, c-format
2573 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2574 msgstr "Пиковая громкость семпла: %.2f дБ в %s на канале %s"
2575
2576 #: src/wx/dcp_panel.cc:903
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Sample rate"
2579 msgstr "Частота кадров"
2580
2581 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2582 msgid "Save template"
2583 msgstr "Сохранить шаблон"
2584
2585 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2586 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2587 msgstr "Сохранить в список инструмента KDM Creator"
2588
2589 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/video_panel.cc:181
2590 msgid "Scale"
2591 msgstr "Масштаб"
2592
2593 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
2594 msgid "Screens"
2595 msgstr "Экраны"
2596
2597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2598 msgid "Search network for servers"
2599 msgstr "Искать серверы в сети"
2600
2601 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2602 msgid "Select"
2603 msgstr "Выбрать"
2604
2605 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2606 msgid "Select CPL XML file"
2607 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2608
2609 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2610 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2611 #: src/wx/screen_dialog.cc:262
2612 msgid "Select Certificate File"
2613 msgstr "Выберите файл сертификата"
2614
2615 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2616 msgid "Select Chain File"
2617 msgstr "Выберите файл цепочки"
2618
2619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2620 msgid "Select Cinemas File"
2621 msgstr "Выберите файл кинотеатров"
2622
2623 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2624 msgid "Select Export File"
2625 msgstr "Выберите файл экспорта"
2626
2627 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2628 msgid "Select File To Import"
2629 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2630
2631 #: src/wx/content_menu.cc:383
2632 msgid "Select KDM"
2633 msgstr "Выберите KDM"
2634
2635 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2636 msgid "Select Key File"
2637 msgstr "Выберите файл ключа"
2638
2639 #: src/wx/content_menu.cc:435
2640 msgid "Select OV"
2641 msgstr "Выберите OV"
2642
2643 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2644 msgid "Select and move content"
2645 msgstr "Выберите и переместите контент"
2646
2647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2648 msgid "Select cinema and screen database file"
2649 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и экранов"
2650
2651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2652 msgid "Select configuration file"
2653 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2654
2655 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2656 msgid "Select debug log file"
2657 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2658
2659 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2660 msgid "Select output file"
2661 msgstr "Выберите файл вывода"
2662
2663 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2664 msgid "Send by email"
2665 msgstr "Отправить по почте"
2666
2667 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2668 msgid "Send emails"
2669 msgstr "Отправить письма"
2670
2671 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2672 msgid "Send logs"
2673 msgstr "Отправить логи"
2674
2675 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Send test email"
2678 msgstr "Отправить по почте"
2679
2680 #: src/wx/full_config_dialog.cc:902
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Send test email..."
2683 msgstr "Отправить по почте"
2684
2685 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2686 msgid "Send translations"
2687 msgstr "Отправить перевод"
2688
2689 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2690 msgid "Sequence"
2691 msgstr "Последовательность"
2692
2693 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2694 msgid "Serial number"
2695 msgstr "Серийный номер"
2696
2697 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2698 msgid "Server"
2699 msgstr "Сервер"
2700
2701 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2702 msgid "Servers"
2703 msgstr "Серверы"
2704
2705 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2706 msgid "Set"
2707 msgstr "Задать"
2708
2709 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2710 msgid "Set additional email addresses..."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2714 msgid "Set from current position"
2715 msgstr "Текущая позиция"
2716
2717 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2718 msgid "Set from file..."
2719 msgstr "Выбрать из файла..."
2720
2721 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2722 msgid "Set from system font..."
2723 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
2724
2725 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2726 msgid "Set language"
2727 msgstr "Выбрать язык"
2728
2729 #: src/wx/content_menu.cc:109
2730 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2731 msgstr "Задать настройки DCP в проекте как в этом DCP"
2732
2733 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2734 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2735 msgstr "Задать соотношение и вписать в контейнер DCP"
2736
2737 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2738 msgid "Set size"
2739 msgstr "Задать размер"
2740
2741 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2742 msgid "Set to"
2743 msgstr "Задать"
2744
2745 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2746 msgid "Shading language version"
2747 msgstr "Версия языка шейдеров"
2748
2749 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2750 msgid "Shadow"
2751 msgstr "Тень"
2752
2753 #: src/wx/password_entry.cc:34
2754 msgid "Show"
2755 msgstr "Показать"
2756
2757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572
2758 msgid "Show experimental audio processors"
2759 msgstr "Показать экспериментальные обработчики аудио"
2760
2761 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:911
2762 msgid "Show graph of audio levels..."
2763 msgstr "Показать график уровней громкости..."
2764
2765 #: src/wx/text_panel.cc:166
2766 msgid "Show subtitle area"
2767 msgstr "Показать область субтитров"
2768
2769 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2770 msgid "Sign language video language"
2771 msgstr "Язык видео с языком жестов"
2772
2773 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2774 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2775 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2776
2777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1667 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2778 msgid "Simple (safer)"
2779 msgstr "Простой (безопаснее)"
2780
2781 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2782 msgid "Simple gamma"
2783 msgstr "Простая гамма"
2784
2785 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2786 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2787 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2788
2789 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2790 msgid "Single reel"
2791 msgstr "Одна"
2792
2793 #: src/wx/player_information.cc:164
2794 #, c-format
2795 msgid "Size: %dx%d"
2796 msgstr "Размер: %dx%d"
2797
2798 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2799 msgid "Smoothing"
2800 msgstr "Сглаживание"
2801
2802 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2803 msgid "Snap"
2804 msgstr "Привязка к сетке (захват)"
2805
2806 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2807 msgid ""
2808 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2809 "within a <Subtitle>."
2810 msgstr ""
2811 "Некоторые закрытые теги <Text> или <Image> имеют различное выравнивание по "
2812 "вертикали внутри <Subtitle>."
2813
2814 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2815 msgid ""
2816 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2817 msgstr ""
2818 "Некоторые скрытые субтитры расположены в порядке, отличном от их позиции по "
2819 "вертикали."
2820
2821 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2822 msgid "Sound"
2823 msgstr "Звук"
2824
2825 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2826 msgid "Sound processor"
2827 msgstr "Обработчик звука"
2828
2829 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2830 msgid "Split by video content"
2831 msgstr "Разделять по видеоконтенту"
2832
2833 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2834 msgid "Stable version "
2835 msgstr "Стабильная версия "
2836
2837 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2838 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2839 msgid "Standard"
2840 msgstr "Стандарт"
2841
2842 #: src/wx/text_view.cc:57
2843 msgid "Start"
2844 msgstr "Начало"
2845
2846 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2847 msgid "Start of reel"
2848 msgstr "Часть фильма"
2849
2850 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2851 msgid "Start player as"
2852 msgstr "Запустить плеер как"
2853
2854 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2855 msgid "Status"
2856 msgstr "Состояние"
2857
2858 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2859 msgid "Stop"
2860 msgstr "Стоп"
2861
2862 #: src/wx/text_panel.cc:118
2863 msgid "Stream"
2864 msgstr "Поток"
2865
2866 # +
2867 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2868 msgid "Studio"
2869 msgstr "Создатель контента"
2870
2871 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1045 src/wx/full_config_dialog.cc:1178
2872 msgid "Subject"
2873 msgstr "Тема"
2874
2875 #: src/wx/about_dialog.cc:164
2876 msgid "Subscribers"
2877 msgstr "Финансовая помощь"
2878
2879 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2880 msgid "Subtitle appearance"
2881 msgstr "Внешний вид субтитров"
2882
2883 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2884 #, c-format
2885 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2886 msgstr "Ресурс субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
2887
2888 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2889 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2890 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
2891
2892 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2893 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2894 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
2895
2896 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2897 msgid "Subtitles/captions"
2898 msgstr "Субтитры"
2899
2900 #: src/wx/player_information.cc:174
2901 msgid "Subtitles: no"
2902 msgstr "Субтитры: нет"
2903
2904 #: src/wx/player_information.cc:172
2905 msgid "Subtitles: yes"
2906 msgstr "Субтитры: да"
2907
2908 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2909 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2910 msgid "System information"
2911 msgstr "Системная информация"
2912
2913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
2914 msgid "TMS"
2915 msgstr "TMS"
2916
2917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:762
2918 msgid "Target path"
2919 msgstr "Путь к папке"
2920
2921 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2922 msgid "Template"
2923 msgstr "Шаблон"
2924
2925 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2926 msgid "Template name"
2927 msgstr "Название шаблона"
2928
2929 #: src/wx/templates_dialog.cc:140
2930 msgid "Template names must not be empty."
2931 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2932
2933 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2934 msgid "Templates"
2935 msgstr "Шаблоны"
2936
2937 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2938 msgid "Temporary"
2939 msgstr "Временный"
2940
2941 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
2942 msgid "Temporary version"
2943 msgstr "Временная версия"
2944
2945 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Test email sending failed."
2948 msgstr "Отладка: отправка email"
2949
2950 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Test email sent."
2953 msgstr "Отладка: отправка email"
2954
2955 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2956 msgid "Test version "
2957 msgstr "Тестовая версия "
2958
2959 #: src/wx/about_dialog.cc:233
2960 msgid "Tested by"
2961 msgstr "Тестировщики"
2962
2963 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
2964 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2965 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2966
2967 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2968 msgid ""
2969 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
2970 "an asset."
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2977 "\n"
2978 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2979 "SOFTWARE</span>\n"
2980 "\n"
2981 "and may\n"
2982 "\n"
2983 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2984 "span>\n"
2985 "\n"
2986 "If you are sure you want to continue please type\n"
2987 "\n"
2988 "<tt>%s</tt>\n"
2989 "\n"
2990 "into the box below, then click OK."
2991 msgstr ""
2992 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> - \n"
2993 "\n"
2994 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ОЗНАКОМИТЕЛЬНОЕ ПО</"
2995 "span>\n"
2996 "\n"
2997 "и может\n"
2998 "\n"
2999 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">УНИЧТОЖИТЬ ВАШИ "
3000 "ДАННЫЕ!</span>\n"
3001 "\n"
3002 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
3003 "\n"
3004 "<tt>%s</tt>\n"
3005 "\n"
3006 "в поле ниже и нажмите ОК."
3007
3008 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3009 #, c-format
3010 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3014 msgid ""
3015 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3016 "the contained XML."
3017 msgstr ""
3018 "ID ресурса (asset) в файле субтитров MXF совпадает с ID ресурса (resource) "
3019 "или такового в имеющемся XML."
3020
3021 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3022 #, c-format
3023 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3024 msgstr "CPL %f содержит некорректный тег \"CPL extension metadata\" (%n)"
3025
3026 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3030 "<ContentTitleText>."
3031 msgstr ""
3032 "CPL %n содержит тег <AnnotationText>, который не совпадает с "
3033 "<ContentTitleText>."
3034
3035 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3036 #, c-format
3037 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3038 msgstr "CPL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
3039
3040 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3041 #, c-format
3042 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3043 msgstr "CPL %n не содержит тег <AnnotationText>."
3044
3045 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3046 #, c-format
3047 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3048 msgstr "CPL %n не содержит тег \"CPL extension metadata\"."
3049
3050 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3051 #, c-format
3052 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3053 msgstr "CPL %n не содержит тег метаданных CPL."
3054
3055 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3056 #, c-format
3057 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3058 msgstr "CPL %n не содержит тег версии метаданных CPL."
3059
3060 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3061 #, c-format
3062 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3063 msgstr "DCP имеет маркер FFOC, равный %n вместо 1."
3064
3065 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3066 #, c-format
3067 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3068 msgstr ""
3069 "DCP имеет маркер LFOC, равный %n вместо \"продолжительность части фильма "
3070 "минус 1\"."
3071
3072 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3073 msgid ""
3074 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3075 "caption assets."
3076 msgstr ""
3077 "DCP содержит скрытые субтитры, но не каждая часть фильма имеет такое же "
3078 "количество ресурсов субтитров."
3079
3080 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3081 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3082 msgstr "DCP содержит зашифрованный контент, но не все данные зашифрованы."
3083
3084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3085 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3086 msgstr "DCP не имеет маркера FFOC."
3087
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3089 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3090 msgstr "DCP не имеет маркера LFOC."
3091
3092 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3093 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3094 msgstr ""
3095 "DCP содержит субтитры, но имеется часть фильма, в которой нет ресурсов "
3096 "субтитров."
3097
3098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3099 msgid ""
3100 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3101 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFEC."
3102
3103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3104 msgid ""
3105 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3106 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFMC."
3107
3108 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
3109 msgid ""
3110 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3111 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
3112 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3113 msgstr ""
3114 "Окончание действия KDM позднее или близко к окончанию срока действия "
3115 "подписывающих сертификатов.  Используйте более ранний конечный срок этого "
3116 "KDM или пересоздайте ваши подписывающие сертификаты  в окне настроек DCP-o-"
3117 "matic."
3118
3119 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
3120 msgid ""
3121 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3122 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
3123 msgstr ""
3124 "Начало действия KDM ранее или близко к началу срока действия подписывающих "
3125 "сертификатов.  Используйте более поздний начальный срок этого KDM."
3126
3127 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3131 "<ContentTitleText>."
3132 msgstr ""
3133 "PKL %n содержит тег <AnnotationText>, который не соответствует тегу "
3134 "<ContentTitleText> в CPL."
3135
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3137 #, c-format
3138 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3139 msgstr "PKL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
3140
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3144 msgstr "PKL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
3145
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3147 #, c-format
3148 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3149 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом изображений %f."
3150
3151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3152 #, c-format
3153 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3154 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом звука %f."
3155
3156 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3157 msgid ""
3158 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3159 "XML."
3160 msgstr ""
3161 "ID ресурса (resource) в файле субтитров MXF не совпадает с ID в имеющемся "
3162 "XML."
3163
3164 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3165 #, c-format
3166 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3167 msgstr "XML в %f содержит ошибку (%n)."
3168
3169 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3170 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3171 msgstr "XML в %f содержит ошибку в строке %l (%n)."
3172
3173 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3177 "256KB limit."
3178 msgstr ""
3179 "XML в файле ресурсов скрытых субтитров %f занимает %n байт, что превышает "
3180 "лимит 256КБ."
3181
3182 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3183 #, c-format
3184 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3185 msgstr "Ресурс %f является 3D, но его файл MXF помечен как 2D."
3186
3187 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3188 #, c-format
3189 msgid "The asset %f is missing."
3190 msgstr "Ресурс %f отсутствует."
3191
3192 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3193 #, c-format
3194 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3195 msgstr "Продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
3196
3197 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid ""
3200 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3201 "invalid."
3202 msgstr ""
3203 "Собственная продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
3204
3205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3206 #, c-format
3207 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3208 msgstr "Ресурс %n не содержит тег <Hash> в CPL."
3209
3210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3211 #, c-format
3212 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3213 msgstr "Ресурс скрытых субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3214
3215 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3216 msgid ""
3217 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3218 "use it?"
3219 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста.  Вы точно хотите использовать её?"
3220
3221 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3225 "\n"
3226 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3227 "\n"
3228 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3229 msgstr ""
3230 "Диск <b>%s</b> смонтирован.\n"
3231 "\n"
3232 "Он должен быть размонтирован, прежде чем DCP-o-matic сможет вести запись на "
3233 "него.\n"
3234 "\n"
3235 "Позволить DCP-o-matic размонтировать его сейчас?"
3236
3237 #: src/wx/wx_util.cc:743
3238 msgid ""
3239 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
3240 "instead.  These may take a short time to create."
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3247 "or overwrite it with your current configuration?"
3248 msgstr ""
3249 "Файл %s уже существует.  Вы хотите использовать его в качестве новой "
3250 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
3251
3252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3253 msgid ""
3254 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3255 msgstr "Первый субтитр встретился ранее 4-х секунд в первой части фильма."
3256
3257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3261 "limit."
3262 msgstr ""
3263 "Шрифты в ресурсе субтитров %f занимают %n байт, что превышает лимит в 10 МБ."
3264
3265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3269 "probably means that the CPL file is corrupt."
3270 msgstr ""
3271 "Хэш CPL %n в PKL несогласован с CPL-файлом.  Возможно это значит, что CPL-"
3272 "файл повреждён.."
3273
3274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3278 "probably means that the asset file is corrupt."
3279 msgstr ""
3280 "Хэш изображения %f не согласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что "
3281 "файл повреждён."
3282
3283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3287 "probably means that the asset file is corrupt."
3288 msgstr ""
3289 "Хэш ресурса звука %f не согласован с PKL-файлом.  Возможно, файл ресурса "
3290 "повреждён."
3291
3292 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3293 #, c-format
3294 msgid "The invalid language tag %n is used."
3295 msgstr "Используется некорректный тег языка %n."
3296
3297 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3298 #, c-format
3299 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3300 msgstr "Язык в заголовке фильма (\"%s\") - "
3301
3302 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3303 #, c-format
3304 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3305 msgstr "Часть фильма содержит изображение с некорректной частотой кадров %n."
3306
3307 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3311 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3312 msgstr ""
3313 "Продолжительность части фильма (%s) для субтитров не совпадает с "
3314 "продолжительность контейнера (%s) в его MXF."
3315
3316 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3317 #, c-format
3318 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3319 msgstr "Звуковой ресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3320
3321 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3322 #, c-format
3323 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3324 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <Language>."
3325
3326 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3327 #, c-format
3328 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3329 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <StartTime>."
3330
3331 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3332 #, c-format
3333 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3334 msgstr "Ресурс субтитров %f содержит ненулевой тег <StartTime>."
3335
3336 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3337 #, c-format
3338 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3339 msgstr "Ресурс субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3340
3341 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3345 msgstr "Ресурс субтитров %f занимает %n байт, что превышает лимит в 115 МБ."
3346
3347 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3351 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 3D."
3352
3353 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3357 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 4K."
3358
3359 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3360 #, c-format
3361 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3362 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3363
3364 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3365 #, c-format
3366 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3367 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректный размер изображения %n."
3368
3369 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3370 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3371 msgstr "Найдены скрытые субтитры из более трёх строк."
3372
3373 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3374 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3375 msgstr "Найдены субтитры из более трёх строк."
3376
3377 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3378 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3379 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 32 символов."
3380
3381 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3382 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3383 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 52 символов."
3384
3385 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3386 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3387 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 79 символов."
3388
3389 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3390 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3391 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3392
3393 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3394 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3395 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3396
3397 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3398 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3402 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3406 msgid ""
3407 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3408 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием.  Вы хотите перезаписать его?"
3409
3410 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3411 msgid "There is not enough free memory to do that."
3412 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3413
3414 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3415 msgid ""
3416 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3417 "output device in Preferences."
3418 msgstr ""
3419 "Возникла проблема при воспроизведении аудио.  Измените в Настройках "
3420 "устройство вывода аудио."
3421
3422 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
3423 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3424 msgstr "Данный CPL не содержит зашифрованных данных."
3425
3426 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3430 "it is a \"version file\" (VF)"
3431 msgstr ""
3432 "DCP ссылается на ресурс %n в другом (других) DCP, поэтому это \"файл "
3433 "вариантов\" (VF)"
3434
3435 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3436 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3437 msgstr "DCP использует стандарт Interop, но должен быть сделан как SMPTE."
3438
3439 #: src/wx/content_menu.cc:418
3440 msgid ""
3441 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3442 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3443 "KDM."
3444 msgstr ""
3445 "Этот KDM был сделан для других CPL в этом DCP, но не для текущего.  Для "
3446 "воспроизведения текущего CPL вам нужно использовать другой KDM."
3447
3448 #: src/wx/content_menu.cc:413
3449 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3450 msgstr "Этот KDM не подходит к этому DCP.  Вам нужно использовать другой KDM."
3451
3452 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3453 msgid ""
3454 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3455 "certificate. Only the first certificate will be used."
3456 msgstr ""
3457 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3458 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3459
3460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985
3461 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
3465 msgid "This is not a valid CPL file"
3466 msgstr "Это некорректный CPL-файл"
3467
3468 #: src/wx/content_panel.cc:675
3469 #, fuzzy
3470 msgid ""
3471 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3472 "different project.  Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3473 "folder if that's what you want to import."
3474 msgstr ""
3475 "Похоже, что это папка проекта DCP-o-matic, которая не может быть добавлена к "
3476 "другому проекту.  Выберите папку DCP внутри папки проекта DCP-o-matic, если "
3477 "это то, что вы хотите импортировать."
3478
3479 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431
3480 msgid ""
3481 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3482 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3483 "will be used."
3484 msgstr ""
3485 "Это будет добавлено к данным JPEG2000 в DCP как комментарий.  Если оставить "
3486 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3487 "библиотеки DCP-o-matic)."
3488
3489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1416
3490 msgid ""
3491 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3492 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3493 "will be used."
3494 msgstr ""
3495 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"название компании\".  Если "
3496 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3497 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3498
3499 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1421
3500 msgid ""
3501 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3502 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3503 "will be used."
3504 msgstr ""
3505 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Название ПО\".  Если оставить "
3506 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3507 "библиотеки DCP-o-matic)."
3508
3509 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1426
3510 msgid ""
3511 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3512 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3513 "library) will be used."
3514 msgstr ""
3515 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Версия ПО\".  Если оставить "
3516 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3517 "библиотеки DCP-o-matic)."
3518
3519 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3520 msgid ""
3521 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3522 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3523 msgstr ""
3524 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Creator> (Создатель).  Если "
3525 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3526 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3527
3528 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406
3529 msgid ""
3530 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3531 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3532 msgstr ""
3533 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Issuer> (Издатель).  Если "
3534 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3535 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3536
3537 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3538 msgid "Threads"
3539 msgstr "Потоки"
3540
3541 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Threshold"
3544 msgstr "порог"
3545
3546 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:57
3547 #: src/wx/screen_dialog.cc:175
3548 msgid "Thumbprint"
3549 msgstr "Отпечаток"
3550
3551 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3552 msgid "Timeline"
3553 msgstr "Шкала времени"
3554
3555 #: src/wx/content_panel.cc:275
3556 msgid "Timeline..."
3557 msgstr "Шкала времени..."
3558
3559 #: src/wx/content_panel.cc:286
3560 msgid "Timing"
3561 msgstr "Тайминг"
3562
3563 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3564 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3565 msgid "Timing|Timing"
3566 msgstr "Тайминг"
3567
3568 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3569 msgid "Title language"
3570 msgstr "Язык заголовка"
3571
3572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1186 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3573 msgid "To address"
3574 msgstr "Кому"
3575
3576 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3577 msgid "Top"
3578 msgstr "Сверху"
3579
3580 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3581 msgid "Track"
3582 msgstr "Дорожка"
3583
3584 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3585 msgid "Translate"
3586 msgstr "Перевести"
3587
3588 #: src/wx/about_dialog.cc:153
3589 msgid "Translated by"
3590 msgstr "Перевод"
3591
3592 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3593 msgid "Trim from current position to end"
3594 msgstr "Обрезать с текущей позиции до конца"
3595
3596 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3597 msgid "Trim from end"
3598 msgstr "Обрезать с конца"
3599
3600 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3601 msgid "Trim from start"
3602 msgstr "Обрезать с начала"
3603
3604 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3605 msgid "Trim up to current position"
3606 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3607
3608 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3609 #, c-format
3610 msgid "True peak is %.2fdB"
3611 msgstr "Истинный пик: %.2f дБ"
3612
3613 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3614 msgid "Trusted Device"
3615 msgstr "Доверенные устройства"
3616
3617 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3618 msgid "Trusted Device certificate"
3619 msgstr "Сертификат доверенного устройства"
3620
3621 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3622 #: src/wx/video_panel.cc:86
3623 msgid "Type"
3624 msgstr "Тип"
3625
3626 #: src/wx/wx_util.cc:639
3627 msgid "UTC"
3628 msgstr "UTC"
3629
3630 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3631 msgid "UTC offset (time zone)"
3632 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3633
3634 #: src/wx/wx_util.cc:640
3635 msgid "UTC+1"
3636 msgstr "UTC+1"
3637
3638 #: src/wx/wx_util.cc:651
3639 msgid "UTC+10"
3640 msgstr "UTC+10"
3641
3642 #: src/wx/wx_util.cc:652
3643 msgid "UTC+11"
3644 msgstr "UTC+11"
3645
3646 #: src/wx/wx_util.cc:653
3647 msgid "UTC+12"
3648 msgstr "UTC+12"
3649
3650 #: src/wx/wx_util.cc:641
3651 msgid "UTC+2"
3652 msgstr "UTC+2"
3653
3654 #: src/wx/wx_util.cc:642
3655 msgid "UTC+3"
3656 msgstr "UTC+3"
3657
3658 #: src/wx/wx_util.cc:643
3659 msgid "UTC+4"
3660 msgstr "UTC+4"
3661
3662 #: src/wx/wx_util.cc:644
3663 msgid "UTC+5"
3664 msgstr "UTC+5"
3665
3666 #: src/wx/wx_util.cc:645
3667 msgid "UTC+5:30"
3668 msgstr "UTC+5:30"
3669
3670 #: src/wx/wx_util.cc:646
3671 msgid "UTC+6"
3672 msgstr "UTC+6"
3673
3674 #: src/wx/wx_util.cc:647
3675 msgid "UTC+7"
3676 msgstr "UTC+7"
3677
3678 #: src/wx/wx_util.cc:648
3679 msgid "UTC+8"
3680 msgstr "UTC+8"
3681
3682 #: src/wx/wx_util.cc:649
3683 msgid "UTC+9"
3684 msgstr "UTC+9"
3685
3686 #: src/wx/wx_util.cc:650
3687 msgid "UTC+9:30"
3688 msgstr "UTC+9:30"
3689
3690 #: src/wx/wx_util.cc:637
3691 msgid "UTC-1"
3692 msgstr "UTC-1"
3693
3694 #: src/wx/wx_util.cc:626
3695 msgid "UTC-10"
3696 msgstr "UTC-10"
3697
3698 #: src/wx/wx_util.cc:625
3699 msgid "UTC-11"
3700 msgstr "UTC-11"
3701
3702 #: src/wx/wx_util.cc:636
3703 msgid "UTC-2"
3704 msgstr "UTC-2"
3705
3706 #: src/wx/wx_util.cc:635
3707 msgid "UTC-3"
3708 msgstr "UTC-3"
3709
3710 #: src/wx/wx_util.cc:634
3711 msgid "UTC-3:30"
3712 msgstr "UTC-3:30"
3713
3714 #: src/wx/wx_util.cc:633
3715 msgid "UTC-4"
3716 msgstr "UTC-4"
3717
3718 #: src/wx/wx_util.cc:632
3719 msgid "UTC-4:30"
3720 msgstr "UTC-4:30"
3721
3722 #: src/wx/wx_util.cc:631
3723 msgid "UTC-5"
3724 msgstr "UTC-5"
3725
3726 #: src/wx/wx_util.cc:630
3727 msgid "UTC-6"
3728 msgstr "UTC-6"
3729
3730 #: src/wx/wx_util.cc:629
3731 msgid "UTC-7"
3732 msgstr "UTC-7"
3733
3734 #: src/wx/wx_util.cc:628
3735 msgid "UTC-8"
3736 msgstr "UTC-8"
3737
3738 #: src/wx/wx_util.cc:627
3739 msgid "UTC-9"
3740 msgstr "UTC-9"
3741
3742 #: src/wx/screens_panel.cc:94
3743 msgid "Uncheck all"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3747 msgid "Unknown"
3748 msgstr "Неизвестно"
3749
3750 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:199
3751 msgid ""
3752 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3756 msgid "Unspecified"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3760 msgid "Update"
3761 msgstr "Обновление"
3762
3763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743
3764 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3765 msgstr "Загрузить DCP на TMS (Theatre Management System) после создания"
3766
3767 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3768 msgid "Use ISDCF name"
3769 msgstr "Использовать ISDCF"
3770
3771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:381
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Use ISDCF name by default"
3774 msgstr "Использовать ISDCF"
3775
3776 #: src/wx/text_panel.cc:91
3777 msgid "Use as"
3778 msgstr "Использовать как"
3779
3780 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
3781 msgid "Use best"
3782 msgstr "Рекомендуется"
3783
3784 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3785 msgid "Use preset"
3786 msgstr "Использовать параметры"
3787
3788 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3789 msgid "Use same fades as video"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3793 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3794 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3795
3796 #: src/wx/text_panel.cc:80
3797 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3798 msgstr "Использовать скрытые субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3799
3800 #: src/wx/text_panel.cc:78
3801 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3802 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3803
3804 #: src/wx/video_panel.cc:78
3805 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3806 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3807
3808 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3809 msgid "Use this file as new configuration"
3810 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3811
3812 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3813 #: src/wx/full_config_dialog.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:893
3814 msgid "User name"
3815 msgstr "Имя пользователя"
3816
3817 #: src/wx/player_information.cc:80
3818 msgid "Valid from"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/wx/player_information.cc:82
3822 msgid "Valid to"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3826 msgid "Vendor"
3827 msgstr "Производитель"
3828
3829 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3830 msgid "Version"
3831 msgstr "Версия"
3832
3833 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3834 msgid "Version number"
3835 msgstr "Номер версии"
3836
3837 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3838 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3839 #: src/wx/video_panel.cc:69
3840 msgid "Video"
3841 msgstr "Видео"
3842
3843 #: src/wx/video_panel.cc:200
3844 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3845 msgstr "Видео (MPEG, 16-235)"
3846
3847 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3848 msgid "Video Waveform"
3849 msgstr "Волновой график видео"
3850
3851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1543 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3852 msgid "Video display mode"
3853 msgstr "Режим отображения"
3854
3855 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3856 msgid "Video filters"
3857 msgstr "Фильтры видео"
3858
3859 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3860 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3861 msgstr "Частота кадров видео, для которой был подготовлен этот контент"
3862
3863 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3864 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3865 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3866 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3867 msgstr "Видео содержит вшитые субтитры в языке"
3868
3869 #: src/wx/text_panel.cc:121
3870 msgid "View..."
3871 msgstr "Просмотр..."
3872
3873 #: src/wx/config_dialog.cc:976
3874 msgid "WASAPI"
3875 msgstr "WASAPI"
3876
3877 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1637 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3878 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3879 msgid "Warnings"
3880 msgstr "Замечания"
3881
3882 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3883 msgid "White point"
3884 msgstr "Точка белого"
3885
3886 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3887 msgid "White point adjustment"
3888 msgstr "Регулировка точки белого"
3889
3890 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3891 msgid "With help from"
3892 msgstr "Помощь в разработке"
3893
3894 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3895 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3896 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3897
3898 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3899 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3900 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3901
3902 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3903 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3904 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3905
3906 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3907 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3908 msgstr "Записать каждый аудиоканал в отдельный поток"
3909
3910 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3911 msgid "Write reels into separate files"
3912 msgstr "Записывать части фильма в отдельные файлы"
3913
3914 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3915 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3916 msgid "Write to"
3917 msgstr "Сохранить в"
3918
3919 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3920 msgid "Written by"
3921 msgstr "Разработчики"
3922
3923 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:107
3924 msgid "X"
3925 msgstr "X"
3926
3927 #: src/wx/text_panel.cc:102
3928 msgid "Y"
3929 msgstr "Y"
3930
3931 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3932 msgid "YUV to RGB conversion"
3933 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3934
3935 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3936 msgid "YUV to RGB matrix"
3937 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3938
3939 #: src/wx/screens_panel.cc:364
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3943 "this name."
3944 msgstr ""
3945 "Вы не можете добавить экран '%s', так как у данного кинотеатра уже есть "
3946 "экран с таким названием."
3947
3948 #: src/wx/screens_panel.cc:411
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3952 "screen with this name."
3953 msgstr ""
3954 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у кинотеатра уже есть "
3955 "экран с таким названием."
3956
3957 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
3958 msgid ""
3959 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3960 "you want to continue?"
3961 msgstr ""
3962 "У некоторых выбранных кинотеатров не задана электронная почта.  Вы хотите "
3963 "продолжить?"
3964
3965 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
3966 msgid ""
3967 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3968 msgstr ""
3969 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках, прежде чем вы сможете "
3970 "отправлять письма."
3971
3972 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
3973 msgid "Your email"
3974 msgstr "Ваш email"
3975
3976 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
3977 msgid "Your email address"
3978 msgstr "Ваш email адрес"
3979
3980 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
3981 msgid "Your name"
3982 msgstr "Ваше имя"
3983
3984 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3985 msgid "Zoom"
3986 msgstr "Увеличить"
3987
3988 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3989 msgid "Zoom all"
3990 msgstr "Увеличить всё"
3991
3992 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3993 msgid "Zoom in / out"
3994 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3995
3996 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3997 msgid "Zoom out to whole film"
3998 msgstr "Показать весь проект"
3999
4000 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
4002 msgid "and 1 warning."
4003 msgstr "и 1 замечание."
4004
4005 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
4006 msgid "candela per m²"
4007 msgstr "кандела на m²"
4008
4009 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4010 msgid "cinema"
4011 msgstr "кинотеатр"
4012
4013 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:610
4014 msgid "closed captions"
4015 msgstr "скрытые субтитры"
4016
4017 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4018 msgid "component value"
4019 msgstr "значение компонента"
4020
4021 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4022 msgid "content"
4023 msgstr "контент"
4024
4025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1620
4026 msgid "content filename"
4027 msgstr "имя файла контента"
4028
4029 #: src/wx/video_panel.cc:183
4030 msgid "custom"
4031 msgstr "настроить"
4032
4033 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4034 msgid "dB"
4035 msgstr "дБ"
4036
4037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4038 msgid "days"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4042 #, c-format
4043 msgid "e.g. %s"
4044 msgstr "напр. %s"
4045
4046 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4047 msgid "enabled"
4048 msgstr "включено"
4049
4050 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4051 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4052 msgid "f"
4053 msgstr "к"
4054
4055 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4056 msgid "film name"
4057 msgstr "название проекта"
4058
4059 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4060 msgid "foot lambert"
4061 msgstr "фут-ламберт"
4062
4063 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4064 msgid "from date/time"
4065 msgstr "от даты/времени"
4066
4067 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4068 msgid "full screen"
4069 msgstr "полный экран"
4070
4071 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4072 msgid "full screen with controls on other monitor"
4073 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
4074
4075 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4076 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4077 msgid "h"
4078 msgstr "ч"
4079
4080 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4081 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4082 msgid "m"
4083 msgstr "м"
4084
4085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:391
4086 msgid "months"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4090 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:331
4091 msgid "ms"
4092 msgstr "мс"
4093
4094 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4095 msgid "not enabled"
4096 msgstr "отключено"
4097
4098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1619
4099 msgid "number of reels"
4100 msgstr "количество частей фильма"
4101
4102 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:608
4103 msgid "open subtitles"
4104 msgstr "открытые субтитры"
4105
4106 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4107 msgid "output"
4108 msgstr "вывод"
4109
4110 #: src/wx/full_config_dialog.cc:878
4111 msgid "port"
4112 msgstr "порт"
4113
4114 #: src/wx/full_config_dialog.cc:882
4115 msgid "protocol"
4116 msgstr "протокол"
4117
4118 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1618
4119 msgid "reel number"
4120 msgstr "номер части"
4121
4122 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:297 src/wx/timing_panel.cc:97
4124 msgid "s"
4125 msgstr "с"
4126
4127 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4128 msgid "screen"
4129 msgstr "экран"
4130
4131 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4132 msgid "threshold"
4133 msgstr "порог"
4134
4135 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4136 msgid "times"
4137 msgstr "раз"
4138
4139 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4140 msgid "to date/time"
4141 msgstr "до даты/времени"
4142
4143 #: src/wx/video_panel.cc:182
4144 msgid "to fit DCP"
4145 msgstr "вписать в DCP"
4146
4147 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1598
4148 msgid "type (cpl/pkl)"
4149 msgstr "тип (cpl/pkl)"
4150
4151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1617
4152 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4153 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
4154
4155 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4156 msgid "unknown"
4157 msgstr "неизвестно"
4158
4159 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4160 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4161 msgstr "неизвестно (OpenGL отключено в DCP-o-matic)"
4162
4163 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4164 msgid "until"
4165 msgstr "до"
4166
4167 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4168 msgid "vsync"
4169 msgstr "Верт. синхронизация (vsync)"
4170
4171 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4172 msgid "weeks"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4176 msgid "window"
4177 msgstr "окно"
4178
4179 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4180 msgid "x"
4181 msgstr "x"
4182
4183 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4184 msgid "y"
4185 msgstr "y"
4186
4187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:392
4188 msgid "years"
4189 msgstr ""
4190
4191 #~ msgid "Default container"
4192 #~ msgstr "Контейнер"
4193
4194 #~ msgid "First frame of composition"
4195 #~ msgstr "FFOC (первый кадр для отображения)"
4196
4197 #~ msgid "Last frame of composition"
4198 #~ msgstr "LFOC (последний кадр для отображения)"
4199
4200 #~ msgid "Label"
4201 #~ msgstr "Метка"
4202
4203 #~ msgid ""
4204 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4205 #~ "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
4206 #~ "missing content."
4207 #~ msgstr ""
4208 #~ "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
4209 #~ "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
4210
4211 #~ msgid "Activity log file"
4212 #~ msgstr "Лог-файл активности"
4213
4214 #~ msgid "Select activity log file"
4215 #~ msgstr "Выберите лог-файл активности"
4216
4217 #, fuzzy
4218 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4219 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
4220
4221 #, fuzzy
4222 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4223 #~ msgstr "Цепочка сертификатов"
4224
4225 #, fuzzy
4226 #~ msgid "private_key.pem"
4227 #~ msgstr "Leaf private key"
4228
4229 #~ msgid "Device"
4230 #~ msgstr "Устройство"
4231
4232 #~ msgid "Manufacturer ID"
4233 #~ msgstr "ID изготовителя"
4234
4235 #~ msgid "Manufacturer product code"
4236 #~ msgstr "Код продукта изготовителя"
4237
4238 #~ msgid "Show audio..."
4239 #~ msgstr "Показать аудио..."
4240
4241 #~ msgid "Week of manufacture"
4242 #~ msgstr "Неделя изготовления"
4243
4244 #~ msgid "Year of manufacture"
4245 #~ msgstr "Год изготовления"
4246
4247 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4248 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
4249
4250 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4251 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
4252
4253 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4254 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
4255
4256 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4257 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
4258
4259 #~ msgid "ISDCF name"
4260 #~ msgstr "Имя ISDCF"
4261
4262 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4263 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
4264
4265 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4266 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
4267
4268 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4269 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
4270
4271 #, fuzzy
4272 #~ msgid "Subtitle language"
4273 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
4274
4275 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4276 #~ msgstr "Территория (напр. UA)"
4277
4278 #~ msgid "Background image"
4279 #~ msgstr "Фоновая картинка"
4280
4281 #~ msgid "Could not load image file."
4282 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
4283
4284 #~ msgid "Devices"
4285 #~ msgstr "Устройства"
4286
4287 #~ msgid "Duration"
4288 #~ msgstr "Длительность"
4289
4290 #~ msgid "KDM server URL"
4291 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
4292
4293 #~ msgid "Lock file"
4294 #~ msgstr "Файл блокировки"
4295
4296 #~ msgid "Manufacture week"
4297 #~ msgstr "Неделя изготовления"
4298
4299 #~ msgid "Manufacture year"
4300 #~ msgstr "Год изготовления"
4301
4302 #~ msgid "Period"
4303 #~ msgstr "Период"
4304
4305 #~ msgid "Product code"
4306 #~ msgstr "Код продукта"
4307
4308 #~ msgid "Read current devices"
4309 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
4310
4311 #~ msgid "Select image file"
4312 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
4313
4314 #~ msgid "Select lock file"
4315 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
4316
4317 #~ msgid "Serial"
4318 #~ msgstr "Серийный"
4319
4320 #~ msgid "Theatre name"
4321 #~ msgstr "Название кинотеатра"
4322
4323 #~ msgid "Watermark"
4324 #~ msgstr "Водяной знак"
4325
4326 #~ msgid "milliseconds"
4327 #~ msgstr "миллисекунды"
4328
4329 #~ msgid "minutes"
4330 #~ msgstr "минуты"
4331
4332 #~ msgid ""
4333 #~ "\n"
4334 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4335 #~ msgstr ""
4336 #~ "\n"
4337 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
4338
4339 #~ msgid ""
4340 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4341 #~ "</i>"
4342 #~ msgstr ""
4343 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
4344 #~ "частота кадров контента.</i>"
4345
4346 #~ msgid ""
4347 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4348 #~ "\n"
4349 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4350 #~ "\n"
4351 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4352 #~ "too many confusing options.\n"
4353 #~ "\n"
4354 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4355 #~ "\n"
4356 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4357 #~ msgstr ""
4358 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
4359 #~ "span>\n"
4360 #~ "\n"
4361 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
4362 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
4363 #~ "\n"
4364 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
4365 #~ "настроек.\n"
4366 #~ "\n"
4367 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
4368 #~ "делаете.\n"
4369 #~ "\n"
4370 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
4371
4372 #, fuzzy
4373 #~ msgid "DCP subtitles"
4374 #~ msgstr "субтитры"
4375
4376 #~ msgid "Full"
4377 #~ msgstr "Full"
4378
4379 #~ msgid "Full mode"
4380 #~ msgstr "Полный режим"
4381
4382 #~ msgid "Interface complexity"
4383 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
4384
4385 #~ msgid "Simple"
4386 #~ msgstr "Простой"
4387
4388 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4389 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4390
4391 #~ msgid "Guess from content"
4392 #~ msgstr "Угадать из контента"
4393
4394 #~ msgid "Key"
4395 #~ msgstr "Ключ"
4396
4397 #~ msgid "Left crop"
4398 #~ msgstr "Обрезка слева"
4399
4400 #~ msgid "Random"
4401 #~ msgstr "Случайный"
4402
4403 #~ msgid "Right crop"
4404 #~ msgstr "Обрезка справа"
4405
4406 #~ msgid "Scale to"
4407 #~ msgstr "Масштабирование"
4408
4409 #~ msgid "Signed"
4410 #~ msgstr "Подписанный"
4411
4412 #, fuzzy
4413 #~ msgid "Use"
4414 #~ msgstr "Использовать как"
4415
4416 #~ msgid "Accounts"
4417 #~ msgstr "Аккаунты"
4418
4419 #~ msgid "Export"
4420 #~ msgstr "Экспорт"
4421
4422 #~ msgid "GDC password"
4423 #~ msgstr "Пароль GDC"
4424
4425 #~ msgid "GDC user name"
4426 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4427
4428 #~ msgid ""
4429 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4430 #~ "Accounts page in Preferences."
4431 #~ msgstr ""
4432 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4433 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4434
4435 #~ msgid ""
4436 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4437 #~ "the Accounts page in Preferences."
4438 #~ msgstr ""
4439 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены.  Добавьте ваши учетные "
4440 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4441
4442 #~ msgid ""
4443 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4444 #~ "Accounts page in Preferences."
4445 #~ msgstr ""
4446 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4447 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4448
4449 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4450 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4451
4452 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4453 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4454
4455 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4456 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4457
4458 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4459 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4460
4461 #~ msgid "Do nothing"
4462 #~ msgstr "Ничего не делать"
4463
4464 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4465 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4466
4467 #~ msgid ""
4468 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4469 #~ "contains a small error\n"
4470 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4471 #~ "Do you want to re-create\n"
4472 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4473 #~ msgstr ""
4474 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4475 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4476 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4477 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4478 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4479
4480 #, fuzzy
4481 #~ msgid "Log file"
4482 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4483
4484 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4485 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4486
4487 #~ msgid "Bold file"
4488 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4489
4490 #~ msgid "Bold font"
4491 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4492
4493 #~ msgid "Italic file"
4494 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4495
4496 #~ msgid "Italic font"
4497 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4498
4499 #~ msgid "Normal file"
4500 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4501
4502 #~ msgid "Normal font"
4503 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4504
4505 #, fuzzy
4506 #~ msgid "Add"
4507 #~ msgstr "Добавить..."
4508
4509 #~ msgid "Load..."
4510 #~ msgstr "Загрузить..."
4511
4512 #, fuzzy
4513 #~ msgid "Save..."
4514 #~ msgstr "Переименовать..."
4515
4516 #~ msgid "Select certificate file"
4517 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4518
4519 #, fuzzy
4520 #~ msgid "Select playlist file"
4521 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4522
4523 #, fuzzy
4524 #~ msgid "Subtitle/captions"
4525 #~ msgstr "Субтитры"
4526
4527 #~ msgid "Left eye"
4528 #~ msgstr "Левый глаз"
4529
4530 #~ msgid "Make DCP anyway"
4531 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4532
4533 #~ msgid "Right eye"
4534 #~ msgstr "Правый глаз"
4535
4536 #~ msgid "Subtitle"
4537 #~ msgstr "Субтитр"
4538
4539 #~ msgid "Y Offset"
4540 #~ msgstr "Смещение Y"
4541
4542 #~ msgid "Y Scale"
4543 #~ msgstr "Размер Y"
4544
4545 #~ msgid "No DCP selected."
4546 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4547
4548 #~ msgid "Time"
4549 #~ msgstr "Время"
4550
4551 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4552 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4553
4554 #~ msgid "New Film"
4555 #~ msgstr "Новый проект"
4556
4557 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4558 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4559
4560 #~ msgid "Subtitle colours"
4561 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4562
4563 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4564 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4565
4566 #~ msgid "Gamma"
4567 #~ msgstr "Гамма"
4568
4569 #~ msgid "Contact email"
4570 #~ msgstr "Контактный email"
4571
4572 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4573 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4574
4575 #~ msgid "Down"
4576 #~ msgstr "Вниз"
4577
4578 #~ msgid "Up"
4579 #~ msgstr "Вверх"
4580
4581 #~ msgid ""
4582 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4583 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4584 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4585 #~ msgstr ""
4586 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4587 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4588 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4589 #~ "изображении."
4590
4591 #~ msgid ""
4592 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4593 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4594 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4595 #~ "the \"DCP\" tab."
4596 #~ msgstr ""
4597 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4598 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4599 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4600 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4601
4602 #~ msgid ""
4603 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4604 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4605 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4606 #~ "the \"DCP\" tab."
4607 #~ msgstr ""
4608 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4609 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4610 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4611 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4612
4613 #~ msgid "Log:"
4614 #~ msgstr "Лог:"
4615
4616 #~ msgid ""
4617 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4618 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4619 #~ msgstr ""
4620 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4621 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4622
4623 #~ msgid ""
4624 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4625 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4626 #~ msgstr ""
4627 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4628 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4629 #~ "MasterImage и т.п.)"
4630
4631 #~ msgid ""
4632 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4633 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4634 #~ msgstr ""
4635 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4636 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4637
4638 #~ msgid ""
4639 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4640 #~ "likely to cause problems on playback."
4641 #~ msgstr ""
4642 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4643 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4644
4645 #~ msgid ""
4646 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4647 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4648 #~ msgstr ""
4649 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4650 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4651 #~ "полной уверенности."
4652
4653 #~ msgid ""
4654 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4655 #~ "some projectors."
4656 #~ msgstr ""
4657 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4658 #~ "некоторых проекторах."
4659
4660 #~ msgid ""
4661 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4662 #~ "of your audio content."
4663 #~ msgstr ""
4664 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4665 #~ "вашего аудио-контента."
4666
4667 #~ msgid ""
4668 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4669 #~ "content."
4670 #~ msgstr ""
4671 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4672 #~ "аудио-контента."
4673
4674 #~ msgid "Server serial number"
4675 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4676
4677 #~ msgid ""
4678 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4679 #~ "cause problems on playback."
4680 #~ msgstr ""
4681 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4682 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4683
4684 #~ msgid ""
4685 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4686 #~ "playback."
4687 #~ msgstr ""
4688 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4689 #~ "воспроизведении."
4690
4691 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4692 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4693
4694 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4695 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4696
4697 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4698 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4699
4700 #~ msgid "Country"
4701 #~ msgstr "Страна"
4702
4703 #~ msgid "Dolby"
4704 #~ msgstr "Dolby"
4705
4706 #~ msgid "Fetching..."
4707 #~ msgstr "Установка..."
4708
4709 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4710 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4711
4712 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4713 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4714
4715 #~ msgid "still"
4716 #~ msgstr "статичный"
4717
4718 #~ msgid "video"
4719 #~ msgstr "видео"
4720
4721 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4722 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4723
4724 #~ msgid "Copy..."
4725 #~ msgstr "Копировать..."
4726
4727 #~ msgid "Load from file..."
4728 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4729
4730 #~ msgid "Other"
4731 #~ msgstr "Другое"
4732
4733 #~ msgid "Use all servers"
4734 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4735
4736 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4737 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4738
4739 #~ msgid "Show Audio..."
4740 #~ msgstr "Показать звук..."
4741
4742 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4743 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4744
4745 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4746 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4747
4748 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4749 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"