1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:42+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-02-11 22:17+0500\n"
9 "Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
16 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
19 #: src/wx/player_information.cc:112
22 msgstr " (ошибок: %d)"
24 #: src/wx/player_information.cc:114
27 msgstr " (ошибок: %d)"
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr " ускорено на %d мс"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr " задержка на %d мс"
39 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:109
40 #: src/wx/text_panel.cc:112 src/wx/text_panel.cc:116
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d DKDM записан в %s"
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d DKDM записаны в %s"
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:199
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
69 #: src/wx/config_dialog.cc:998
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудиоканалы: %d на %s"
74 #: src/wx/player_information.cc:204 src/wx/player_information.cc:206
79 #: src/wx/about_dialog.cc:89
82 "(C) 2012-2023 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
85 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
88 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547 src/wx/player_config_dialog.cc:117
93 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
94 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы изменить режим отображения)"
96 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1560
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
98 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения сторон)"
100 #: src/wx/config_dialog.cc:149
101 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
102 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic для изменения языка)"
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
108 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87
112 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87
113 msgid "0 is best, 51 is worst"
114 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
116 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
117 msgid "0dB (unchanged)"
118 msgstr "0 дБ (без изменений)"
120 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:407
122 msgid "1 Bv2.1 error, "
123 msgstr "1 ошибка Bv2.1, "
125 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399
130 #: src/wx/wx_util.cc:530
131 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
132 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
134 #: src/wx/wx_util.cc:522
138 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
142 #: src/wx/video_panel.cc:210
146 #: src/wx/metadata_dialog.cc:285
147 msgid "2D version of 3D DCP"
148 msgstr "2D версия 3D DCP"
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:823
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:793 src/wx/video_panel.cc:211
158 #: src/wx/video_panel.cc:214
160 msgstr "3D альтернатива"
162 #: src/wx/video_panel.cc:215
164 msgstr "3D только левый"
166 #: src/wx/video_panel.cc:212
167 msgid "3D left/right"
168 msgstr "3D левый/правый"
170 #: src/wx/video_panel.cc:216
171 msgid "3D right only"
172 msgstr "3D только правый"
174 #: src/wx/video_panel.cc:213
175 msgid "3D top/bottom"
178 #: src/wx/wx_util.cc:524
179 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
180 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
182 #: src/wx/dcp_panel.cc:921
186 #: src/wx/dcp_panel.cc:824
190 #: src/wx/wx_util.cc:526
194 #: src/wx/wx_util.cc:528
195 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
196 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
198 #: src/wx/dcp_panel.cc:922
202 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
203 msgid "<b>New colour</b>"
204 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
206 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
207 msgid "<b>Original colour</b>"
208 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
210 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
212 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86
214 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
215 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
217 "<i>Введите правильный адрес, иначе автор не сможет связаться с вами для "
218 "уточнения информации.</i>"
220 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87
224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
226 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
227 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 3."
229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
231 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
232 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
236 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
237 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
241 msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
242 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 6."
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
246 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
247 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
251 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
252 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
255 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
256 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит маркер POC в некорректном месте."
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
260 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
261 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит некорректный маркер POC (%n)."
263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
265 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
266 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет высоту кода блока %n вместо 32."
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
270 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
271 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет ширину кода блока %n вместо 32."
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
274 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
275 msgstr "Фрейм JPEG2000 не содержит маркер TLM."
277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
278 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
279 msgstr "Размер тайла JPEG2000 не соответствует размеру изображения."
281 #: src/wx/update_dialog.cc:43
282 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
283 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
287 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
288 msgstr "Кадр изображения содержит некорректный поток кода (%n)"
290 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
292 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
293 msgstr "Произошла ошибка при поиске подсказок (%s)"
295 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
296 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
297 msgstr "Субтитр длится дольше, чем продолжительность этой части фильма."
299 #: src/wx/config_dialog.cc:978
303 #: src/wx/config_dialog.cc:974
307 #: src/wx/about_dialog.cc:41
308 msgid "About DCP-o-matic"
311 #: src/wx/screens_panel.cc:234
313 msgstr "Добавить кинотеатр"
315 #: src/wx/screens_panel.cc:75
316 msgid "Add Cinema..."
317 msgstr "Добавить кинотеатр..."
319 #: src/wx/content_panel.cc:259
321 msgstr "Добавить DCP..."
323 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
324 msgid "Add DKDM folder"
325 msgstr "Добавить папку DKDM"
327 #: src/wx/content_menu.cc:105
329 msgstr "Добавить KDM..."
331 #: src/wx/content_menu.cc:106
333 msgstr "Добавить OV..."
335 #: src/wx/screens_panel.cc:353
337 msgstr "Добавить экран"
339 #: src/wx/screens_panel.cc:81
340 msgid "Add Screen..."
341 msgstr "Добавить экран..."
343 #: src/wx/content_panel.cc:260
345 msgstr "Добавить DCP."
347 #: src/wx/content_panel.cc:256
349 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
350 "or a folder of sound files."
352 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
354 #: src/wx/content_panel.cc:251
355 msgid "Add file(s)..."
356 msgstr "Добавить файл(ы)..."
358 #: src/wx/content_panel.cc:255
359 msgid "Add folder..."
360 msgstr "Добавить папку..."
362 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
363 msgid "Add image sequence"
364 msgstr "Добавить последовательность изображений"
366 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43
367 msgid "Add language..."
368 msgstr "Добавить язык..."
370 #: src/wx/text_panel.cc:361
374 #: src/wx/markers_panel.cc:243
376 msgid "Add or move marker to current position"
377 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
379 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
380 msgid "Add recipient"
381 msgstr "Добавить получателя"
383 #: src/wx/content_panel.cc:252
384 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
385 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
387 #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/recipients_panel.cc:69
388 #: src/wx/editable_list.h:142
392 #: src/wx/config_dialog.cc:396
394 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
395 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
397 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
398 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Корневой» -> "
399 "«Промежуточный» -> «Конечный»."
401 #: src/wx/text_panel.cc:181
403 msgstr "Дополнительный"
405 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47
406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1054 src/wx/full_config_dialog.cc:1191
407 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91
411 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:187
412 msgid "Adjust white point to"
413 msgstr "Настроить точку белого"
415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506 src/wx/metadata_dialog.cc:75
416 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238
418 msgstr "Дополнительно"
420 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
421 msgid "Advanced KDM options"
422 msgstr "Дополнительные параметры KDM"
424 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:60
425 msgid "Advanced content settings"
426 msgstr "Дополнительные настройки контента"
428 #: src/wx/content_menu.cc:103
429 msgid "Advanced settings..."
430 msgstr "Дополнительные настройки…"
432 #: src/wx/config_dialog.cc:655 src/wx/config_dialog.cc:673
433 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
435 msgstr "Дополнительно…"
437 #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292
439 msgstr "Рейтинговое агентство"
441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1554
442 msgid "Allow any DCP frame rate"
443 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1564
446 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1558
450 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
451 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения сторон контейнера"
453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1568
455 msgid "Allow mapping to all audio channels"
456 msgstr "Пометить все аудиоканалы"
458 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
462 #: src/wx/about_dialog.cc:168
463 msgid "Also supported by"
464 msgstr "Также поддерживали"
466 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
467 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
468 msgstr "Ресурс содержит пустой путь в ASSETMAP."
470 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
472 msgid "An invalid <ContentKind> %n has been used."
475 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322
476 msgid "An unknown exception occurred."
477 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
479 #: src/wx/text_panel.cc:123
480 msgid "Appearance..."
481 msgstr "Внешний вид..."
483 #: src/wx/job_view.cc:190
484 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
485 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
487 #: src/wx/screens_panel.cc:327
489 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
490 msgstr "Вы точно хотите удалить %d кинотеатра(ов)?"
492 #: src/wx/screens_panel.cc:440
494 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
495 msgstr "Вы точно хотите удалить %d экрана(ов)?"
497 #: src/wx/screens_panel.cc:323
499 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
500 msgstr "Вы точно хотите удалить кинотеатр '%s'?"
502 #: src/wx/screens_panel.cc:436
504 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
505 msgstr "Вы точно хотите удалить экран '%s'?"
507 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
509 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
512 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
515 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
516 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
517 msgstr "Имеется пустой узел <Text> в субтитрах."
519 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
521 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
523 "В части фильма имеется ресурс, длительность которого отлична от остальных."
525 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
528 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
529 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, близкий к лимиту 250 МБит/с."
531 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
534 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
535 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, превышающий лимит 250 МБит/с."
537 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
538 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
539 msgstr "Имеется пара субтитров, отделённых менее, чем двумя кадрами."
541 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
542 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
543 msgstr "Имеется субтитр, длительность которого менее 15 кадров."
545 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:44 src/wx/timeline_labels_view.cc:86
549 #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64
550 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:130
551 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:92
555 #: src/wx/player_information.cc:169
557 msgid "Audio channels: %d"
558 msgstr "Аудио каналы: %d"
560 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
561 msgid "Audio language"
564 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622
566 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
567 msgstr "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s без изменений."
569 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631
572 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
574 "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s с усилением %.1f дБ."
576 #: src/wx/full_config_dialog.cc:885
580 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:29
583 msgstr "Обрезка сверху"
585 #: src/wx/content_menu.cc:101
589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
590 msgid "Automatically analyse content audio"
591 msgstr "Автоматически анализировать аудиоконтент"
593 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1069 src/wx/full_config_dialog.cc:1206
599 msgstr "Скрытая копия"
601 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:87
602 msgid "Barco Alchemy"
603 msgstr "Barco Alchemy"
605 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:154
606 msgid "Blue chromaticity"
607 msgstr "Синяя цветность"
609 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:157
613 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
617 #: src/wx/text_panel.cc:96
618 msgid "Burn subtitles into image"
619 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
621 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:38
622 msgid "But I have to use fader"
623 msgstr "Но я должен использовать микшер"
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1055 src/wx/full_config_dialog.cc:1192
629 #: src/wx/text_panel.cc:202
631 msgstr "Дорожка CCAP"
633 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94
634 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
638 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
642 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59
643 msgid "CPL annotation text"
644 msgstr "Аннотация к CPL"
646 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318
647 msgid "CPL's content is not encrypted."
648 msgstr "Содержимое CPL-файла не зашифровано."
650 #: src/wx/audio_panel.cc:95
652 msgstr "Просчитать..."
654 #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67
658 #: src/wx/audio_panel.cc:400
659 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
660 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP."
662 #: src/wx/audio_panel.cc:402
663 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
664 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP: "
666 #: src/wx/text_panel.cc:596
667 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
668 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP."
670 #: src/wx/text_panel.cc:598
671 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
672 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP: "
674 #: src/wx/video_panel.cc:599
675 msgid "Cannot reference this DCP's video."
676 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP."
678 #: src/wx/video_panel.cc:601
679 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
680 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP: "
682 #: src/wx/text_view.cc:73
686 #: src/wx/text_view.cc:48
690 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
691 msgid "Certificate chain"
692 msgstr "Цепочка сертификатов"
694 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
695 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
696 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:215
697 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:77 src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
698 msgid "Certificate downloaded"
699 msgstr "Сертификат загружен"
701 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
703 msgstr "Сеть кинотеатров"
705 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33
707 msgstr "Усиление канала"
709 #: src/wx/audio_dialog.cc:108 src/wx/dcp_panel.cc:898
713 #: src/wx/screens_panel.cc:92
717 #: src/wx/config_dialog.cc:168
718 msgid "Check for testing updates on startup"
719 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
721 #: src/wx/config_dialog.cc:164
722 msgid "Check for updates on startup"
723 msgstr "Проверять обновления при запуске"
725 #: src/wx/content_menu.cc:108
726 msgid "Choose CPL..."
727 msgstr "Выбрать CPL..."
729 #: src/wx/content_panel.cc:659
730 msgid "Choose a DCP folder"
731 msgstr "Выбрать папку DCP"
733 #: src/wx/content_menu.cc:350
734 msgid "Choose a file"
735 msgstr "Выбрать файл"
737 #: src/wx/content_panel.cc:600
738 msgid "Choose a file or files"
739 msgstr "Выбрать файл или файлы"
741 #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:616
742 msgid "Choose a folder"
743 msgstr "Выбрать папку"
745 #: src/wx/system_font_dialog.cc:36
746 msgid "Choose a font"
747 msgstr "Выбрать шрифт"
749 #: src/wx/fonts_dialog.cc:188
750 msgid "Choose a font file"
751 msgstr "Выбрать файл шрифта"
753 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
758 msgid "Cinema and screen database file"
759 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
761 #: src/wx/content_widget.h:88
762 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
764 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
767 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
769 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
770 msgstr "Ресурсов скрытых субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
772 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:48
773 msgid "Closed captions"
774 msgstr "Скрытые субтитры"
776 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186
780 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41
781 msgid "Colour conversion"
782 msgstr "Преобразование цвета"
784 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
785 #: src/wx/video_panel.cc:194
786 msgid "Colour|Custom"
789 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
791 msgstr "Название компании"
793 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
798 msgid "Configuration file"
799 msgstr "Конфигурационный файл"
801 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1642 src/wx/player_config_dialog.cc:276
803 msgid "Config|Timing"
806 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
807 msgid "Confirm KDM email"
808 msgstr "Подтверждать отправку KDM"
810 #: src/wx/dcp_panel.cc:780
815 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61
819 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
820 msgid "Content Properties"
821 msgstr "Свойства контента"
823 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
825 msgstr "Тип контента"
827 #: src/wx/config_dialog.cc:1065
828 msgid "Content directory"
829 msgstr "Папка контента"
831 #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33
832 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64
833 msgid "Content version"
834 msgstr "Версия контента"
836 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:104
837 msgid "Content versions"
838 msgstr "Версии контента"
840 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
844 #: src/wx/text_panel.cc:110
848 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
850 msgstr "Копировать в название"
852 #: src/wx/config_dialog.cc:973
856 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
857 msgid "Could not analyse audio."
858 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
860 #: src/wx/text_panel.cc:900
861 msgid "Could not analyse subtitles."
862 msgstr "Не удалось проанализировать субтитры."
864 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:73
866 msgid "Could not find serial number %s"
867 msgstr "Не удалось найти серийный номер (%s)"
869 #: src/wx/config_dialog.cc:380
871 msgid "Could not import certificate (%s)"
872 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
874 #: src/wx/content_menu.cc:393
875 msgid "Could not load KDM"
876 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
878 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
880 msgid "Could not load certificate (%s)"
881 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
883 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
885 msgid "Could not read DCP: %s"
886 msgstr "Не удалось прочитать DCP: %s"
888 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67
889 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80
890 msgid "Could not read certificate file (%1)"
891 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%1)"
893 #: src/wx/config_dialog.cc:405 src/wx/config_dialog.cc:592
894 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183
895 #: src/wx/screen_dialog.cc:248 src/wx/screen_dialog.cc:254
896 msgid "Could not read certificate file."
897 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
899 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:56
900 msgid "Could not read certificates from Qube server."
901 msgstr "Не удалось прочитать сертификаты с сервера Qube."
903 #: src/wx/config_dialog.cc:582
905 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
906 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
908 #: src/wx/film_viewer.cc:642
910 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
911 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио. При предпросмотре не будет звука."
913 #: src/wx/screens_panel.cc:246 src/wx/screens_panel.cc:685
915 "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the "
916 "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences."
919 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
923 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51
924 msgid "Create in folder"
925 msgstr "Создать в папке"
927 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
931 #: src/wx/video_panel.cc:98
933 msgstr "Кадрирование"
935 #: src/wx/audio_dialog.cc:471
937 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
938 msgstr "Курсор: %.1f дБ на %s"
940 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
944 #: src/wx/rating_dialog.cc:51
949 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
951 msgstr "Пользовательский масштаб"
954 #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:868
955 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59
959 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
960 msgid "DCP Text Track"
961 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1608
964 msgid "DCP asset filename format"
965 msgstr "Формат именования файлов данных DCP"
967 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
968 msgid "DCP directory"
971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1589
972 msgid "DCP metadata filename format"
973 msgstr "Формат именования файлов метаданных DCP"
975 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
976 msgid "DCP validates OK."
977 msgstr "Валидация DCP - OK."
979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
980 msgid "DCP verification"
981 msgstr "Проверка DCP"
983 #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:88 src/wx/job_view.cc:166
984 #: src/wx/playlist_controls.cc:333 src/wx/playlist_controls.cc:411
985 #: src/wx/wx_util.cc:164 src/wx/wx_util.cc:181 src/wx/wx_util.cc:190
989 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35
990 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
991 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
993 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
994 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
995 msgstr "Настройки DCP-o-matic Player"
997 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
998 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
999 msgstr "Настройки DCP-o-matic Playlist Editor"
1001 #: src/wx/audio_dialog.cc:168 src/wx/audio_dialog.cc:170
1003 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1004 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
1006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1008 msgid "DCP-o-matic test email"
1009 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
1011 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
1012 msgid "Debug log file"
1013 msgstr "Отладочный лог-файл"
1015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1644
1017 msgstr "Отладка: 3D"
1019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1654
1020 msgid "Debug: audio analysis"
1021 msgstr "Отладка: анализ аудио"
1023 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1648
1024 msgid "Debug: email sending"
1025 msgstr "Отладка: отправка email"
1027 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1646
1028 msgid "Debug: encode"
1029 msgstr "Отладка: кодирование"
1031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1652
1032 msgid "Debug: player"
1033 msgstr "Отладка: плеер"
1035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1650
1036 msgid "Debug: video view"
1037 msgstr "Отладка: просмотр видео"
1039 #: src/wx/player_information.cc:196
1041 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1042 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
1044 #: src/wx/config_dialog.cc:642 src/wx/config_dialog.cc:700
1045 msgid "Decrypting KDMs"
1046 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:128
1050 msgid "Default \"add file\" location"
1051 msgstr "Задержка аудио"
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
1054 msgid "Default DCP audio channels"
1055 msgstr "Аудиоканалы DCP"
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
1058 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1059 msgstr "Пропускная способность JPEG2000"
1061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:361
1062 msgid "Default KDM directory"
1065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:373
1067 msgid "Default KDM duration"
1070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:369
1072 msgid "Default KDM type"
1075 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
1076 msgid "Default audio delay"
1077 msgstr "Задержка аудио"
1079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
1081 msgid "Default audio language"
1082 msgstr "Задержка аудио"
1084 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
1086 msgid "Default audio language to use for new DCPs"
1087 msgstr "Папка для новых проектов"
1089 #: src/wx/full_config_dialog.cc:355
1090 msgid "Default chain"
1091 msgstr "Сеть кинотеатров"
1093 #: src/wx/full_config_dialog.cc:309
1094 msgid "Default content type"
1095 msgstr "Тип контента"
1097 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
1098 msgid "Default directory for new films"
1099 msgstr "Папка для новых проектов"
1101 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
1102 msgid "Default distributor"
1103 msgstr "Дистрибьютор контента"
1105 #: src/wx/full_config_dialog.cc:293
1106 msgid "Default duration of still images"
1107 msgstr "Длительность статичного изображения"
1109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:349
1110 msgid "Default facility"
1111 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
1114 msgid "Default standard"
1115 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
1118 msgid "Default studio"
1119 msgstr "Создатель контента"
1121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
1123 msgid "Default territory"
1124 msgstr "Дистрибьютор контента"
1126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:346
1128 msgid "Default territory to use for new DCPs"
1129 msgstr "Папка для новых проектов"
1131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:275
1135 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1136 msgid "Define font in output and export font file"
1137 msgstr "Задайте шрифт для файла вывода и экспорта"
1139 #: src/wx/audio_panel.cc:97
1143 #: src/wx/job_view.cc:80
1147 #: src/wx/config_dialog.cc:975
1148 msgid "Direct Sound"
1149 msgstr "Direct Sound"
1151 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94
1153 msgstr "Дистрибьютор контента"
1155 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:233
1156 msgid "Dolby / Doremi"
1157 msgstr "Dolby / Doremi"
1159 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1160 msgid "Don't ask this again"
1161 msgstr "Больше не спрашивать"
1163 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1164 msgid "Don't send emails"
1165 msgstr "Не отправлять письма"
1167 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1168 msgid "Don't show hints again"
1169 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1171 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1172 msgid "Don't show this message again"
1173 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1175 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45
1179 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
1180 msgid "Download certificate"
1181 msgstr "Скачать сертификат"
1183 #: src/wx/screen_dialog.cc:149
1185 msgstr "Загрузить..."
1187 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104
1188 msgid "Downloading certificate"
1189 msgstr "Скачивание сертификата"
1191 #: src/wx/player_information.cc:110
1193 msgid "Dropped frames: %d"
1194 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1196 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1197 msgid "Dual-screen displays"
1198 msgstr "Двойной экран"
1200 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1202 msgstr "Файл-пустышка"
1205 #: src/wx/content_panel.cc:267
1209 #: src/wx/screens_panel.cc:77
1210 msgid "Edit Cinema..."
1211 msgstr "Изменить кинотеатр..."
1213 #: src/wx/screens_panel.cc:83
1214 msgid "Edit Screen..."
1215 msgstr "Изменить экран..."
1217 #: src/wx/screens_panel.cc:302
1219 msgstr "Изменить кинотеатр"
1221 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1222 msgid "Edit recipient"
1223 msgstr "Изменить получателя"
1225 #: src/wx/screens_panel.cc:393
1227 msgstr "Изменить экран"
1229 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
1230 #: src/wx/dcp_panel.cc:102 src/wx/language_tag_widget.cc:53
1231 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/region_subtag_widget.cc:54
1232 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195
1233 #: src/wx/editable_list.h:146
1235 msgstr "Изменить..."
1237 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1241 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1242 msgid "Effect colour"
1243 msgstr "Цвет эффекта"
1245 #: src/wx/full_config_dialog.cc:856 src/wx/full_config_dialog.cc:1174
1249 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1250 msgid "Email address"
1251 msgstr "Email адрес"
1253 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85
1254 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1255 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1257 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35
1258 msgid "Encoding Servers"
1259 msgstr "Серверы кодирования"
1261 #: src/wx/dcp_panel.cc:107
1265 #: src/wx/text_view.cc:65
1269 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121
1271 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1272 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1274 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1639 src/wx/player_config_dialog.cc:273
1275 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1279 #: src/wx/config_dialog.cc:649
1280 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1281 msgstr "Экспортировать конечный сертификат расшифровки KDM…"
1283 #: src/wx/config_dialog.cc:651
1284 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1285 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1287 #: src/wx/config_dialog.cc:303
1288 msgid "Export certificate..."
1289 msgstr "Экспортировать сертификат…"
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:305
1292 msgid "Export chain..."
1293 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1295 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1296 msgid "Export subtitles"
1297 msgstr "Экспортировать субтитры"
1299 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66
1300 msgid "Export video file"
1301 msgstr "Экспортировать видеофайл"
1303 #: src/wx/config_dialog.cc:322 src/wx/full_config_dialog.cc:124
1307 #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37
1309 msgid "Extra addresses for KDM delivery"
1310 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
1313 msgid "FTP (for Dolby)"
1314 msgstr "FTP (для Dolby)"
1316 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
1318 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1320 #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168
1324 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1325 msgid "Fade in time"
1326 msgstr "Время плавного нарастания"
1328 #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171
1332 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1333 msgid "Fade out time"
1334 msgstr "Время плавного затухания"
1336 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1340 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151
1342 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1343 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1345 #: src/wx/screen_dialog.cc:156
1348 msgstr "Название проекта"
1350 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1351 msgid "Filename format"
1352 msgstr "Формат имени файла"
1354 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48
1356 msgstr "Название проекта"
1358 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1362 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:137
1366 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1368 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1370 "Искать интегральную громкость, истинный пик и диапазон громкости при анализе "
1373 #: src/wx/content_menu.cc:99
1374 msgid "Find missing..."
1375 msgstr "Найти отсутствующее..."
1377 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1378 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1379 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1381 #: src/wx/markers.cc:37
1382 msgid "First frame of end credits"
1383 msgstr "FFEC (первый кадр конечных титров)"
1385 #: src/wx/markers.cc:35
1386 msgid "First frame of intermission"
1387 msgstr "FFOI (первый кадр перерыва)"
1389 #: src/wx/markers.cc:39
1390 msgid "First frame of moving credits"
1391 msgstr "FFMC (первый кадр конечных двигающихся титров)"
1393 #: src/wx/markers.cc:33
1394 msgid "First frame of title credits"
1395 msgstr "FFTC (первый кадр начальных титров)"
1397 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1398 msgid "Folder / ZIP name format"
1399 msgstr "Формат имени Папки / ZIP-файла"
1401 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28
1405 #: src/wx/fonts_dialog.cc:45
1409 #: src/wx/text_panel.cc:122
1413 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41
1414 msgid "Forensically mark audio"
1415 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в аудио"
1417 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37
1418 msgid "Forensically mark video"
1419 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в видео"
1421 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71
1425 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1427 msgstr "Частота Кадров"
1429 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1431 msgstr "Частота кадров"
1433 #: src/wx/player_information.cc:166
1435 msgid "Frame rate: %d"
1436 msgstr "Частота кадров: %d"
1438 #: src/wx/about_dialog.cc:72
1439 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1441 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1442 "для создания DCP практически из чего угодно."
1444 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54
1448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1049 src/wx/full_config_dialog.cc:1182
1449 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28
1450 msgid "From address"
1451 msgstr "Отправитель"
1453 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66
1454 msgid "From template"
1457 #: src/wx/video_panel.cc:199
1458 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1459 msgstr "Полный (JPEG, 0-255)"
1461 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1463 msgstr "Полная длительность"
1465 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
1469 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:85
1473 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1477 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:30
1478 msgid "Gain Calculator"
1479 msgstr "Калькулятор усиления"
1481 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35
1483 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1484 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1486 #: src/wx/config_dialog.cc:114 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1635 src/wx/player_config_dialog.cc:269
1491 #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:148
1492 msgid "Get from file..."
1493 msgstr "Выбрать из файла..."
1495 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1499 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1500 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1504 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1506 msgstr "Перейти к кадру"
1508 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1509 msgid "Go to timecode"
1510 msgstr "Перейти к таймкоду"
1512 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:147
1513 msgid "Green chromaticity"
1514 msgstr "Зелёная цветность"
1516 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1517 msgid "Higher priority"
1518 msgstr "Увеличить приоритет"
1520 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1524 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45
1528 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1529 msgid "Host name or IP address"
1530 msgstr "Имя хоста или IP-адрес"
1532 #. / TRANSLATORS: the user will be asked to type this phrase into a text entry to confirm that they have read
1533 #. / the warning about using the disk writer.
1534 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:45 src/wx/disk_warning_dialog.cc:57
1538 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:35
1539 msgid "I want to play this back at fader"
1540 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1542 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:758
1550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:684
1551 msgid "IP address / host name"
1552 msgstr "IP-адрес / имя хоста"
1554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1556 msgstr "Идентификаторы"
1558 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47
1561 "If you continue with this operation\n"
1563 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1571 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1572 "DESTROYED.</span>\n"
1574 "If you are sure you want to continue please type\n"
1578 "into the box below, then click OK."
1580 "Если вы продолжите эту операцию,\n"
1582 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ВСЕ ДАННЫЕ</span>\n"
1590 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">БЕЗВОЗВРАТНО УДАЛЕНЫ."
1593 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
1597 "в поле ниже и нажмите ОК."
1599 #: src/wx/config_dialog.cc:753
1601 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1602 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1603 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1604 "useless. Proceed with caution!"
1606 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1607 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа. "
1608 "Также, любые KDM, отправленные вам для этих сертификатов, станут бесполезны. "
1609 "Действуйте с осторожностью!"
1611 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1613 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1614 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1615 "become useless. Proceed with caution!"
1617 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1618 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1619 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1621 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:104
1623 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1625 "Игнорировать видео из этого контента, использовать только аудио и субтитры"
1627 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1628 msgid "Image X position"
1629 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1631 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1632 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1633 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1635 #: src/wx/player_config_dialog.cc:106
1636 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1637 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1639 #: src/wx/config_dialog.cc:653
1640 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1641 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1643 #: src/wx/config_dialog.cc:320
1647 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28
1648 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1649 msgid "Important notice"
1650 msgstr "Важное замечание"
1652 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91
1653 msgid "Incorrect version"
1654 msgstr "Неправильная версия"
1656 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74
1658 msgstr "Входная гамма"
1660 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1661 msgid "Input gamma correction"
1662 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1664 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
1666 msgstr "Входная мощность"
1668 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1669 msgid "Input transfer function"
1670 msgstr "Входная функция передачи"
1672 #: src/wx/audio_dialog.cc:429
1674 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1675 msgstr "Интегральная громкость: %.2f LUFS"
1677 #: src/wx/config_dialog.cc:522
1678 msgid "Intermediate"
1679 msgstr "Промежуточный сертификат"
1681 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:100
1682 msgid "Intermediate common name"
1683 msgstr "Общее Имя (CN) Промежуточного сертификата"
1685 #: src/wx/dcp_panel.cc:157 src/wx/full_config_dialog.cc:415
1689 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1690 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1691 msgstr "Некорректный файл экспорта DCP-o-matic"
1693 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:215
1694 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1695 msgstr "Коррекция инверсии гаммы 2.6 на выходе"
1697 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
1701 #: src/wx/audio_panel.cc:335
1703 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1704 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1706 "Невозможно настроить усиление контента для смены микшера, поскольку это "
1707 "приведёт к обрезке аудио DCP. Усиление не было изменено."
1709 #: src/wx/config_dialog.cc:977
1713 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
1715 "JPEG2000 bandwidth\n"
1716 "for newly-encoded data"
1718 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1719 "для свеже-кодированных данных"
1721 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
1722 msgid "JPEG2000 comment"
1723 msgstr "Комментарий JPEG2000"
1725 #: src/wx/content_menu.cc:98
1727 msgstr "Присоединить"
1729 #: src/wx/controls.cc:97
1730 msgid "Jump to selected content"
1731 msgstr "Переходить к времени субтитра"
1733 #: src/wx/player_information.cc:78
1737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1741 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1742 msgid "KDM directory"
1745 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1749 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1750 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87
1754 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
1755 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1756 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1758 #: src/wx/config_dialog.cc:630
1762 #: src/wx/audio_dialog.cc:447
1764 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1765 msgstr "LEQ(m): %.2f дБ"
1767 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51
1768 #: src/wx/text_panel.cc:171
1772 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:55 src/wx/language_tag_dialog.cc:38
1773 msgid "Language Tag"
1776 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:100
1777 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1778 msgstr "Язык вшитых субтитров в этом контенте"
1780 #: src/wx/text_panel.cc:174
1781 msgid "Language of these subtitles"
1782 msgstr "Язык этих субтитров"
1784 #: src/wx/metadata_dialog.cc:255
1785 msgid "Language used for any sign language video track"
1786 msgstr "Язык для видеодорожек с языком жестов"
1788 #: src/wx/markers.cc:38
1789 msgid "Last frame of end credits"
1790 msgstr "LFEC (последний кадр конечных титров)"
1792 #: src/wx/markers.cc:36
1793 msgid "Last frame of intermission"
1794 msgstr "LFOI (последний кадр перерыва)"
1796 #: src/wx/markers.cc:40
1797 msgid "Last frame of moving credits"
1798 msgstr "LFMC (последний кадр конечных двигающихся титров)"
1800 #: src/wx/markers.cc:34
1801 msgid "Last frame of title credits"
1802 msgstr "LFTC (последний кадр начальных титров)"
1804 #: src/wx/content_panel.cc:271
1808 #: src/wx/config_dialog.cc:520
1810 msgstr "Конечный сертификат"
1812 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:111
1813 msgid "Leaf common name"
1814 msgstr "Общее имя (CN) Конечного сертификата"
1816 #: src/wx/config_dialog.cc:314
1817 msgid "Leaf private key"
1818 msgstr "Приватный ключ Конечного сертификата"
1820 #: src/wx/config_dialog.cc:332
1821 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1823 "Приватный ключ Конечного сертификата не соответствует конечному сертификату!"
1825 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:31 src/wx/controls.cc:93
1826 #: src/wx/video_panel.cc:118
1830 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1832 msgstr "Продолжительность"
1834 #: src/wx/player_information.cc:182
1835 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1836 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 кадра(ов))"
1838 #: src/wx/text_panel.cc:114
1839 msgid "Line spacing"
1840 msgstr "Верт. интервал"
1842 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1843 msgid "Load certificate..."
1844 msgstr "Загрузить сертификат…"
1846 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1633 src/wx/player_config_dialog.cc:267
1854 #: src/wx/audio_dialog.cc:438
1856 msgid "Loudness range %.2f LU"
1857 msgstr "Диапазон громкости: %.2f LU"
1859 #: src/wx/batch_job_view.cc:56
1860 msgid "Lower priority"
1861 msgstr "Уменьшить приоритет"
1863 #: src/wx/metadata_dialog.cc:289
1867 #: src/wx/content_panel.cc:897
1869 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1871 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1873 msgid "MOV / ProRes 4444"
1874 msgstr "MOV / ProRes"
1876 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1878 msgid "MOV / ProRes HQ"
1879 msgstr "MOV / ProRes"
1881 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49
1882 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1883 msgstr "Файлы MOV (*.mov)|*.mov"
1885 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44
1887 msgstr "MP4 / H.264"
1889 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50
1890 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1891 msgstr "Файлы MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1894 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1895 #. / film or an "additional" language.
1896 #: src/wx/text_panel.cc:180
1900 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1902 msgstr "Сделать DCP"
1904 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1905 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1906 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1908 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113
1910 msgstr "Сгенерировать ключи DKDM"
1912 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115
1914 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1916 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:40
1917 msgid "Make certificate chain"
1918 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1920 #: src/wx/video_panel.cc:422
1924 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1926 msgstr "Распределение"
1928 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46
1929 msgid "Mark all audio channels"
1930 msgstr "Пометить все аудиоканалы"
1932 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50
1933 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1934 msgstr "Пометить аудиоканалы до (включительно)"
1936 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1940 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1944 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1948 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1535
1949 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1950 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1581
1953 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1954 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1956 #: src/wx/dcp_panel.cc:797 src/wx/full_config_dialog.cc:322
1957 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1539
1961 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1170
1963 msgstr "Диалоговое окно"
1965 #: src/wx/metadata_dialog.cc:49
1969 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
1971 msgstr "Метаданные..."
1973 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75
1974 msgid "Mix audio down to stereo"
1975 msgstr "Микшировать аудио в стерео"
1977 #: src/wx/markers_panel.cc:235
1979 msgid "Move %s marker to current position"
1980 msgstr "Текущая позиция"
1982 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1983 msgid "Move configuration"
1984 msgstr "Переместить конфигурацию"
1986 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
1987 msgid "Move content"
1988 msgstr "Переместить контент"
1990 #: src/wx/content_panel.cc:268
1991 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1992 msgstr "Переместить выбранный контент выше."
1994 #: src/wx/content_panel.cc:272
1995 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1996 msgstr "Переместить выбранный контент ниже."
1998 #: src/wx/timing_panel.cc:109
1999 msgid "Move to start of reel"
2000 msgstr "Передвинуть к началу части фильма"
2002 #: src/wx/video_panel.cc:501
2003 msgid "Multiple content selected"
2004 msgstr "Множественное выделение контента"
2006 #: src/wx/content_widget.h:78
2007 msgid "Multiple values"
2008 msgstr "Несколько значений"
2010 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63
2011 msgid "My Documents"
2012 msgstr "Мои документы"
2014 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
2015 msgid "My problem is"
2016 msgstr "Моя проблема"
2018 #: src/wx/content_panel.cc:901
2020 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
2022 #: src/wx/content_panel.cc:905
2024 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
2026 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:85
2027 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70
2028 #: src/wx/screen_dialog.cc:125
2032 #: src/wx/player_information.cc:158
2034 msgstr "Необходим KDM"
2036 #: src/wx/player_information.cc:153
2038 msgstr "Необходим OV"
2040 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
2042 msgstr "Новое название"
2044 #: src/wx/update_dialog.cc:45
2045 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
2046 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
2048 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
2049 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
2050 msgstr "Нет ASSETMAP или не найден файл ASSETMAP.xml."
2052 #: src/wx/player_information.cc:132
2053 msgid "No DCP loaded."
2054 msgstr "Нет загруженных DCP."
2056 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:428
2057 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2058 msgstr "Не найдено ошибок SMPTE Bv2.1."
2060 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614
2062 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2063 msgstr "Аудио не будет перемещено из %s канала '%s' в %s канал '%s' ."
2065 #: src/wx/content_panel.cc:636
2066 msgid "No content found in this folder."
2067 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
2069 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:424
2070 msgid "No errors found."
2071 msgstr "Ошибок не обнаружено."
2073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:432
2074 msgid "No warnings found."
2075 msgstr "Замечаний не обнаружено."
2078 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2079 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:75 src/wx/content_advanced_dialog.cc:159
2080 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:167 src/wx/dcp_panel.cc:1017
2081 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188
2085 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2086 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2087 msgstr "Не все файлы ресурсов субтитров содержат одинаковый тег <Language>."
2089 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75
2090 #: src/wx/screen_dialog.cc:130
2094 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1153
2095 msgid "Notifications"
2096 msgstr "Уведомления"
2098 #: src/wx/job_view.cc:89
2099 msgid "Notify when complete"
2100 msgstr "Уведомить по завершении"
2102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2103 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2105 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
2108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2109 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2110 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
2112 #: src/wx/config_dialog.cc:980
2116 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86
2120 #: src/wx/text_panel.cc:98
2124 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576
2125 msgid "Only servers encode"
2126 msgstr "Кодирование только серверами"
2128 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1660 src/wx/player_config_dialog.cc:282
2129 msgid "Open console window"
2130 msgstr "Открыть консольное окно"
2132 #: src/wx/content_panel.cc:276
2133 msgid "Open the timeline for the film."
2134 msgstr "Открыть шкалу времени проекта."
2136 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1669 src/wx/player_config_dialog.cc:113
2137 msgid "OpenGL (faster)"
2138 msgstr "OpenGL (быстрее)"
2140 #: src/wx/system_information_dialog.cc:82
2141 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2142 msgstr "Рендер OpenGL не поддерживается этой версией DCP-o-matic"
2144 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
2145 #: src/wx/system_information_dialog.cc:81
2146 msgid "OpenGL version"
2147 msgstr "Версия OpenGL"
2149 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:84
2150 msgid "Organisation"
2151 msgstr "Организация (O)"
2153 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:86
2154 msgid "Organisational unit"
2157 #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:166
2158 #: src/wx/screen_dialog.cc:168
2159 msgid "Other trusted devices"
2160 msgstr "Иные доверенные устройства"
2162 #: src/wx/full_config_dialog.cc:873
2163 msgid "Outgoing mail server"
2164 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2166 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2171 #: src/wx/controls.cc:90
2172 msgid "Outline content"
2173 msgstr "Контур контента"
2175 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2176 msgid "Outline width"
2177 msgstr "Ширина контура"
2179 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2180 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2182 "Ширина контура не может быть установлена, если вы не делаете вшитые субтитры."
2184 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:107
2185 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2189 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93
2191 msgstr "Файл вывода"
2193 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2194 msgid "Output folder"
2195 msgstr "Папка вывода"
2197 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
2198 msgid "Output gamma correction"
2199 msgstr "Коррекция гаммы на выходе"
2201 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85
2202 msgid "Override detected video frame rate"
2203 msgstr "Игнорировать обнаруженную частоту кадров видео"
2205 #: src/wx/config_move_dialog.cc:33
2206 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2207 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2209 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2210 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2211 msgstr "Часть DCP не может быть проверена, поскольку отсутствует ключ KDM."
2213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2215 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2216 "according to SMPTE."
2217 msgstr "Часть DCP записана в стандарте Interop, а часть - в SMPTE."
2219 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
2221 msgid "Passive mode"
2222 msgstr "Простой режим"
2224 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54
2225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:770 src/wx/full_config_dialog.cc:897
2229 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2233 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2234 msgid "Paste audio settings"
2235 msgstr "Вставить настройки аудио"
2237 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2238 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2239 msgstr "Вставить настройки субтитров"
2241 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2242 msgid "Paste video settings"
2243 msgstr "Вставить настройки видео"
2245 #: src/wx/about_dialog.cc:160
2249 #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62
2250 #: src/wx/playlist_controls.cc:58
2254 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2258 #: src/wx/audio_panel.cc:485
2260 msgid "Peak: %.2fdB"
2261 msgstr "Пик: %.2f дБ"
2263 #: src/wx/audio_panel.cc:487
2264 msgid "Peak: unknown"
2265 msgstr "Пик: неизвестно"
2267 #: src/wx/player_information.cc:91
2269 msgstr "Производительность"
2271 #: src/wx/full_config_dialog.cc:886
2273 msgstr "Простой (Plain)"
2275 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 src/wx/standard_controls.cc:36
2277 msgstr "Вопроизведение"
2279 #: src/wx/timing_panel.cc:118
2281 msgstr "Длительность воспроизведения"
2283 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2284 msgid "Play sound via"
2285 msgstr "Вопроизводить звук через"
2287 #: src/wx/config_dialog.cc:1070
2288 msgid "Playlist directory"
2289 msgstr "Папка плейлиста"
2291 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116
2293 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2294 "about the problem."
2296 "Пожалуйста, введите контактный email, чтобы мы могли связаться с вами по "
2297 "поводу вашей проблемы."
2299 #: src/wx/audio_plot.cc:119
2300 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2301 msgstr "Пожалуйста, подождите, аудио анализируется..."
2303 #: src/wx/timing_panel.cc:107
2307 #: src/wx/metadata_dialog.cc:277 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
2311 #: src/wx/dcp_panel.cc:907
2315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1419
2316 msgid "Product name"
2317 msgstr "Название ПО"
2319 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1424
2320 msgid "Product version"
2323 #: src/wx/content_menu.cc:102
2324 msgid "Properties..."
2325 msgstr "Свойства..."
2327 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
2331 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2335 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83
2339 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:92
2343 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
2344 msgid "RGB to XYZ conversion"
2345 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2347 #: src/wx/audio_dialog.cc:130
2352 #: src/wx/video_panel.cc:197
2354 msgstr "Диапазон RGB"
2356 #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142
2357 #: src/wx/rating_dialog.cc:294
2360 msgstr "Возрастные ограничения"
2362 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:73
2364 msgstr "Возрастные ограничения"
2366 #: src/wx/dcp_panel.cc:799
2367 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2368 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000 из потока"
2370 #: src/wx/content_menu.cc:100
2371 msgid "Re-examine..."
2372 msgstr "Перепроверить..."
2374 #: src/wx/config_dialog.cc:327 src/wx/config_dialog.cc:675
2375 msgid "Re-make certificates and key..."
2376 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2378 #: src/wx/content_view.cc:88
2379 msgid "Reading content directory"
2380 msgstr "Чтение папки контента"
2382 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:121
2387 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2391 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120
2395 #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:142
2396 msgid "Recipient certificate"
2397 msgstr "Сертификат получателя"
2399 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77
2403 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
2407 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
2408 msgid "Red chromaticity"
2409 msgstr "Красная цветность"
2411 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:95
2414 msgstr "Часть фильма %d"
2416 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2418 msgstr "Размер части фильма"
2420 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
2422 msgstr "Части фильма"
2424 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2425 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2429 #: src/wx/region_subtag_dialog.cc:31
2433 #: src/wx/metadata_dialog.cc:185
2434 msgid "Release territory"
2435 msgstr "Регион показа"
2437 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187
2439 msgid "Release territory for this DCP"
2440 msgstr "Регион показа"
2442 #: src/wx/config_dialog.cc:301 src/wx/content_menu.cc:111
2443 #: src/wx/content_panel.cc:263 src/wx/recipients_panel.cc:73
2444 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:150
2448 #: src/wx/markers_panel.cc:236
2450 msgid "Remove %s marker"
2451 msgstr "Удалить кинотеатр"
2453 #: src/wx/screens_panel.cc:79
2454 msgid "Remove Cinema"
2455 msgstr "Удалить кинотеатр"
2457 #: src/wx/screens_panel.cc:85
2458 msgid "Remove Screen"
2459 msgstr "Удалить экран"
2461 #: src/wx/content_panel.cc:264
2462 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2463 msgstr "Удалить выбранный контент из проекта."
2465 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2466 msgid "Rename template"
2467 msgstr "Переименовать шаблон"
2469 #: src/wx/templates_dialog.cc:59
2471 msgstr "Переименовать..."
2473 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
2477 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2481 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2482 msgid "Repeat Content"
2483 msgstr "Повторить контент"
2485 #: src/wx/content_menu.cc:97
2487 msgstr "Повторить..."
2489 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44
2490 msgid "Report A Problem"
2491 msgstr "Сообщить об ошибке"
2493 #: src/wx/config_dialog.cc:873
2494 msgid "Reset to default"
2495 msgstr "Сбросить по умолчанию"
2497 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076 src/wx/full_config_dialog.cc:1213
2498 msgid "Reset to default subject and text"
2499 msgstr "Восстановить тему и текст по умолчанию"
2501 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1345
2502 msgid "Reset to default text"
2503 msgstr "Восстановить текст по умолчанию"
2505 #: src/wx/dcp_panel.cc:784
2509 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2510 msgid "Respect KDM validity periods"
2511 msgstr "Учитывать сроки действия KDM"
2513 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2514 msgid "Restore to original colours"
2515 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2517 #: src/wx/normal_job_view.cc:65
2521 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:33 src/wx/controls.cc:94
2522 #: src/wx/video_panel.cc:132
2526 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640
2527 msgid "Right click to change gain."
2528 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2530 #: src/wx/config_dialog.cc:518
2532 msgstr "Корневой сертификат"
2535 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:89
2536 msgid "Root common name"
2537 msgstr "Общее Имя (CN) Корневого сертификата"
2539 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70
2543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
2544 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2545 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2547 #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:414
2551 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2552 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2553 msgstr "Ошибки SMPTE Bv2.1"
2555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:888
2559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:887
2563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:145
2564 msgid "Same place as last time"
2567 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2568 msgid "Same place as project"
2571 #: src/wx/audio_dialog.cc:395
2573 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2574 msgstr "Пиковая громкость семпла: %.2f дБ в %s на канале %s"
2576 #: src/wx/dcp_panel.cc:903
2579 msgstr "Частота кадров"
2581 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2582 msgid "Save template"
2583 msgstr "Сохранить шаблон"
2585 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2586 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2587 msgstr "Сохранить в список инструмента KDM Creator"
2589 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/video_panel.cc:181
2593 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
2597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2598 msgid "Search network for servers"
2599 msgstr "Искать серверы в сети"
2601 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2605 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104
2606 msgid "Select CPL XML file"
2607 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2609 #: src/wx/config_dialog.cc:371 src/wx/config_dialog.cc:454
2610 #: src/wx/config_dialog.cc:822 src/wx/recipient_dialog.cc:191
2611 #: src/wx/screen_dialog.cc:262
2612 msgid "Select Certificate File"
2613 msgstr "Выберите файл сертификата"
2615 #: src/wx/config_dialog.cc:484
2616 msgid "Select Chain File"
2617 msgstr "Выберите файл цепочки"
2619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:184
2620 msgid "Select Cinemas File"
2621 msgstr "Выберите файл кинотеатров"
2623 #: src/wx/config_dialog.cc:726
2624 msgid "Select Export File"
2625 msgstr "Выберите файл экспорта"
2627 #: src/wx/config_dialog.cc:760
2628 msgid "Select File To Import"
2629 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2631 #: src/wx/content_menu.cc:383
2633 msgstr "Выберите KDM"
2635 #: src/wx/config_dialog.cc:574 src/wx/config_dialog.cc:608
2636 msgid "Select Key File"
2637 msgstr "Выберите файл ключа"
2639 #: src/wx/content_menu.cc:435
2641 msgstr "Выберите OV"
2643 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2644 msgid "Select and move content"
2645 msgstr "Выберите и переместите контент"
2647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:122
2648 msgid "Select cinema and screen database file"
2649 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и экранов"
2651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:117
2652 msgid "Select configuration file"
2653 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2655 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2656 msgid "Select debug log file"
2657 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2659 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99
2660 msgid "Select output file"
2661 msgstr "Выберите файл вывода"
2663 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2664 msgid "Send by email"
2665 msgstr "Отправить по почте"
2667 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2669 msgstr "Отправить письма"
2671 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72
2673 msgstr "Отправить логи"
2675 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26
2677 msgid "Send test email"
2678 msgstr "Отправить по почте"
2680 #: src/wx/full_config_dialog.cc:902
2682 msgid "Send test email..."
2683 msgstr "Отправить по почте"
2685 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36
2686 msgid "Send translations"
2687 msgstr "Отправить перевод"
2689 #: src/wx/timeline_dialog.cc:79
2691 msgstr "Последовательность"
2693 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2694 msgid "Serial number"
2695 msgstr "Серийный номер"
2697 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2701 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2705 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:91 src/wx/timecode.cc:68
2709 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140
2710 msgid "Set additional email addresses..."
2713 #: src/wx/markers_dialog.cc:59
2714 msgid "Set from current position"
2715 msgstr "Текущая позиция"
2717 #: src/wx/fonts_dialog.cc:73
2718 msgid "Set from file..."
2719 msgstr "Выбрать из файла..."
2721 #: src/wx/fonts_dialog.cc:77
2722 msgid "Set from system font..."
2723 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
2725 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2726 msgid "Set language"
2727 msgstr "Выбрать язык"
2729 #: src/wx/content_menu.cc:109
2730 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2731 msgstr "Задать настройки DCP в проекте как в этом DCP"
2733 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2734 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2735 msgstr "Задать соотношение и вписать в контейнер DCP"
2737 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2739 msgstr "Задать размер"
2741 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2745 #: src/wx/system_information_dialog.cc:67
2746 msgid "Shading language version"
2747 msgstr "Версия языка шейдеров"
2749 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2753 #: src/wx/password_entry.cc:34
2757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572
2758 msgid "Show experimental audio processors"
2759 msgstr "Показать экспериментальные обработчики аудио"
2761 #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:911
2762 msgid "Show graph of audio levels..."
2763 msgstr "Показать график уровней громкости..."
2765 #: src/wx/text_panel.cc:166
2766 msgid "Show subtitle area"
2767 msgstr "Показать область субтитров"
2769 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
2770 msgid "Sign language video language"
2771 msgstr "Язык видео с языком жестов"
2773 #: src/wx/config_dialog.cc:666 src/wx/config_dialog.cc:713
2774 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2775 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1667 src/wx/player_config_dialog.cc:112
2778 msgid "Simple (safer)"
2779 msgstr "Простой (безопаснее)"
2781 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2782 msgid "Simple gamma"
2783 msgstr "Простая гамма"
2785 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2786 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2787 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2789 #: src/wx/dcp_panel.cc:149
2793 #: src/wx/player_information.cc:164
2796 msgstr "Размер: %dx%d"
2798 #: src/wx/audio_dialog.cc:140
2800 msgstr "Сглаживание"
2802 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2804 msgstr "Привязка к сетке (захват)"
2806 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2808 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2809 "within a <Subtitle>."
2811 "Некоторые закрытые теги <Text> или <Image> имеют различное выравнивание по "
2812 "вертикали внутри <Subtitle>."
2814 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2816 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2818 "Некоторые скрытые субтитры расположены в порядке, отличном от их позиции по "
2821 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2825 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
2826 msgid "Sound processor"
2827 msgstr "Обработчик звука"
2829 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2830 msgid "Split by video content"
2831 msgstr "Разделять по видеоконтенту"
2833 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2834 msgid "Stable version "
2835 msgstr "Стабильная версия "
2837 #: src/wx/dcp_panel.cc:120 src/wx/metadata_dialog.cc:74
2838 #: src/wx/rating_dialog.cc:50
2842 #: src/wx/text_view.cc:57
2846 #: src/wx/move_to_dialog.cc:40
2847 msgid "Start of reel"
2848 msgstr "Часть фильма"
2850 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
2851 msgid "Start player as"
2852 msgstr "Запустить плеер как"
2854 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:90
2858 #: src/wx/playlist_controls.cc:59
2862 #: src/wx/text_panel.cc:118
2867 #: src/wx/metadata_dialog.cc:263
2869 msgstr "Создатель контента"
2871 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1045 src/wx/full_config_dialog.cc:1178
2875 #: src/wx/about_dialog.cc:164
2877 msgstr "Финансовая помощь"
2879 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2880 msgid "Subtitle appearance"
2881 msgstr "Внешний вид субтитров"
2883 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2885 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2886 msgstr "Ресурс субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
2888 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2889 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2890 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
2892 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2893 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2894 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
2896 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
2897 msgid "Subtitles/captions"
2900 #: src/wx/player_information.cc:174
2901 msgid "Subtitles: no"
2902 msgstr "Субтитры: нет"
2904 #: src/wx/player_information.cc:172
2905 msgid "Subtitles: yes"
2906 msgstr "Субтитры: да"
2908 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2909 #: src/wx/system_information_dialog.cc:79
2910 msgid "System information"
2911 msgstr "Системная информация"
2913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
2917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:762
2919 msgstr "Путь к папке"
2921 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2925 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2926 msgid "Template name"
2927 msgstr "Название шаблона"
2929 #: src/wx/templates_dialog.cc:140
2930 msgid "Template names must not be empty."
2931 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2933 #: src/wx/templates_dialog.cc:41
2937 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135
2941 #: src/wx/metadata_dialog.cc:273
2942 msgid "Temporary version"
2943 msgstr "Временная версия"
2945 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/full_config_dialog.cc:997
2947 msgid "Test email sending failed."
2948 msgstr "Отладка: отправка email"
2950 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1000
2952 msgid "Test email sent."
2953 msgstr "Отладка: отправка email"
2955 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2956 msgid "Test version "
2957 msgstr "Тестовая версия "
2959 #: src/wx/about_dialog.cc:233
2961 msgstr "Тестировщики"
2963 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171
2964 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2965 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2967 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:384
2969 "The <MainPictureActiveArea> is either not a multiple of 2, or is bigger than "
2973 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:48
2976 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2978 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2983 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2986 "If you are sure you want to continue please type\n"
2990 "into the box below, then click OK."
2992 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> - \n"
2994 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ОЗНАКОМИТЕЛЬНОЕ ПО</"
2999 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">УНИЧТОЖИТЬ ВАШИ "
3002 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
3006 "в поле ниже и нажмите ОК."
3008 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390
3010 msgid "The ASSETMAP %n has more than one asset with the same ID."
3013 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
3015 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
3016 "the contained XML."
3018 "ID ресурса (asset) в файле субтитров MXF совпадает с ID ресурса (resource) "
3019 "или такового в имеющемся XML."
3021 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
3023 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
3024 msgstr "CPL %f содержит некорректный тег \"CPL extension metadata\" (%n)"
3026 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
3029 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
3030 "<ContentTitleText>."
3032 "CPL %n содержит тег <AnnotationText>, который не совпадает с "
3033 "<ContentTitleText>."
3035 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
3037 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
3038 msgstr "CPL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
3040 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
3042 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
3043 msgstr "CPL %n не содержит тег <AnnotationText>."
3045 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
3047 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
3048 msgstr "CPL %n не содержит тег \"CPL extension metadata\"."
3050 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
3052 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
3053 msgstr "CPL %n не содержит тег метаданных CPL."
3055 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
3057 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
3058 msgstr "CPL %n не содержит тег версии метаданных CPL."
3060 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
3062 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
3063 msgstr "DCP имеет маркер FFOC, равный %n вместо 1."
3065 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
3067 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
3069 "DCP имеет маркер LFOC, равный %n вместо \"продолжительность части фильма "
3072 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
3074 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
3077 "DCP содержит скрытые субтитры, но не каждая часть фильма имеет такое же "
3078 "количество ресурсов субтитров."
3080 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
3081 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
3082 msgstr "DCP содержит зашифрованный контент, но не все данные зашифрованы."
3084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
3085 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
3086 msgstr "DCP не имеет маркера FFOC."
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
3089 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
3090 msgstr "DCP не имеет маркера LFOC."
3092 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
3093 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
3095 "DCP содержит субтитры, но имеется часть фильма, в которой нет ресурсов "
3098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
3100 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
3101 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFEC."
3103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
3105 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
3106 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFMC."
3108 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184
3110 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
3111 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
3112 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
3114 "Окончание действия KDM позднее или близко к окончанию срока действия "
3115 "подписывающих сертификатов. Используйте более ранний конечный срок этого "
3116 "KDM или пересоздайте ваши подписывающие сертификаты в окне настроек DCP-o-"
3119 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182
3121 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
3122 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
3124 "Начало действия KDM ранее или близко к началу срока действия подписывающих "
3125 "сертификатов. Используйте более поздний начальный срок этого KDM."
3127 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
3130 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
3131 "<ContentTitleText>."
3133 "PKL %n содержит тег <AnnotationText>, который не соответствует тегу "
3134 "<ContentTitleText> в CPL."
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
3138 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
3139 msgstr "PKL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:387
3143 msgid "The PKL %n has more than one asset with the same ID."
3144 msgstr "PKL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
3148 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3149 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом изображений %f."
3151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3153 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3154 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом звука %f."
3156 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3158 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3161 "ID ресурса (resource) в файле субтитров MXF не совпадает с ID в имеющемся "
3164 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3166 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3167 msgstr "XML в %f содержит ошибку (%n)."
3169 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3170 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3171 msgstr "XML в %f содержит ошибку в строке %l (%n)."
3173 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3176 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3179 "XML в файле ресурсов скрытых субтитров %f занимает %n байт, что превышает "
3182 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3184 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3185 msgstr "Ресурс %f является 3D, но его файл MXF помечен как 2D."
3187 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3189 msgid "The asset %f is missing."
3190 msgstr "Ресурс %f отсутствует."
3192 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3194 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3195 msgstr "Продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
3197 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3200 "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
3203 "Собственная продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
3205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3207 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3208 msgstr "Ресурс %n не содержит тег <Hash> в CPL."
3210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3212 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3213 msgstr "Ресурс скрытых субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3215 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146
3217 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3219 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
3221 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42
3224 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3226 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3228 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3230 "Диск <b>%s</b> смонтирован.\n"
3232 "Он должен быть размонтирован, прежде чем DCP-o-matic сможет вести запись на "
3235 "Позволить DCP-o-matic размонтировать его сейчас?"
3237 #: src/wx/wx_util.cc:743
3239 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
3240 "instead. These may take a short time to create."
3243 #: src/wx/config_move_dialog.cc:37
3246 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3247 "or overwrite it with your current configuration?"
3249 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
3250 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
3252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3254 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3255 msgstr "Первый субтитр встретился ранее 4-х секунд в первой части фильма."
3257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3260 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3263 "Шрифты в ресурсе субтитров %f занимают %n байт, что превышает лимит в 10 МБ."
3265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3268 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3269 "probably means that the CPL file is corrupt."
3271 "Хэш CPL %n в PKL несогласован с CPL-файлом. Возможно это значит, что CPL-"
3274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3277 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3278 "probably means that the asset file is corrupt."
3280 "Хэш изображения %f не согласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что "
3283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3286 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3287 "probably means that the asset file is corrupt."
3289 "Хэш ресурса звука %f не согласован с PKL-файлом. Возможно, файл ресурса "
3292 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3294 msgid "The invalid language tag %n is used."
3295 msgstr "Используется некорректный тег языка %n."
3297 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:63
3299 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3300 msgstr "Язык в заголовке фильма (\"%s\") - "
3302 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3304 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3305 msgstr "Часть фильма содержит изображение с некорректной частотой кадров %n."
3307 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3310 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3311 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3313 "Продолжительность части фильма (%s) для субтитров не совпадает с "
3314 "продолжительность контейнера (%s) в его MXF."
3316 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3318 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3319 msgstr "Звуковой ресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3321 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3323 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3324 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <Language>."
3326 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3328 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3329 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <StartTime>."
3331 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3333 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3334 msgstr "Ресурс субтитров %f содержит ненулевой тег <StartTime>."
3336 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3338 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3339 msgstr "Ресурс субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3341 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3344 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3345 msgstr "Ресурс субтитров %f занимает %n байт, что превышает лимит в 115 МБ."
3347 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3350 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3351 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 3D."
3353 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3356 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3357 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 4K."
3359 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3361 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3362 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3364 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3366 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3367 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректный размер изображения %n."
3369 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3370 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3371 msgstr "Найдены скрытые субтитры из более трёх строк."
3373 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3374 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3375 msgstr "Найдены субтитры из более трёх строк."
3377 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3378 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3379 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 32 символов."
3381 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3382 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3383 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 52 символов."
3385 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3386 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3387 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 79 символов."
3389 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3390 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3391 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3393 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3394 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3395 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3397 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378
3398 msgid "There is a <Duration> tag inside a <MainMarkers>."
3401 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
3402 msgid "There is a <EntryPoint> tag inside a <MainMarkers>."
3405 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3407 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3408 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
3410 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3411 msgid "There is not enough free memory to do that."
3412 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3414 #: src/wx/film_viewer.cc:360
3416 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3417 "output device in Preferences."
3419 "Возникла проблема при воспроизведении аудио. Измените в Настройках "
3420 "устройство вывода аудио."
3422 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134
3423 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3424 msgstr "Данный CPL не содержит зашифрованных данных."
3426 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3429 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3430 "it is a \"version file\" (VF)"
3432 "DCP ссылается на ресурс %n в другом (других) DCP, поэтому это \"файл "
3435 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3436 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3437 msgstr "DCP использует стандарт Interop, но должен быть сделан как SMPTE."
3439 #: src/wx/content_menu.cc:418
3441 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3442 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3445 "Этот KDM был сделан для других CPL в этом DCP, но не для текущего. Для "
3446 "воспроизведения текущего CPL вам нужно использовать другой KDM."
3448 #: src/wx/content_menu.cc:413
3449 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3450 msgstr "Этот KDM не подходит к этому DCP. Вам нужно использовать другой KDM."
3452 #: src/wx/config_dialog.cc:387
3454 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3455 "certificate. Only the first certificate will be used."
3457 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3458 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3460 #: src/wx/full_config_dialog.cc:985
3461 msgid "This is a test email from DCP-o-matic."
3464 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156
3465 msgid "This is not a valid CPL file"
3466 msgstr "Это некорректный CPL-файл"
3468 #: src/wx/content_panel.cc:675
3471 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3472 "different project. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project "
3473 "folder if that's what you want to import."
3475 "Похоже, что это папка проекта DCP-o-matic, которая не может быть добавлена к "
3476 "другому проекту. Выберите папку DCP внутри папки проекта DCP-o-matic, если "
3477 "это то, что вы хотите импортировать."
3479 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431
3481 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3482 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3485 "Это будет добавлено к данным JPEG2000 в DCP как комментарий. Если оставить "
3486 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3487 "библиотеки DCP-o-matic)."
3489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1416
3491 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3492 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3495 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"название компании\". Если "
3496 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3497 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3499 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1421
3501 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3502 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3505 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Название ПО\". Если оставить "
3506 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3507 "библиотеки DCP-o-matic)."
3509 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1426
3511 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3512 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3513 "library) will be used."
3515 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Версия ПО\". Если оставить "
3516 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3517 "библиотеки DCP-o-matic)."
3519 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3521 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3522 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3524 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Creator> (Создатель). Если "
3525 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3526 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3528 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406
3530 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3531 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3533 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Issuer> (Издатель). Если "
3534 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3535 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3537 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53
3541 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:39
3546 #: src/wx/config_dialog.cc:285 src/wx/screen_dialog.cc:57
3547 #: src/wx/screen_dialog.cc:175
3551 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
3553 msgstr "Шкала времени"
3555 #: src/wx/content_panel.cc:275
3557 msgstr "Шкала времени..."
3559 #: src/wx/content_panel.cc:286
3563 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3564 #: src/wx/timing_panel.cc:68
3565 msgid "Timing|Timing"
3568 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:60
3569 msgid "Title language"
3570 msgstr "Язык заголовка"
3572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1186 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30
3576 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:35 src/wx/video_panel.cc:143
3580 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:70
3584 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3588 #: src/wx/about_dialog.cc:153
3589 msgid "Translated by"
3592 #: src/wx/timing_panel.cc:117
3593 msgid "Trim from current position to end"
3594 msgstr "Обрезать с текущей позиции до конца"
3596 #: src/wx/timing_panel.cc:115
3597 msgid "Trim from end"
3598 msgstr "Обрезать с конца"
3600 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3601 msgid "Trim from start"
3602 msgstr "Обрезать с начала"
3604 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3605 msgid "Trim up to current position"
3606 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3608 #: src/wx/audio_dialog.cc:415
3610 msgid "True peak is %.2fdB"
3611 msgstr "Истинный пик: %.2f дБ"
3613 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3614 msgid "Trusted Device"
3615 msgstr "Доверенные устройства"
3617 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3618 msgid "Trusted Device certificate"
3619 msgstr "Сертификат доверенного устройства"
3621 #: src/wx/audio_dialog.cc:123 src/wx/config_dialog.cc:277
3622 #: src/wx/video_panel.cc:86
3626 #: src/wx/wx_util.cc:639
3630 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80
3631 msgid "UTC offset (time zone)"
3632 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3634 #: src/wx/wx_util.cc:640
3638 #: src/wx/wx_util.cc:651
3642 #: src/wx/wx_util.cc:652
3646 #: src/wx/wx_util.cc:653
3650 #: src/wx/wx_util.cc:641
3654 #: src/wx/wx_util.cc:642
3658 #: src/wx/wx_util.cc:643
3662 #: src/wx/wx_util.cc:644
3666 #: src/wx/wx_util.cc:645
3670 #: src/wx/wx_util.cc:646
3674 #: src/wx/wx_util.cc:647
3678 #: src/wx/wx_util.cc:648
3682 #: src/wx/wx_util.cc:649
3686 #: src/wx/wx_util.cc:650
3690 #: src/wx/wx_util.cc:637
3694 #: src/wx/wx_util.cc:626
3698 #: src/wx/wx_util.cc:625
3702 #: src/wx/wx_util.cc:636
3706 #: src/wx/wx_util.cc:635
3710 #: src/wx/wx_util.cc:634
3714 #: src/wx/wx_util.cc:633
3718 #: src/wx/wx_util.cc:632
3722 #: src/wx/wx_util.cc:631
3726 #: src/wx/wx_util.cc:630
3730 #: src/wx/wx_util.cc:629
3734 #: src/wx/wx_util.cc:628
3738 #: src/wx/wx_util.cc:627
3742 #: src/wx/screens_panel.cc:94
3746 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:256
3750 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:199
3752 "Unrecognised serial number format (does not start with a number, H or F)"
3755 #: src/wx/fonts_dialog.cc:120
3759 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743
3764 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3765 msgstr "Загрузить DCP на TMS (Theatre Management System) после создания"
3767 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
3768 msgid "Use ISDCF name"
3769 msgstr "Использовать ISDCF"
3771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:381
3773 msgid "Use ISDCF name by default"
3774 msgstr "Использовать ISDCF"
3776 #: src/wx/text_panel.cc:91
3778 msgstr "Использовать как"
3780 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
3782 msgstr "Рекомендуется"
3784 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49
3786 msgstr "Использовать параметры"
3788 #: src/wx/audio_panel.cc:116
3789 msgid "Use same fades as video"
3792 #: src/wx/audio_panel.cc:73
3793 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3794 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3796 #: src/wx/text_panel.cc:80
3797 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3798 msgstr "Использовать скрытые субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3800 #: src/wx/text_panel.cc:78
3801 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3802 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3804 #: src/wx/video_panel.cc:78
3805 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3806 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3808 #: src/wx/config_move_dialog.cc:32
3809 msgid "Use this file as new configuration"
3810 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3812 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50
3813 #: src/wx/full_config_dialog.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:893
3815 msgstr "Имя пользователя"
3817 #: src/wx/player_information.cc:80
3821 #: src/wx/player_information.cc:82
3825 #: src/wx/system_information_dialog.cc:64
3827 msgstr "Производитель"
3829 #: src/wx/system_information_dialog.cc:66
3833 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86
3834 msgid "Version number"
3835 msgstr "Номер версии"
3837 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:129
3838 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
3839 #: src/wx/video_panel.cc:69
3843 #: src/wx/video_panel.cc:200
3844 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3845 msgstr "Видео (MPEG, 16-235)"
3847 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3848 msgid "Video Waveform"
3849 msgstr "Волновой график видео"
3851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1543 src/wx/player_config_dialog.cc:110
3852 msgid "Video display mode"
3853 msgstr "Режим отображения"
3855 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:74
3856 msgid "Video filters"
3857 msgstr "Фильтры видео"
3859 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
3860 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3861 msgstr "Частота кадров видео, для которой был подготовлен этот контент"
3863 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3864 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3865 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98
3866 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3867 msgstr "Видео содержит вшитые субтитры в языке"
3869 #: src/wx/text_panel.cc:121
3871 msgstr "Просмотр..."
3873 #: src/wx/config_dialog.cc:976
3877 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1637 src/wx/player_config_dialog.cc:271
3878 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3882 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:161
3884 msgstr "Точка белого"
3886 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
3887 msgid "White point adjustment"
3888 msgstr "Регулировка точки белого"
3890 #: src/wx/about_dialog.cc:111
3891 msgid "With help from"
3892 msgstr "Помощь в разработке"
3894 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3895 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3896 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3898 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3899 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3900 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3902 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3903 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3904 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3906 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81
3907 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3908 msgstr "Записать каждый аудиоканал в отдельный поток"
3910 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78
3911 msgid "Write reels into separate files"
3912 msgstr "Записывать части фильма в отдельные файлы"
3914 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3915 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3917 msgstr "Сохранить в"
3919 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3921 msgstr "Разработчики"
3923 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:107
3927 #: src/wx/text_panel.cc:102
3931 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3932 msgid "YUV to RGB conversion"
3933 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3935 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
3936 msgid "YUV to RGB matrix"
3937 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3939 #: src/wx/screens_panel.cc:364
3942 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3945 "Вы не можете добавить экран '%s', так как у данного кинотеатра уже есть "
3946 "экран с таким названием."
3948 #: src/wx/screens_panel.cc:411
3951 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3952 "screen with this name."
3954 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у кинотеатра уже есть "
3955 "экран с таким названием."
3957 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247
3959 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3960 "you want to continue?"
3962 "У некоторых выбранных кинотеатров не задана электронная почта. Вы хотите "
3965 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237
3967 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3969 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках, прежде чем вы сможете "
3970 "отправлять письма."
3972 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47
3976 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
3977 msgid "Your email address"
3978 msgstr "Ваш email адрес"
3980 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43
3984 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3988 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3990 msgstr "Увеличить всё"
3992 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3993 msgid "Zoom in / out"
3994 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3996 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
3997 msgid "Zoom out to whole film"
3998 msgstr "Показать весь проект"
4000 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
4001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415
4002 msgid "and 1 warning."
4003 msgstr "и 1 замечание."
4005 #: src/wx/metadata_dialog.cc:303
4006 msgid "candela per m²"
4007 msgstr "кандела на m²"
4009 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
4013 #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:610
4014 msgid "closed captions"
4015 msgstr "скрытые субтитры"
4017 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
4018 msgid "component value"
4019 msgstr "значение компонента"
4021 #: src/wx/audio_panel.cc:118
4025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1620
4026 msgid "content filename"
4027 msgstr "имя файла контента"
4029 #: src/wx/video_panel.cc:183
4033 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94
4037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:389
4041 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
4046 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4050 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
4051 #: src/wx/timing_panel.cc:102
4055 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
4057 msgstr "название проекта"
4059 #: src/wx/metadata_dialog.cc:304
4060 msgid "foot lambert"
4061 msgstr "фут-ламберт"
4063 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
4064 msgid "from date/time"
4065 msgstr "от даты/времени"
4067 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
4069 msgstr "полный экран"
4071 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
4072 msgid "full screen with controls on other monitor"
4073 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
4075 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
4076 #: src/wx/timing_panel.cc:86
4080 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
4081 #: src/wx/timing_panel.cc:92
4085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:391
4089 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
4090 #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:331
4094 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
4098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1619
4099 msgid "number of reels"
4100 msgstr "количество частей фильма"
4102 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:608
4103 msgid "open subtitles"
4104 msgstr "открытые субтитры"
4106 #: src/wx/config_dialog.cc:868
4110 #: src/wx/full_config_dialog.cc:878
4114 #: src/wx/full_config_dialog.cc:882
4118 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1618
4120 msgstr "номер части"
4122 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
4123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:297 src/wx/timing_panel.cc:97
4127 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
4131 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
4135 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
4139 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
4140 msgid "to date/time"
4141 msgstr "до даты/времени"
4143 #: src/wx/video_panel.cc:182
4145 msgstr "вписать в DCP"
4147 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1598
4148 msgid "type (cpl/pkl)"
4149 msgstr "тип (cpl/pkl)"
4151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1617
4152 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
4153 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
4155 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
4159 #: src/wx/system_information_dialog.cc:51
4160 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
4161 msgstr "неизвестно (OpenGL отключено в DCP-o-matic)"
4163 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73
4167 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
4169 msgstr "Верт. синхронизация (vsync)"
4171 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
4175 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
4179 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
4183 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136
4187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:392
4191 #~ msgid "Default container"
4192 #~ msgstr "Контейнер"
4194 #~ msgid "First frame of composition"
4195 #~ msgstr "FFOC (первый кадр для отображения)"
4197 #~ msgid "Last frame of composition"
4198 #~ msgstr "LFOC (последний кадр для отображения)"
4204 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
4205 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
4206 #~ "missing content."
4208 #~ "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
4209 #~ "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
4211 #~ msgid "Activity log file"
4212 #~ msgstr "Лог-файл активности"
4214 #~ msgid "Select activity log file"
4215 #~ msgstr "Выберите лог-файл активности"
4218 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4219 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
4222 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4223 #~ msgstr "Цепочка сертификатов"
4226 #~ msgid "private_key.pem"
4227 #~ msgstr "Leaf private key"
4230 #~ msgstr "Устройство"
4232 #~ msgid "Manufacturer ID"
4233 #~ msgstr "ID изготовителя"
4235 #~ msgid "Manufacturer product code"
4236 #~ msgstr "Код продукта изготовителя"
4238 #~ msgid "Show audio..."
4239 #~ msgstr "Показать аудио..."
4241 #~ msgid "Week of manufacture"
4242 #~ msgstr "Неделя изготовления"
4244 #~ msgid "Year of manufacture"
4245 #~ msgstr "Год изготовления"
4247 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4248 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
4250 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4251 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
4253 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4254 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
4256 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4257 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
4259 #~ msgid "ISDCF name"
4260 #~ msgstr "Имя ISDCF"
4262 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4263 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
4265 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4266 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
4268 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4269 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
4272 #~ msgid "Subtitle language"
4273 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
4275 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4276 #~ msgstr "Территория (напр. UA)"
4278 #~ msgid "Background image"
4279 #~ msgstr "Фоновая картинка"
4281 #~ msgid "Could not load image file."
4282 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
4285 #~ msgstr "Устройства"
4288 #~ msgstr "Длительность"
4290 #~ msgid "KDM server URL"
4291 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
4293 #~ msgid "Lock file"
4294 #~ msgstr "Файл блокировки"
4296 #~ msgid "Manufacture week"
4297 #~ msgstr "Неделя изготовления"
4299 #~ msgid "Manufacture year"
4300 #~ msgstr "Год изготовления"
4305 #~ msgid "Product code"
4306 #~ msgstr "Код продукта"
4308 #~ msgid "Read current devices"
4309 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
4311 #~ msgid "Select image file"
4312 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
4314 #~ msgid "Select lock file"
4315 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
4318 #~ msgstr "Серийный"
4320 #~ msgid "Theatre name"
4321 #~ msgstr "Название кинотеатра"
4323 #~ msgid "Watermark"
4324 #~ msgstr "Водяной знак"
4326 #~ msgid "milliseconds"
4327 #~ msgstr "миллисекунды"
4334 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4337 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
4340 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4343 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
4344 #~ "частота кадров контента.</i>"
4347 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4349 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4351 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4352 #~ "too many confusing options.\n"
4354 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4356 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4358 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
4361 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
4362 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
4364 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
4367 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
4370 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
4373 #~ msgid "DCP subtitles"
4374 #~ msgstr "субтитры"
4379 #~ msgid "Full mode"
4380 #~ msgstr "Полный режим"
4382 #~ msgid "Interface complexity"
4383 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
4388 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4389 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4391 #~ msgid "Guess from content"
4392 #~ msgstr "Угадать из контента"
4397 #~ msgid "Left crop"
4398 #~ msgstr "Обрезка слева"
4401 #~ msgstr "Случайный"
4403 #~ msgid "Right crop"
4404 #~ msgstr "Обрезка справа"
4407 #~ msgstr "Масштабирование"
4410 #~ msgstr "Подписанный"
4414 #~ msgstr "Использовать как"
4417 #~ msgstr "Аккаунты"
4422 #~ msgid "GDC password"
4423 #~ msgstr "Пароль GDC"
4425 #~ msgid "GDC user name"
4426 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4429 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4430 #~ "Accounts page in Preferences."
4432 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
4433 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4436 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4437 #~ "the Accounts page in Preferences."
4439 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены. Добавьте ваши учетные "
4440 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4443 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4444 #~ "Accounts page in Preferences."
4446 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
4447 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4449 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4450 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4452 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4453 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4455 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4456 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4458 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4459 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4461 #~ msgid "Do nothing"
4462 #~ msgstr "Ничего не делать"
4464 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4465 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4468 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4469 #~ "contains a small error\n"
4470 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4471 #~ "Do you want to re-create\n"
4472 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4474 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4475 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4476 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4477 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4478 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4482 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4484 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4485 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4487 #~ msgid "Bold file"
4488 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4490 #~ msgid "Bold font"
4491 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4493 #~ msgid "Italic file"
4494 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4496 #~ msgid "Italic font"
4497 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4499 #~ msgid "Normal file"
4500 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4502 #~ msgid "Normal font"
4503 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4507 #~ msgstr "Добавить..."
4510 #~ msgstr "Загрузить..."
4514 #~ msgstr "Переименовать..."
4516 #~ msgid "Select certificate file"
4517 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4520 #~ msgid "Select playlist file"
4521 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4524 #~ msgid "Subtitle/captions"
4525 #~ msgstr "Субтитры"
4528 #~ msgstr "Левый глаз"
4530 #~ msgid "Make DCP anyway"
4531 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4533 #~ msgid "Right eye"
4534 #~ msgstr "Правый глаз"
4540 #~ msgstr "Смещение Y"
4543 #~ msgstr "Размер Y"
4545 #~ msgid "No DCP selected."
4546 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4551 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4552 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4555 #~ msgstr "Новый проект"
4557 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4558 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4560 #~ msgid "Subtitle colours"
4561 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4563 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4564 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4569 #~ msgid "Contact email"
4570 #~ msgstr "Контактный email"
4572 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4573 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4582 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4583 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4584 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4586 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4587 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4588 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4592 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4593 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4594 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4595 #~ "the \"DCP\" tab."
4597 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4598 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4599 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4600 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4603 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4604 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4605 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4606 #~ "the \"DCP\" tab."
4608 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4609 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4610 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4611 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4617 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4618 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4620 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4621 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4624 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4625 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4627 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4628 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4629 #~ "MasterImage и т.п.)"
4632 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4633 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4635 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4636 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4639 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4640 #~ "likely to cause problems on playback."
4642 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4643 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4646 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4647 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4649 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4650 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4651 #~ "полной уверенности."
4654 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4655 #~ "some projectors."
4657 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4658 #~ "некоторых проекторах."
4661 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4662 #~ "of your audio content."
4664 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4665 #~ "вашего аудио-контента."
4668 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4671 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4672 #~ "аудио-контента."
4674 #~ msgid "Server serial number"
4675 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4678 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4679 #~ "cause problems on playback."
4681 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4682 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4685 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4688 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4689 #~ "воспроизведении."
4691 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4692 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4694 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4695 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4697 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4698 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4706 #~ msgid "Fetching..."
4707 #~ msgstr "Установка..."
4709 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4710 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4712 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4713 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4716 #~ msgstr "статичный"
4721 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4722 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4725 #~ msgstr "Копировать..."
4727 #~ msgid "Load from file..."
4728 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4733 #~ msgid "Use all servers"
4734 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4736 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4737 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4739 #~ msgid "Show Audio..."
4740 #~ msgstr "Показать звук..."
4742 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4743 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4745 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4746 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4748 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4749 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"