94d3a4a09423ff6541fd128947f6177c8faef7ba
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2022-02-11 22:17+0500\n"
8 "Last-Translator: Mikhail Epshteyn <virus-2006@yandex.ru>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
10 "Language: ru\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
15 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
17
18 #: src/wx/player_information.cc:95
19 #, c-format
20 msgid " (%d error)"
21 msgstr " (ошибок: %d)"
22
23 #: src/wx/player_information.cc:97
24 #, c-format
25 msgid " (%d errors)"
26 msgstr " (ошибок: %d)"
27
28 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
29 #, c-format
30 msgid " advanced by %dms"
31 msgstr " ускорено на %d мс"
32
33 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
34 #, c-format
35 msgid " delayed by %dms"
36 msgstr " задержка на %d мс"
37
38 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
39 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
40 msgid "%"
41 msgstr "%"
42
43 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
44 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
45 msgstr ""
46 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
47
48 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
49 #, c-format
50 msgid "%d DKDM written to %s"
51 msgstr "%d DKDM записан в %s"
52
53 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
54 #, c-format
55 msgid "%d DKDMs written to %s"
56 msgstr "%d DKDM записаны в %s"
57
58 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
59 #, c-format
60 msgid "%d KDM written to %s"
61 msgstr "%d KDM записан в %s"
62
63 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
64 #, c-format
65 msgid "%d KDMs written to %s"
66 msgstr "%d KDM записаны в %s"
67
68 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
69 #, c-format
70 msgid "%d channels on %s"
71 msgstr "Аудиоканалы: %d на %s"
72
73 #: src/wx/about_dialog.cc:87
74 msgid ""
75 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
76 " Ole Laursen"
77 msgstr ""
78 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
79 " Ole Laursen"
80
81 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
82 msgid "(None)"
83 msgstr "(Ничего)"
84
85 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
86 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
87 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы изменить режим отображения)"
88
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
90 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
91 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения сторон)"
92
93 #: src/wx/config_dialog.cc:142
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
95 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic для изменения языка)"
96
97 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
98 msgid "+3dB"
99 msgstr "+3 дБ"
100
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
102 msgid "-6dB"
103 msgstr "-6 дБ"
104
105 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
106 msgid "0 is best, 51 is worst"
107 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
108
109 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
110 msgid "0dB (unchanged)"
111 msgstr "0 дБ (без изменений)"
112
113 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
115 msgid "1 Bv2.1 error, "
116 msgstr "1 ошибка Bv2.1, "
117
118 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
120 msgid "1 error, "
121 msgstr "1 ошибка, "
122
123 #: src/wx/wx_util.cc:504
124 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
125 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
126
127 #: src/wx/wx_util.cc:496
128 msgid "2 - stereo"
129 msgstr "2 - стерео"
130
131 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
132 msgid "255"
133 msgstr "255"
134
135 #: src/wx/video_panel.cc:207
136 msgid "2D"
137 msgstr "2D"
138
139 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
140 msgid "2D version of 3D DCP"
141 msgstr "2D версия 3D DCP"
142
143 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
144 msgid "2K"
145 msgstr "2K"
146
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
148 msgid "3D"
149 msgstr "3D"
150
151 #: src/wx/video_panel.cc:211
152 msgid "3D alternate"
153 msgstr "3D альтернатива"
154
155 #: src/wx/video_panel.cc:212
156 msgid "3D left only"
157 msgstr "3D только левый"
158
159 #: src/wx/video_panel.cc:209
160 msgid "3D left/right"
161 msgstr "3D левый/правый"
162
163 #: src/wx/video_panel.cc:213
164 msgid "3D right only"
165 msgstr "3D только правый"
166
167 #: src/wx/video_panel.cc:210
168 msgid "3D top/bottom"
169 msgstr "3D верх/низ"
170
171 #: src/wx/wx_util.cc:498
172 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
173 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
174
175 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
176 msgid "4K"
177 msgstr "4K"
178
179 #: src/wx/wx_util.cc:500
180 msgid "6 - 5.1"
181 msgstr "6 - 5.1"
182
183 #: src/wx/wx_util.cc:502
184 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
185 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
186
187 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
188 msgid "<b>New colour</b>"
189 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
190
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
192 msgid "<b>Original colour</b>"
193 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
194
195 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
196 #.
197 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
198 msgid ""
199 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
200 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
201 msgstr ""
202 "<i>Введите правильный адрес, иначе автор не сможет связаться с вами для "
203 "уточнения информации.</i>"
204
205 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
206 msgid "A"
207 msgstr "A"
208
209 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
210 #, c-format
211 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
212 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 3."
213
214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
215 #, c-format
216 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
217 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n части(ей) тайла вместо 6."
218
219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
220 #, c-format
221 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
222 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
223
224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
225 #, c-format
226 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
227 msgstr "2K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
228
229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
230 #, c-format
231 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
232 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n маркера(ов) POC вместо 3."
233
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
235 #, c-format
236 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
237 msgstr "4K JPEG2000 фрейм содержит %n защитных разряда(ов) вместо 1."
238
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
240 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
241 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит маркер POC в некорректном месте."
242
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
244 #, c-format
245 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
246 msgstr "Фрейм JPEG2000 содержит некорректный маркер POC (%n)."
247
248 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
249 #, c-format
250 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
251 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет высоту кода блока %n вместо 32."
252
253 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
254 #, c-format
255 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
256 msgstr "Фрейм JPEG2000 имеет ширину кода блока %n вместо 32."
257
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
259 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
260 msgstr "Фрейм JPEG2000 не содержит маркер TLM."
261
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
263 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
264 msgstr "Размер тайла JPEG2000 не соответствует размеру изображения."
265
266 #: src/wx/update_dialog.cc:43
267 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
268 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
269
270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
271 #, c-format
272 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
273 msgstr "Кадр изображения содержит некорректный поток кода (%n)"
274
275 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
276 #, c-format
277 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
278 msgstr "Произошла ошибка при поиске подсказок (%s)"
279
280 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
281 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
282 msgstr "Субтитр длится дольше, чем продолжительность этой части фильма."
283
284 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
285 msgid "ALSA"
286 msgstr "ALSA"
287
288 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
289 msgid "ASIO"
290 msgstr "ASIO"
291
292 #: src/wx/about_dialog.cc:39
293 msgid "About DCP-o-matic"
294 msgstr "О программе"
295
296 #: src/wx/screens_panel.cc:172
297 msgid "Add Cinema"
298 msgstr "Добавить кинотеатр"
299
300 #: src/wx/screens_panel.cc:71
301 msgid "Add Cinema..."
302 msgstr "Добавить кинотеатр..."
303
304 #: src/wx/content_panel.cc:109
305 msgid "Add DCP..."
306 msgstr "Добавить DCP..."
307
308 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
309 msgid "Add DKDM folder"
310 msgstr "Добавить папку DKDM"
311
312 #: src/wx/content_menu.cc:92
313 msgid "Add KDM..."
314 msgstr "Добавить KDM..."
315
316 #: src/wx/content_menu.cc:93
317 msgid "Add OV..."
318 msgstr "Добавить OV..."
319
320 #: src/wx/screens_panel.cc:245
321 msgid "Add Screen"
322 msgstr "Добавить экран"
323
324 #: src/wx/screens_panel.cc:77
325 msgid "Add Screen..."
326 msgstr "Добавить экран..."
327
328 #: src/wx/content_panel.cc:110
329 msgid "Add a DCP."
330 msgstr "Добавить DCP."
331
332 #: src/wx/content_panel.cc:106
333 msgid ""
334 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
335 "or a folder of sound files."
336 msgstr ""
337 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
338
339 #: src/wx/content_panel.cc:101
340 msgid "Add file(s)..."
341 msgstr "Добавить файл(ы)..."
342
343 #: src/wx/content_panel.cc:105
344 msgid "Add folder..."
345 msgstr "Добавить папку..."
346
347 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
348 msgid "Add image sequence"
349 msgstr "Добавить последовательность изображений"
350
351 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
352 msgid "Add language..."
353 msgstr "Добавить язык..."
354
355 #: src/wx/text_panel.cc:355
356 msgid "Add new..."
357 msgstr "Добавить…"
358
359 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
360 msgid "Add recipient"
361 msgstr "Добавить получателя"
362
363 #: src/wx/content_panel.cc:102
364 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
365 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
366
367 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
368 #: src/wx/editable_list.h:119
369 msgid "Add..."
370 msgstr "Добавить..."
371
372 #: src/wx/config_dialog.cc:390
373 msgid ""
374 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
375 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
376 msgstr ""
377 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
378 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Корневой» -> "
379 "«Промежуточный» -> «Конечный»."
380
381 #: src/wx/text_panel.cc:175
382 msgid "Additional"
383 msgstr "Дополнительный"
384
385 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
387 msgid "Address"
388 msgstr "Адрес"
389
390 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
391 msgid "Adjust white point to"
392 msgstr "Настроить точку белого"
393
394 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
395 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
396 msgid "Advanced"
397 msgstr "Дополнительно"
398
399 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
400 msgid "Advanced KDM options"
401 msgstr "Дополнительные параметры KDM"
402
403 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
404 msgid "Advanced content settings"
405 msgstr "Дополнительные настройки контента"
406
407 #: src/wx/content_menu.cc:89
408 msgid "Advanced settings..."
409 msgstr "Дополнительные настройки…"
410
411 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
412 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
413 msgid "Advanced..."
414 msgstr "Дополнительно…"
415
416 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
417 msgid "Agency"
418 msgstr "Рейтинговое агентство"
419
420 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
421 msgid "Allow any DCP frame rate"
422 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
423
424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
425 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
426 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения сторон контейнера"
427
428 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
429 msgid "Alpha   0"
430 msgstr "Альфа  0"
431
432 #: src/wx/about_dialog.cc:161
433 msgid "Also supported by"
434 msgstr "Также поддерживали"
435
436 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
437 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
438 msgstr "Ресурс содержит пустой путь в ASSETMAP."
439
440 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
441 msgid "An unknown exception occurred."
442 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
443
444 #: src/wx/text_panel.cc:117
445 msgid "Appearance..."
446 msgstr "Внешний вид..."
447
448 #: src/wx/job_view.cc:187
449 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
450 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
451
452 #: src/wx/screens_panel.cc:222
453 #, c-format
454 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
455 msgstr "Вы точно хотите удалить %d кинотеатра(ов)?"
456
457 #: src/wx/screens_panel.cc:325
458 #, c-format
459 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
460 msgstr "Вы точно хотите удалить %d экрана(ов)?"
461
462 #: src/wx/screens_panel.cc:218
463 #, c-format
464 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
465 msgstr "Вы точно хотите удалить кинотеатр '%s'?"
466
467 #: src/wx/screens_panel.cc:321
468 #, c-format
469 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
470 msgstr "Вы точно хотите удалить экран '%s'?"
471
472 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
473 msgid ""
474 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
475 "\n"
476 msgstr ""
477 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
478 "\n"
479
480 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
481 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
482 msgstr "Имеется пустой узел <Text> в субтитрах."
483
484 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
485 msgid ""
486 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
487 msgstr ""
488 "В части фильма имеется ресурс, длительность которого отлична от остальных."
489
490 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
494 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, близкий к лимиту 250 МБит/с."
495
496 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
500 msgstr "Видеоресурс %f содержит кадр, превышающий лимит 250 МБит/с."
501
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
503 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
504 msgstr "Имеется пара субтитров, отделённых менее, чем двумя кадрами."
505
506 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
507 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
508 msgstr "Имеется субтитр, длительность которого менее 15 кадров."
509
510 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
511 msgid "Atmos"
512 msgstr "Atmos"
513
514 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
515 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
516 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
517 msgid "Audio"
518 msgstr "Аудио"
519
520 #: src/wx/player_information.cc:148
521 #, c-format
522 msgid "Audio channels: %d"
523 msgstr "Аудио каналы: %d"
524
525 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
526 msgid "Audio language"
527 msgstr "Язык аудио"
528
529 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
530 #, c-format
531 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
532 msgstr "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s без изменений."
533
534 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
538 msgstr ""
539 "Аудио будет перенесено из %s канала %s в %s канал %s с усилением %.1f дБ."
540
541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
542 msgid "Auto"
543 msgstr "Авто"
544
545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
546 msgid "Automatically analyse content audio"
547 msgstr "Автоматически анализировать аудиоконтент"
548
549 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
550 msgid "B"
551 msgstr "B"
552
553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
554 msgid "BCC address"
555 msgstr "Скрытая копия"
556
557 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
558 msgid "Barco Alchemy"
559 msgstr "Barco Alchemy"
560
561 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
562 msgid "Blue chromaticity"
563 msgstr "Синяя цветность"
564
565 #: src/wx/video_panel.cc:154
566 msgid "Bottom"
567 msgstr "Снизу"
568
569 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
570 msgid "Browse..."
571 msgstr "Выбрать..."
572
573 #: src/wx/text_panel.cc:90
574 msgid "Burn subtitles into image"
575 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
576
577 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
578 msgid "But I have to use fader"
579 msgstr "Но я должен использовать микшер"
580
581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
582 msgid "CC addresses"
583 msgstr "Получатели"
584
585 #: src/wx/text_panel.cc:196
586 msgid "CCAP track"
587 msgstr "Дорожка CCAP"
588
589 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
590 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
591 msgid "CPL"
592 msgstr "CPL"
593
594 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
595 msgid "CPL ID"
596 msgstr "CPL ID"
597
598 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
599 msgid "CPL annotation text"
600 msgstr "Аннотация к CPL"
601
602 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
603 msgid "CPL's content is not encrypted."
604 msgstr "Содержимое CPL-файла не зашифровано."
605
606 #: src/wx/audio_panel.cc:89
607 msgid "Calculate..."
608 msgstr "Просчитать..."
609
610 #: src/wx/job_view.cc:73 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
611 msgid "Cancel"
612 msgstr "Отмена"
613
614 #: src/wx/audio_panel.cc:328
615 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
616 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP."
617
618 #: src/wx/audio_panel.cc:330
619 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
620 msgstr "Нельзя использовать аудио этого DCP: "
621
622 #: src/wx/text_panel.cc:591
623 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
624 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP."
625
626 #: src/wx/text_panel.cc:593
627 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
628 msgstr "Нельзя использовать субтитры этого DCP: "
629
630 #: src/wx/video_panel.cc:596
631 msgid "Cannot reference this DCP's video."
632 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP."
633
634 #: src/wx/video_panel.cc:598
635 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
636 msgstr "Нельзя использовать видео этого DCP: "
637
638 #: src/wx/text_view.cc:71
639 msgid "Caption"
640 msgstr "Субтитр"
641
642 #: src/wx/text_view.cc:46
643 msgid "Captions"
644 msgstr "Субтитры"
645
646 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
647 msgid "Certificate chain"
648 msgstr "Цепочка сертификатов"
649
650 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
651 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
652 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
653 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
654 msgid "Certificate downloaded"
655 msgstr "Сертификат загружен"
656
657 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
658 msgid "Chain"
659 msgstr "Сеть кинотеатров"
660
661 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
662 msgid "Channel gain"
663 msgstr "Усиление канала"
664
665 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
666 msgid "Channels"
667 msgstr "Каналы"
668
669 #: src/wx/config_dialog.cc:161
670 msgid "Check for testing updates on startup"
671 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
672
673 #: src/wx/config_dialog.cc:157
674 msgid "Check for updates on startup"
675 msgstr "Проверять обновления при запуске"
676
677 #: src/wx/content_menu.cc:95
678 msgid "Choose CPL..."
679 msgstr "Выбрать CPL..."
680
681 #: src/wx/content_panel.cc:513
682 msgid "Choose a DCP folder"
683 msgstr "Выбрать папку DCP"
684
685 #: src/wx/content_menu.cc:339
686 msgid "Choose a file"
687 msgstr "Выбрать файл"
688
689 #: src/wx/content_panel.cc:434
690 msgid "Choose a file or files"
691 msgstr "Выбрать файл или файлы"
692
693 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
694 msgid "Choose a folder"
695 msgstr "Выбрать папку"
696
697 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
698 msgid "Choose a font"
699 msgstr "Выбрать шрифт"
700
701 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
702 msgid "Choose a font file"
703 msgstr "Выбрать файл шрифта"
704
705 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
706 msgid "Christie"
707 msgstr "Christie"
708
709 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
710 msgid "Cinema and screen database file"
711 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
712
713 #: src/wx/content_widget.h:81
714 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
715 msgstr ""
716 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
717 "контенту."
718
719 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
720 #, c-format
721 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
722 msgstr "Ресурсов скрытых субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
723
724 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
725 msgid "Closed captions"
726 msgstr "Скрытые субтитры"
727
728 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
729 msgid "Colour"
730 msgstr "Цвет"
731
732 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
733 msgid "Colour conversion"
734 msgstr "Преобразование цвета"
735
736 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
737 #: src/wx/video_panel.cc:191
738 msgid "Colour|Custom"
739 msgstr "Настроить"
740
741 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
742 msgid "Company name"
743 msgstr "Название компании"
744
745 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
746 msgid "Component"
747 msgstr "Компонент"
748
749 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
750 msgid "Configuration file"
751 msgstr "Конфигурационный файл"
752
753 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:271
755 msgid "Config|Timing"
756 msgstr "Тайминг"
757
758 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
759 msgid "Confirm KDM email"
760 msgstr "Подтверждать отправку KDM"
761
762 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
763 msgid "Container"
764 msgstr "Контейнер"
765
766 # Main
767 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
768 msgid "Content"
769 msgstr "Контент"
770
771 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
772 msgid "Content Properties"
773 msgstr "Свойства контента"
774
775 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
776 msgid "Content Type"
777 msgstr "Тип контента"
778
779 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
780 msgid "Content directory"
781 msgstr "Папка контента"
782
783 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
784 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
785 msgid "Content version"
786 msgstr "Версия контента"
787
788 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
789 msgid "Content versions"
790 msgstr "Версии контента"
791
792 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
793 msgid "Contrast"
794 msgstr "Контраст"
795
796 #: src/wx/text_panel.cc:104
797 msgid "Coord|Y"
798 msgstr "Y"
799
800 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
801 msgid "Copy as name"
802 msgstr "Копировать в название"
803
804 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
805 msgid "CoreAudio"
806 msgstr "CoreAudio"
807
808 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
809 msgid "Could not analyse audio."
810 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
811
812 #: src/wx/text_panel.cc:908
813 msgid "Could not analyse subtitles."
814 msgstr "Не удалось проанализировать субтитры."
815
816 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
817 #, c-format
818 msgid "Could not find serial number %s"
819 msgstr "Не удалось найти серийный номер (%s)"
820
821 #: src/wx/config_dialog.cc:373
822 #, c-format
823 msgid "Could not import certificate (%s)"
824 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
825
826 #: src/wx/content_menu.cc:424
827 msgid "Could not load KDM"
828 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
829
830 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
831 #, c-format
832 msgid "Could not load certficate (%s)"
833 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
834
835 #: src/wx/gl_video_view.cc:138
836 #, c-format
837 msgid "Could not read DCP: %s"
838 msgstr "Не удалось прочитать DCP: %s"
839
840 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
841 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
842 msgid "Could not read certificate file (%1)"
843 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%1)"
844
845 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
846 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
847 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
848 msgid "Could not read certificate file."
849 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
850
851 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
852 msgid "Could not read certificates from Qube server."
853 msgstr "Не удалось прочитать сертификаты с сервера Qube."
854
855 #: src/wx/config_dialog.cc:627
856 #, c-format
857 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
858 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
859
860 #: src/wx/film_viewer.cc:614
861 msgid ""
862 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
863 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
864
865 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
866 msgid "Cover Sheet"
867 msgstr "Письмо DCP"
868
869 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
870 msgid "Create in folder"
871 msgstr "Создать в папке"
872
873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
874 msgid "Creator"
875 msgstr "Создатель"
876
877 #: src/wx/video_panel.cc:95
878 msgid "Crop"
879 msgstr "Кадрирование"
880
881 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
882 #, c-format
883 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
884 msgstr "Курсор: %.1f дБ на %s"
885
886 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
887 msgid "Cursor: none"
888 msgstr "Курсор: нет"
889
890 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
891 msgid "Custom scale"
892 msgstr "Пользовательский масштаб"
893
894 # Main
895 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
896 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
897 msgid "DCP"
898 msgstr "DCP"
899
900 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
901 msgid "DCP Text Track"
902 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
903
904 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
905 msgid "DCP asset filename format"
906 msgstr "Формат именования файлов данных DCP"
907
908 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
909 msgid "DCP directory"
910 msgstr "Папка DCP"
911
912 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
913 msgid "DCP metadata filename format"
914 msgstr "Формат именования файлов метаданных DCP"
915
916 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
917 msgid "DCP validates OK."
918 msgstr "Валидация DCP - OK."
919
920 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
921 msgid "DCP verification"
922 msgstr "Проверка DCP"
923
924 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:163
925 #: src/wx/playlist_controls.cc:342 src/wx/playlist_controls.cc:420
926 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
927 msgid "DCP-o-matic"
928 msgstr "DCP-o-matic"
929
930 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
931 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
932 msgstr "DCP-o-matic Disk Writer"
933
934 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
935 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
936 msgstr "Настройки DCP-o-matic Player"
937
938 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
939 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
940 msgstr "Настройки DCP-o-matic Playlist Editor"
941
942 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
943 #, c-format
944 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
945 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
946
947 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
948 msgid "Debug log file"
949 msgstr "Отладочный лог-файл"
950
951 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
952 msgid "Debug: 3D"
953 msgstr "Отладка: 3D"
954
955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
956 msgid "Debug: audio analysis"
957 msgstr "Отладка: анализ аудио"
958
959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
960 msgid "Debug: email sending"
961 msgstr "Отладка: отправка email"
962
963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
964 msgid "Debug: encode"
965 msgstr "Отладка: кодирование"
966
967 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
968 msgid "Debug: player"
969 msgstr "Отладка: плеер"
970
971 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
972 msgid "Debug: video view"
973 msgstr "Отладка: просмотр видео"
974
975 #: src/wx/player_information.cc:175
976 #, c-format
977 msgid "Decode resolution: %dx%d"
978 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
979
980 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
981 msgid "Decrypting KDMs"
982 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
983
984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
985 msgid "Default DCP audio channels"
986 msgstr "Аудиоканалы DCP"
987
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
989 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
990 msgstr "Пропускная способность JPEG2000"
991
992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
993 msgid "Default KDM directory"
994 msgstr "Папка KDM"
995
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
997 msgid "Default audio delay"
998 msgstr "Задержка аудио"
999
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1001 msgid "Default chain"
1002 msgstr "Сеть кинотеатров"
1003
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1005 msgid "Default container"
1006 msgstr "Контейнер"
1007
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1009 msgid "Default content type"
1010 msgstr "Тип контента"
1011
1012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1013 msgid "Default directory for new films"
1014 msgstr "Папка для новых проектов"
1015
1016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1017 msgid "Default distributor"
1018 msgstr "Дистрибьютор контента"
1019
1020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1021 msgid "Default duration of still images"
1022 msgstr "Длительность статичного изображения"
1023
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1025 msgid "Default facility"
1026 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1027
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1029 msgid "Default standard"
1030 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1031
1032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1033 msgid "Default studio"
1034 msgstr "Создатель контента"
1035
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1037 msgid "Defaults"
1038 msgstr "Умолчания"
1039
1040 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1041 msgid "Define font in output and export font file"
1042 msgstr "Задайте шрифт для файла вывода и экспорта"
1043
1044 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1045 msgid "Delay"
1046 msgstr "Задержка"
1047
1048 #: src/wx/job_view.cc:77
1049 msgid "Details..."
1050 msgstr "Детали..."
1051
1052 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1053 msgid "Direct Sound"
1054 msgstr "Direct Sound"
1055
1056 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1057 msgid "Distributor"
1058 msgstr "Дистрибьютор контента"
1059
1060 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1061 msgid "Dolby / Doremi"
1062 msgstr "Dolby / Doremi"
1063
1064 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1065 msgid "Don't ask this again"
1066 msgstr "Больше не спрашивать"
1067
1068 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1069 msgid "Don't send emails"
1070 msgstr "Не отправлять письма"
1071
1072 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1073 msgid "Don't show hints again"
1074 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1075
1076 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1077 msgid "Don't show this message again"
1078 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1079
1080 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1081 msgid "Download"
1082 msgstr "Скачать"
1083
1084 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1085 msgid "Download certificate"
1086 msgstr "Скачать сертификат"
1087
1088 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1089 msgid "Download..."
1090 msgstr "Загрузить..."
1091
1092 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1093 msgid "Downloading certificate"
1094 msgstr "Скачивание сертификата"
1095
1096 #: src/wx/player_information.cc:93
1097 #, c-format
1098 msgid "Dropped frames: %d"
1099 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1100
1101 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1102 msgid "Dual-screen displays"
1103 msgstr "Двойной экран"
1104
1105 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1106 msgid "Dummy"
1107 msgstr "Файл-пустышка"
1108
1109 # +
1110 #: src/wx/content_panel.cc:117
1111 msgid "Earlier"
1112 msgstr "Выше"
1113
1114 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1115 msgid "Edit Cinema..."
1116 msgstr "Изменить кинотеатр..."
1117
1118 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1119 msgid "Edit Screen..."
1120 msgstr "Изменить экран..."
1121
1122 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1123 msgid "Edit cinema"
1124 msgstr "Изменить кинотеатр"
1125
1126 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1127 msgid "Edit recipient"
1128 msgstr "Изменить получателя"
1129
1130 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1131 msgid "Edit screen"
1132 msgstr "Изменить экран"
1133
1134 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1135 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1136 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1137 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1138 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1139 msgid "Edit..."
1140 msgstr "Изменить..."
1141
1142 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1143 msgid "Effect"
1144 msgstr "Эффект"
1145
1146 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1147 msgid "Effect colour"
1148 msgstr "Цвет эффекта"
1149
1150 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1151 msgid "Email"
1152 msgstr "Email"
1153
1154 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1155 msgid "Email address"
1156 msgstr "Email адрес"
1157
1158 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1159 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1160 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1161
1162 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1163 msgid "Encoding Servers"
1164 msgstr "Серверы кодирования"
1165
1166 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1167 msgid "Encrypted"
1168 msgstr "Зашифрован"
1169
1170 #: src/wx/text_view.cc:63
1171 msgid "End"
1172 msgstr "Конец"
1173
1174 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1175 #, c-format
1176 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1177 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1178
1179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1180 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1181 msgid "Errors"
1182 msgstr "Ошибки"
1183
1184 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1185 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1186 msgstr "Экспортировать конечный сертификат расшифровки KDM…"
1187
1188 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1189 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1190 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1191
1192 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1193 msgid "Export certificate..."
1194 msgstr "Экспортировать сертификат…"
1195
1196 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1197 msgid "Export chain..."
1198 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1199
1200 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1201 msgid "Export subtitles"
1202 msgstr "Экспортировать субтитры"
1203
1204 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1205 msgid "Export video file"
1206 msgstr "Экспортировать видеофайл"
1207
1208 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1209 msgid "Export..."
1210 msgstr "Экспорт..."
1211
1212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1213 msgid "FTP (for Dolby)"
1214 msgstr "FTP (для Dolby)"
1215
1216 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1217 msgid "Facility"
1218 msgstr "Создатель DCP-пакета"
1219
1220 #: src/wx/video_panel.cc:165
1221 msgid "Fade in"
1222 msgstr "Нарастание"
1223
1224 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1225 msgid "Fade in time"
1226 msgstr "Время плавного нарастания"
1227
1228 #: src/wx/video_panel.cc:168
1229 msgid "Fade out"
1230 msgstr "Затухание"
1231
1232 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1233 msgid "Fade out time"
1234 msgstr "Время плавного затухания"
1235
1236 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1237 msgid "File"
1238 msgstr "Файл"
1239
1240 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1241 #, c-format
1242 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1243 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1244
1245 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1246 msgid "Filename format"
1247 msgstr "Формат имени файла"
1248
1249 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1250 msgid "Film name"
1251 msgstr "Название проекта"
1252
1253 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1254 msgid "Filters"
1255 msgstr "Фильтры"
1256
1257 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1258 msgid "Final"
1259 msgstr "Конечный"
1260
1261 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1262 msgid ""
1263 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1264 msgstr ""
1265 "Искать интегральную громкость, истинный пик и диапазон громкости при анализе "
1266 "аудио"
1267
1268 #: src/wx/content_menu.cc:87
1269 msgid "Find missing..."
1270 msgstr "Найти отсутствующее..."
1271
1272 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1273 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1274 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1275
1276 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1277 msgid "First frame of composition"
1278 msgstr "FFOC (первый кадр для отображения)"
1279
1280 #: src/wx/markers_dialog.cc:139
1281 msgid "First frame of end credits"
1282 msgstr "FFEC (первый кадр конечных титров)"
1283
1284 #: src/wx/markers_dialog.cc:137
1285 msgid "First frame of intermission"
1286 msgstr "FFOI (первый кадр перерыва)"
1287
1288 #: src/wx/markers_dialog.cc:141
1289 msgid "First frame of moving credits"
1290 msgstr "FFMC (первый кадр конечных двигающихся титров)"
1291
1292 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1293 msgid "First frame of title credits"
1294 msgstr "FFTC (первый кадр начальных титров)"
1295
1296 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1297 msgid "Folder / ZIP name format"
1298 msgstr "Формат имени Папки / ZIP-файла"
1299
1300 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1301 msgid "Folder name"
1302 msgstr "Имя папки"
1303
1304 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1305 msgid "Fonts"
1306 msgstr "Шрифты"
1307
1308 #: src/wx/text_panel.cc:116
1309 msgid "Fonts..."
1310 msgstr "Шрифты..."
1311
1312 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1313 msgid "Forensically mark audio"
1314 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в аудио"
1315
1316 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1317 msgid "Forensically mark video"
1318 msgstr "Добавлять метки отслеживания (FMID) в видео"
1319
1320 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1321 msgid "Format"
1322 msgstr "Формат"
1323
1324 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1325 msgid "Frame Rate"
1326 msgstr "Частота Кадров"
1327
1328 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1329 msgid "Frame rate"
1330 msgstr "Частота кадров"
1331
1332 #: src/wx/player_information.cc:145
1333 #, c-format
1334 msgid "Frame rate: %d"
1335 msgstr "Частота кадров: %d"
1336
1337 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1338 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1339 msgstr ""
1340 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1341 "для создания DCP практически из чего угодно."
1342
1343 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1344 msgid "From"
1345 msgstr "От"
1346
1347 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1348 msgid "From address"
1349 msgstr "Отправитель"
1350
1351 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1352 msgid "From template"
1353 msgstr "Из шаблона"
1354
1355 #: src/wx/video_panel.cc:196
1356 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1357 msgstr "Полный (JPEG, 0-255)"
1358
1359 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1360 msgid "Full length"
1361 msgstr "Полная длительность"
1362
1363 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1364 msgid "GB"
1365 msgstr "ГБ"
1366
1367 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1368 msgid "GDC"
1369 msgstr "GDC"
1370
1371 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1372 msgid "Gain"
1373 msgstr "Усиление"
1374
1375 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1376 msgid "Gain Calculator"
1377 msgstr "Калькулятор усиления"
1378
1379 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1380 #, c-format
1381 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1382 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1383
1384 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1385 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1386 msgid "General"
1387 msgstr "Основные"
1388
1389 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1390 msgid "Get from file..."
1391 msgstr "Выбрать из файла..."
1392
1393 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1394 msgid "Go back"
1395 msgstr "Назад"
1396
1397 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1398 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1399 msgid "Go to"
1400 msgstr "Перейти к"
1401
1402 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1403 msgid "Go to frame"
1404 msgstr "Перейти к кадру"
1405
1406 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1407 msgid "Go to timecode"
1408 msgstr "Перейти к таймкоду"
1409
1410 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1411 msgid "Green chromaticity"
1412 msgstr "Зелёная цветность"
1413
1414 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1415 msgid "Higher priority"
1416 msgstr "Увеличить приоритет"
1417
1418 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1419 msgid "Hints"
1420 msgstr "Подсказки"
1421
1422 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1423 msgid "Host"
1424 msgstr "Хост"
1425
1426 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1427 msgid "Host name or IP address"
1428 msgstr "Имя хоста или IP-адрес"
1429
1430 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1431 msgid "I want to play this back at fader"
1432 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1433
1434 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1435 msgid "ID"
1436 msgstr "ID"
1437
1438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1439 msgid "IP address"
1440 msgstr "IP-адрес"
1441
1442 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1443 msgid "IP address / host name"
1444 msgstr "IP-адрес / имя хоста"
1445
1446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1447 msgid "Identifiers"
1448 msgstr "Идентификаторы"
1449
1450 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "If you continue with this operation\n"
1454 "\n"
1455 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1456 "\n"
1457 "on the drive\n"
1458 "\n"
1459 "<b>%s</b>\n"
1460 "\n"
1461 "will be\n"
1462 "\n"
1463 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1464 "DESTROYED.</span>\n"
1465 "\n"
1466 "If you are sure you want to continue please type\n"
1467 "\n"
1468 "<tt>yes</tt>\n"
1469 "\n"
1470 "into the box below, then click OK."
1471 msgstr ""
1472 "Если вы продолжите эту операцию,\n"
1473 "\n"
1474 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ВСЕ ДАННЫЕ</span>\n"
1475 "\n"
1476 "на диске\n"
1477 "\n"
1478 "<b>%s</b>\n"
1479 "\n"
1480 "будут\n"
1481 "\n"
1482 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">БЕЗВОЗВРАТНО УДАЛЕНЫ."
1483 "</span>\n"
1484 "\n"
1485 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
1486 "\n"
1487 "<tt>yes</tt>\n"
1488 "\n"
1489 "в поле ниже и нажмите ОК."
1490
1491 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1492 msgid ""
1493 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1494 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1495 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1496 "useless.  Proceed with caution!"
1497 msgstr ""
1498 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1499 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа.  "
1500 "Также, любые KDM, отправленные вам для этих сертификатов, станут бесполезны. "
1501 "Действуйте с осторожностью!"
1502
1503 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1504 msgid ""
1505 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1506 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1507 "become useless.  Proceed with caution!"
1508 msgstr ""
1509 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1510 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1511 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1512
1513 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1514 msgid ""
1515 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1516 msgstr ""
1517 "Игнорировать видео из этого контента, использовать только аудио и субтитры"
1518
1519 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1520 msgid "Image X position"
1521 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1522
1523 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1524 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1525 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1526
1527 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1528 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1529 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1530
1531 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1532 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1533 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1534
1535 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1536 msgid "Import..."
1537 msgstr "Импорт…"
1538
1539 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1540 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1541 msgid "Important notice"
1542 msgstr "Важное замечание"
1543
1544 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1545 msgid "Incorrect version"
1546 msgstr "Неправильная версия"
1547
1548 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1549 msgid "Input gamma"
1550 msgstr "Входная гамма"
1551
1552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1553 msgid "Input gamma correction"
1554 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1555
1556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1557 msgid "Input power"
1558 msgstr "Входная мощность"
1559
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1561 msgid "Input transfer function"
1562 msgstr "Входная функция передачи"
1563
1564 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1565 #, c-format
1566 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1567 msgstr "Интегральная громкость: %.2f LUFS"
1568
1569 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1570 msgid "Intermediate"
1571 msgstr "Промежуточный сертификат"
1572
1573 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1574 msgid "Intermediate common name"
1575 msgstr "Общее Имя (CN) Промежуточного сертификата"
1576
1577 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1578 msgid "Interop"
1579 msgstr "Interop"
1580
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1582 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1583 msgstr "Некорректный файл экспорта DCP-o-matic"
1584
1585 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1586 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1587 msgstr "Коррекция инверсии гаммы 2.6 на выходе"
1588
1589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1590 msgid "Issuer"
1591 msgstr "Издатель"
1592
1593 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1594 msgid ""
1595 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1596 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1597 msgstr ""
1598 "Невозможно настроить усиление контента для смены микшера, поскольку это "
1599 "приведёт к обрезке аудио DCP.  Усиление не было изменено."
1600
1601 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1602 msgid "JACK"
1603 msgstr "JACK"
1604
1605 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1606 msgid ""
1607 "JPEG2000 bandwidth\n"
1608 "for newly-encoded data"
1609 msgstr ""
1610 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1611 "для свеже-кодированных данных"
1612
1613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1614 msgid "JPEG2000 comment"
1615 msgstr "Комментарий JPEG2000"
1616
1617 #: src/wx/content_menu.cc:86
1618 msgid "Join"
1619 msgstr "Присоединить"
1620
1621 #: src/wx/controls.cc:90
1622 msgid "Jump to selected content"
1623 msgstr "Переходить к времени субтитра"
1624
1625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1626 msgid "KDM Email"
1627 msgstr "Письма KDM"
1628
1629 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1630 msgid "KDM directory"
1631 msgstr "Папка KDM"
1632
1633 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1634 msgid "KDM type"
1635 msgstr "Тип KDM"
1636
1637 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1638 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1639 msgid "KDM|Timing"
1640 msgstr "Тайминг"
1641
1642 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1643 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1644 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1645
1646 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1647 msgid "Keys"
1648 msgstr "Ключи"
1649
1650 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1651 #, c-format
1652 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1653 msgstr "LEQ(m): %.2f дБ"
1654
1655 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1656 msgid "Label"
1657 msgstr "Метка"
1658
1659 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1660 #: src/wx/text_panel.cc:165
1661 msgid "Language"
1662 msgstr "Язык"
1663
1664 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1665 msgid "Language Tag"
1666 msgstr "Тег языка"
1667
1668 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1669 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1670 msgstr "Язык вшитых субтитров в этом контенте"
1671
1672 #: src/wx/text_panel.cc:168
1673 msgid "Language of these subtitles"
1674 msgstr "Язык этих субтитров"
1675
1676 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1677 msgid "Language used for any sign language video track"
1678 msgstr "Язык для видеодорожек с языком жестов"
1679
1680 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1681 msgid "Last frame of composition"
1682 msgstr "LFOC (последний кадр для отображения)"
1683
1684 #: src/wx/markers_dialog.cc:140
1685 msgid "Last frame of end credits"
1686 msgstr "LFEC (последний кадр конечных титров)"
1687
1688 #: src/wx/markers_dialog.cc:138
1689 msgid "Last frame of intermission"
1690 msgstr "LFOI (последний кадр перерыва)"
1691
1692 #: src/wx/markers_dialog.cc:142
1693 msgid "Last frame of moving credits"
1694 msgstr "LFMC (последний кадр конечных двигающихся титров)"
1695
1696 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1697 msgid "Last frame of title credits"
1698 msgstr "LFTC (последний кадр начальных титров)"
1699
1700 #: src/wx/content_panel.cc:121
1701 msgid "Later"
1702 msgstr "Ниже"
1703
1704 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1705 msgid "Leaf"
1706 msgstr "Конечный сертификат"
1707
1708 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1709 msgid "Leaf common name"
1710 msgstr "Общее имя (CN) Конечного сертификата"
1711
1712 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1713 msgid "Leaf private key"
1714 msgstr "Приватный ключ Конечного сертификата"
1715
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1717 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1718 msgstr ""
1719 "Приватный ключ Конечного сертификата не соответствует конечному сертификату!"
1720
1721 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1722 msgid "Left"
1723 msgstr "Слева"
1724
1725 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1726 msgid "Length"
1727 msgstr "Продолжительность"
1728
1729 #: src/wx/player_information.cc:161
1730 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1731 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 кадра(ов))"
1732
1733 #: src/wx/text_panel.cc:108
1734 msgid "Line spacing"
1735 msgstr "Верт. интервал"
1736
1737 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1738 msgid "Load certificate..."
1739 msgstr "Загрузить сертификат…"
1740
1741 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1742 msgid "Locations"
1743 msgstr "Директории"
1744
1745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1746 msgid "Log"
1747 msgstr "Лог"
1748
1749 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1750 #, c-format
1751 msgid "Loudness range %.2f LU"
1752 msgstr "Диапазон громкости: %.2f LU"
1753
1754 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1755 msgid "Lower priority"
1756 msgstr "Уменьшить приоритет"
1757
1758 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1759 msgid "Luminance"
1760 msgstr "Яркость"
1761
1762 #: src/wx/content_panel.cc:758
1763 msgid "MISSING: "
1764 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1765
1766 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1767 msgid "MOV / ProRes"
1768 msgstr "MOV / ProRes"
1769
1770 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1771 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1772 msgstr "Файлы MOV (*.mov)|*.mov"
1773
1774 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1775 msgid "MP4 / H.264"
1776 msgstr "MP4 / H.264"
1777
1778 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1779 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1780 msgstr "Файлы MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1781
1782 # +
1783 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1784 #. / film or an "additional" language.
1785 #: src/wx/text_panel.cc:174
1786 msgid "Main"
1787 msgstr "Основной"
1788
1789 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1790 msgid "Make DCP"
1791 msgstr "Сделать DCP"
1792
1793 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1794 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1795 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1796
1797 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1798 msgid "Make DKDMs"
1799 msgstr "Сгенерировать ключи DKDM"
1800
1801 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1802 msgid "Make KDMs"
1803 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1804
1805 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1806 msgid "Make certificate chain"
1807 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1808
1809 #: src/wx/video_panel.cc:419
1810 msgid "Many"
1811 msgstr "Много"
1812
1813 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1814 msgid "Mapping"
1815 msgstr "Распределение"
1816
1817 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1818 msgid "Mark all audio channels"
1819 msgstr "Пометить все аудиоканалы"
1820
1821 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1822 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1823 msgstr "Пометить аудиоканалы до (включительно)"
1824
1825 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1826 msgid "Markers"
1827 msgstr "Маркеры"
1828
1829 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1830 msgid "Markers..."
1831 msgstr "Маркеры..."
1832
1833 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1834 msgid "Matrix"
1835 msgstr "Матрица"
1836
1837 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1838 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1839 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1840
1841 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1842 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1843 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1844
1845 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1847 msgid "Mbit/s"
1848 msgstr "МБит/с"
1849
1850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1851 msgid "Message box"
1852 msgstr "Диалоговое окно"
1853
1854 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1855 msgid "Metadata"
1856 msgstr "Метаданные"
1857
1858 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1859 msgid "Metadata..."
1860 msgstr "Метаданные..."
1861
1862 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1863 msgid "Mix audio down to stereo"
1864 msgstr "Микшировать аудио в стерео"
1865
1866 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1867 msgid "Move configuration"
1868 msgstr "Переместить конфигурацию"
1869
1870 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1871 msgid "Move content"
1872 msgstr "Переместить контент"
1873
1874 #: src/wx/content_panel.cc:118
1875 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1876 msgstr "Переместить выбранный контент выше."
1877
1878 #: src/wx/content_panel.cc:122
1879 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1880 msgstr "Переместить выбранный контент ниже."
1881
1882 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1883 msgid "Move to start of reel"
1884 msgstr "Передвинуть к началу части фильма"
1885
1886 #: src/wx/video_panel.cc:498
1887 msgid "Multiple content selected"
1888 msgstr "Множественное выделение контента"
1889
1890 #: src/wx/content_widget.h:71
1891 msgid "Multiple values"
1892 msgstr "Несколько значений"
1893
1894 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1895 msgid "My Documents"
1896 msgstr "Мои документы"
1897
1898 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1899 msgid "My problem is"
1900 msgstr "Моя проблема"
1901
1902 #: src/wx/content_panel.cc:762
1903 msgid "NEEDS KDM: "
1904 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1905
1906 #: src/wx/content_panel.cc:766
1907 msgid "NEEDS OV: "
1908 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1909
1910 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1911 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1912 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1913 msgid "Name"
1914 msgstr "Название"
1915
1916 #: src/wx/player_information.cc:137
1917 msgid "Needs KDM"
1918 msgstr "Необходим KDM"
1919
1920 #: src/wx/player_information.cc:132
1921 msgid "Needs OV"
1922 msgstr "Необходим OV"
1923
1924 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1925 msgid "New name"
1926 msgstr "Новое название"
1927
1928 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1929 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1930 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1931
1932 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1933 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1934 msgstr "Нет ASSETMAP или не найден файл ASSETMAP.xml."
1935
1936 #: src/wx/player_information.cc:120
1937 msgid "No DCP loaded."
1938 msgstr "Нет загруженных DCP."
1939
1940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
1941 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1942 msgstr "Не найдено ошибок SMPTE Bv2.1."
1943
1944 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1945 #, c-format
1946 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1947 msgstr "Аудио не будет перемещено из %s канала '%s' в %s канал '%s' ."
1948
1949 #: src/wx/content_panel.cc:486
1950 msgid "No content found in this folder."
1951 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1952
1953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
1954 msgid "No errors found."
1955 msgstr "Ошибок не обнаружено."
1956
1957 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
1958 msgid "No warnings found."
1959 msgstr "Замечаний не обнаружено."
1960
1961 # +
1962 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1963 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1964 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
1965 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1966 msgid "None"
1967 msgstr "Нет"
1968
1969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1970 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1971 msgstr "Не все файлы ресурсов субтитров содержат одинаковый тег <Language>."
1972
1973 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1974 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1975 msgid "Notes"
1976 msgstr "Заметки"
1977
1978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1979 msgid "Notifications"
1980 msgstr "Уведомления"
1981
1982 #: src/wx/job_view.cc:86
1983 msgid "Notify when complete"
1984 msgstr "Уведомить по завершении"
1985
1986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1987 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1988 msgstr ""
1989 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1990 "matic"
1991
1992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1993 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1994 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1995
1996 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
1997 msgid "OSS"
1998 msgstr "OSS"
1999
2000 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2001 msgid "Off"
2002 msgstr "Отключить"
2003
2004 #: src/wx/text_panel.cc:92
2005 msgid "Offset"
2006 msgstr "Смещение"
2007
2008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2009 msgid "Only servers encode"
2010 msgstr "Кодирование только серверами"
2011
2012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2013 msgid "Open console window"
2014 msgstr "Открыть консольное окно"
2015
2016 #: src/wx/content_panel.cc:126
2017 msgid "Open the timeline for the film."
2018 msgstr "Открыть шкалу времени проекта."
2019
2020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2021 msgid "OpenGL (faster)"
2022 msgstr "OpenGL (быстрее)"
2023
2024 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2025 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2026 msgstr "Рендер OpenGL не поддерживается этой версией DCP-o-matic"
2027
2028 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2029 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2030 msgid "OpenGL version"
2031 msgstr "Версия OpenGL"
2032
2033 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2034 msgid "Organisation"
2035 msgstr "Организация (O)"
2036
2037 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2038 msgid "Organisational unit"
2039 msgstr "Отдел (OU)"
2040
2041 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2042 msgid "Other trusted devices"
2043 msgstr "Иные доверенные устройства"
2044
2045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2046 msgid "Outgoing mail server"
2047 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2048
2049 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2050 msgid "Outline"
2051 msgstr "Контур"
2052
2053 # Границы контента
2054 #: src/wx/controls.cc:83
2055 msgid "Outline content"
2056 msgstr "Контур контента"
2057
2058 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2059 msgid "Outline width"
2060 msgstr "Ширина контура"
2061
2062 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2063 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2064 msgstr ""
2065 "Ширина контура не может быть установлена, если вы не делаете вшитые субтитры."
2066
2067 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2068 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2069 msgid "Output"
2070 msgstr "Вывод"
2071
2072 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2073 msgid "Output file"
2074 msgstr "Файл вывода"
2075
2076 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2077 msgid "Output folder"
2078 msgstr "Папка вывода"
2079
2080 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2081 msgid "Output gamma correction"
2082 msgstr "Коррекция гаммы на выходе"
2083
2084 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2085 msgid "Override detected video frame rate"
2086 msgstr "Игнорировать обнаруженную частоту кадров видео"
2087
2088 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2089 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2090 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2091
2092 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2093 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2094 msgstr "Часть DCP не может быть проверена, поскольку отсутствует ключ KDM."
2095
2096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2097 msgid ""
2098 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2099 "according to SMPTE."
2100 msgstr "Часть DCP записана в стандарте Interop, а часть - в SMPTE."
2101
2102 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2104 msgid "Password"
2105 msgstr "Пароль"
2106
2107 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2108 msgid "Paste"
2109 msgstr "Вставить"
2110
2111 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2112 msgid "Paste audio settings"
2113 msgstr "Вставить настройки аудио"
2114
2115 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2116 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2117 msgstr "Вставить настройки субтитров"
2118
2119 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2120 msgid "Paste video settings"
2121 msgstr "Вставить настройки видео"
2122
2123 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2124 msgid "Patrons"
2125 msgstr "Спонсоры"
2126
2127 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2128 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2129 msgid "Pause"
2130 msgstr "Пазуа"
2131
2132 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2133 msgid "Peak"
2134 msgstr "Пик"
2135
2136 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2137 #, c-format
2138 msgid "Peak: %.2fdB"
2139 msgstr "Пик: %.2f дБ"
2140
2141 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2142 msgid "Peak: unknown"
2143 msgstr "Пик: неизвестно"
2144
2145 #: src/wx/player_information.cc:73
2146 msgid "Performance"
2147 msgstr "Производительность"
2148
2149 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2150 msgid "Plain"
2151 msgstr "Простой (Plain)"
2152
2153 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2154 msgid "Play"
2155 msgstr "Вопроизведение"
2156
2157 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2158 msgid "Play length"
2159 msgstr "Длительность воспроизведения"
2160
2161 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2162 msgid "Play sound via"
2163 msgstr "Вопроизводить звук через"
2164
2165 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2166 msgid "Playlist directory"
2167 msgstr "Папка плейлиста"
2168
2169 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2170 msgid ""
2171 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2172 "about the problem."
2173 msgstr ""
2174 "Пожалуйста, введите контактный email, чтобы мы могли связаться с вами по "
2175 "поводу вашей проблемы."
2176
2177 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2178 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2179 msgstr "Пожалуйста, подождите, аудио анализируется..."
2180
2181 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2182 msgid "Position"
2183 msgstr "Позиция"
2184
2185 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2186 msgid "Pre-release"
2187 msgstr "Пре-релиз"
2188
2189 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2190 msgid "Processor"
2191 msgstr "Обработчик"
2192
2193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2194 msgid "Product name"
2195 msgstr "Название ПО"
2196
2197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2198 msgid "Product version"
2199 msgstr "Версия ПО"
2200
2201 #: src/wx/content_menu.cc:88
2202 msgid "Properties..."
2203 msgstr "Свойства..."
2204
2205 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2206 msgid "Protocol"
2207 msgstr "Протокол"
2208
2209 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2210 msgid "PulseAudio"
2211 msgstr "PulseAudio"
2212
2213 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2214 msgid "Quality"
2215 msgstr "Качество"
2216
2217 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2218 msgid "Qube"
2219 msgstr "Qube"
2220
2221 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2222 msgid "RGB to XYZ conversion"
2223 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2224
2225 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2226 msgid "RMS"
2227 msgstr "RMS"
2228
2229 # +
2230 #: src/wx/video_panel.cc:194
2231 msgid "Range"
2232 msgstr "Диапазон RGB"
2233
2234 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2235 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2236 msgid "Ratings"
2237 msgstr "Возрастные ограничения"
2238
2239 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2240 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2241 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000 из потока"
2242
2243 #: src/wx/content_menu.cc:90
2244 msgid "Re-examine..."
2245 msgstr "Перепроверить..."
2246
2247 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2248 msgid "Re-make certificates and key..."
2249 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2250
2251 #: src/wx/content_view.cc:84
2252 msgid "Reading content directory"
2253 msgstr "Чтение папки контента"
2254
2255 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2256 msgid "Rec. 601"
2257 msgstr "Rec. 601"
2258
2259 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2260 msgid "Rec. 709"
2261 msgstr "Rec. 709"
2262
2263 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2264 msgid "Recipient certificate"
2265 msgstr "Сертификат получателя"
2266
2267 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2268 msgid "Recipients"
2269 msgstr "Получатели"
2270
2271 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2272 msgid "Red band"
2273 msgstr "Red band"
2274
2275 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2276 msgid "Red chromaticity"
2277 msgstr "Красная цветность"
2278
2279 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2280 #, c-format
2281 msgid "Reel %d"
2282 msgstr "Часть фильма %d"
2283
2284 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2285 msgid "Reel length"
2286 msgstr "Размер части фильма"
2287
2288 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2289 msgid "Reels"
2290 msgstr "Части фильма"
2291
2292 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2293 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2294 msgid "Reel|Custom"
2295 msgstr "Задать"
2296
2297 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2298 msgid "Region"
2299 msgstr "Регион"
2300
2301 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2302 msgid "Release territory"
2303 msgstr "Регион показа"
2304
2305 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2306 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2307 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2308 msgid "Remove"
2309 msgstr "Удалить"
2310
2311 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2312 msgid "Remove Cinema"
2313 msgstr "Удалить кинотеатр"
2314
2315 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2316 msgid "Remove Screen"
2317 msgstr "Удалить экран"
2318
2319 #: src/wx/content_panel.cc:114
2320 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2321 msgstr "Удалить выбранный контент из проекта."
2322
2323 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2324 msgid "Rename template"
2325 msgstr "Переименовать шаблон"
2326
2327 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2328 msgid "Rename..."
2329 msgstr "Переименовать..."
2330
2331 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2332 msgid "Renderer"
2333 msgstr "Рендер"
2334
2335 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2336 msgid "Repeat"
2337 msgstr "Повторить"
2338
2339 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2340 msgid "Repeat Content"
2341 msgstr "Повторить контент"
2342
2343 #: src/wx/content_menu.cc:85
2344 msgid "Repeat..."
2345 msgstr "Повторить..."
2346
2347 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2348 msgid "Report A Problem"
2349 msgstr "Сообщить об ошибке"
2350
2351 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2352 msgid "Reset to default"
2353 msgstr "Сбросить по умолчанию"
2354
2355 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2356 msgid "Reset to default subject and text"
2357 msgstr "Восстановить тему и текст по умолчанию"
2358
2359 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2360 msgid "Reset to default text"
2361 msgstr "Восстановить текст по умолчанию"
2362
2363 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2364 msgid "Resolution"
2365 msgstr "Разрешение"
2366
2367 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2368 msgid "Respect KDM validity periods"
2369 msgstr "Учитывать сроки действия KDM"
2370
2371 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2372 msgid "Restore to original colours"
2373 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2374
2375 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2376 msgid "Resume"
2377 msgstr "Продолжить"
2378
2379 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2380 msgid "Right"
2381 msgstr "Справа"
2382
2383 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2384 msgid "Right click to change gain."
2385 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2386
2387 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2388 msgid "Root"
2389 msgstr "Корневой сертификат"
2390
2391 # +
2392 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2393 msgid "Root common name"
2394 msgstr "Общее Имя (CN) Корневого сертификата"
2395
2396 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2397 msgid "S-Gamut3"
2398 msgstr "S-Gamut3"
2399
2400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2401 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2402 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2403
2404 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2405 msgid "SMPTE"
2406 msgstr "SMPTE"
2407
2408 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2409 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2410 msgstr "Ошибки SMPTE Bv2.1"
2411
2412 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2413 msgid "SSL"
2414 msgstr "SSL"
2415
2416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2417 msgid "STARTTLS"
2418 msgstr "STARTTLS"
2419
2420 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2421 #, c-format
2422 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2423 msgstr "Пиковая громкость семпла: %.2f дБ в %s на канале %s"
2424
2425 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2426 msgid "Save template"
2427 msgstr "Сохранить шаблон"
2428
2429 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2430 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2431 msgstr "Сохранить в список инструмента KDM Creator"
2432
2433 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2434 msgid "Scale"
2435 msgstr "Масштаб"
2436
2437 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2438 msgid "Screens"
2439 msgstr "Экраны"
2440
2441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2442 msgid "Search network for servers"
2443 msgstr "Искать серверы в сети"
2444
2445 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2446 msgid "Select"
2447 msgstr "Выбрать"
2448
2449 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2450 msgid "Select CPL XML file"
2451 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2452
2453 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2454 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2455 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2456 msgid "Select Certificate File"
2457 msgstr "Выберите файл сертификата"
2458
2459 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2460 msgid "Select Chain File"
2461 msgstr "Выберите файл цепочки"
2462
2463 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2464 msgid "Select Cinemas File"
2465 msgstr "Выберите файл кинотеатров"
2466
2467 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2468 msgid "Select Export File"
2469 msgstr "Выберите файл экспорта"
2470
2471 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2472 msgid "Select File To Import"
2473 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2474
2475 #: src/wx/content_menu.cc:417
2476 msgid "Select KDM"
2477 msgstr "Выберите KDM"
2478
2479 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2480 msgid "Select Key File"
2481 msgstr "Выберите файл ключа"
2482
2483 #: src/wx/content_menu.cc:477
2484 msgid "Select OV"
2485 msgstr "Выберите OV"
2486
2487 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2488 msgid "Select and move content"
2489 msgstr "Выберите и переместите контент"
2490
2491 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2492 msgid "Select cinema and screen database file"
2493 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и экранов"
2494
2495 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2496 msgid "Select configuration file"
2497 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2498
2499 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2500 msgid "Select debug log file"
2501 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2502
2503 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2504 msgid "Select output file"
2505 msgstr "Выберите файл вывода"
2506
2507 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2508 msgid "Send by email"
2509 msgstr "Отправить по почте"
2510
2511 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2512 msgid "Send emails"
2513 msgstr "Отправить письма"
2514
2515 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2516 msgid "Send logs"
2517 msgstr "Отправить логи"
2518
2519 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2520 msgid "Send translations"
2521 msgstr "Отправить перевод"
2522
2523 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2524 msgid "Sequence"
2525 msgstr "Последовательность"
2526
2527 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2528 msgid "Serial number"
2529 msgstr "Серийный номер"
2530
2531 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2532 msgid "Server"
2533 msgstr "Сервер"
2534
2535 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2536 msgid "Servers"
2537 msgstr "Серверы"
2538
2539 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2540 msgid "Set"
2541 msgstr "Задать"
2542
2543 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2544 msgid "Set from current position"
2545 msgstr "Текущая позиция"
2546
2547 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2548 msgid "Set language"
2549 msgstr "Выбрать язык"
2550
2551 #: src/wx/content_menu.cc:96
2552 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2553 msgstr "Задать настройки DCP в проекте как в этом DCP"
2554
2555 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2556 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2557 msgstr "Задать соотношение и вписать в контейнер DCP"
2558
2559 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2560 msgid "Set size"
2561 msgstr "Задать размер"
2562
2563 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2564 msgid "Set to"
2565 msgstr "Задать"
2566
2567 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2568 msgid "Shading language version"
2569 msgstr "Версия языка шейдеров"
2570
2571 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2572 msgid "Shadow"
2573 msgstr "Тень"
2574
2575 #: src/wx/password_entry.cc:34
2576 msgid "Show"
2577 msgstr "Показать"
2578
2579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2580 msgid "Show experimental audio processors"
2581 msgstr "Показать экспериментальные обработчики аудио"
2582
2583 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2584 msgid "Show graph of audio levels..."
2585 msgstr "Показать график уровней громкости..."
2586
2587 #: src/wx/text_panel.cc:160
2588 msgid "Show subtitle area"
2589 msgstr "Показать область субтитров"
2590
2591 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2592 msgid "Sign language video language"
2593 msgstr "Язык видео с языком жестов"
2594
2595 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2596 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2597 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2598
2599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2600 msgid "Simple (safer)"
2601 msgstr "Простой (безопаснее)"
2602
2603 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2604 msgid "Simple gamma"
2605 msgstr "Простая гамма"
2606
2607 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2608 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2609 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2610
2611 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2612 msgid "Single reel"
2613 msgstr "Одна"
2614
2615 #: src/wx/player_information.cc:143
2616 #, c-format
2617 msgid "Size: %dx%d"
2618 msgstr "Размер: %dx%d"
2619
2620 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2621 msgid "Smoothing"
2622 msgstr "Сглаживание"
2623
2624 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2625 msgid "Snap"
2626 msgstr "Привязка к сетке (захват)"
2627
2628 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2629 msgid ""
2630 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2631 "within a <Subtitle>."
2632 msgstr ""
2633 "Некоторые закрытые теги <Text> или <Image> имеют различное выравнивание по "
2634 "вертикали внутри <Subtitle>."
2635
2636 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2637 msgid ""
2638 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2639 msgstr ""
2640 "Некоторые скрытые субтитры расположены в порядке, отличном от их позиции по "
2641 "вертикали."
2642
2643 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2644 msgid "Sound"
2645 msgstr "Звук"
2646
2647 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2648 msgid "Sound processor"
2649 msgstr "Обработчик звука"
2650
2651 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2652 msgid "Split by video content"
2653 msgstr "Разделять по видеоконтенту"
2654
2655 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2656 msgid "Stable version "
2657 msgstr "Стабильная версия "
2658
2659 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2660 msgid "Standard"
2661 msgstr "Стандарт"
2662
2663 #: src/wx/text_view.cc:55
2664 msgid "Start"
2665 msgstr "Начало"
2666
2667 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2668 msgid "Start of reel"
2669 msgstr "Часть фильма"
2670
2671 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2672 msgid "Start player as"
2673 msgstr "Запустить плеер как"
2674
2675 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2676 msgid "Status"
2677 msgstr "Состояние"
2678
2679 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2680 msgid "Stop"
2681 msgstr "Стоп"
2682
2683 #: src/wx/text_panel.cc:112
2684 msgid "Stream"
2685 msgstr "Поток"
2686
2687 # +
2688 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2689 msgid "Studio"
2690 msgstr "Создатель контента"
2691
2692 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2693 msgid "Subject"
2694 msgstr "Тема"
2695
2696 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2697 msgid "Subscribers"
2698 msgstr "Финансовая помощь"
2699
2700 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2701 msgid "Subtitle appearance"
2702 msgstr "Внешний вид субтитров"
2703
2704 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2705 #, c-format
2706 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2707 msgstr "Ресурс субтитров %n содержит ненулевой тег <EntryPoint>."
2708
2709 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2710 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2711 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
2712
2713 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2714 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2715 msgstr "Файлы субтитров (*.mov)|*.mov"
2716
2717 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2718 msgid "Subtitles/captions"
2719 msgstr "Субтитры"
2720
2721 #: src/wx/player_information.cc:153
2722 msgid "Subtitles: no"
2723 msgstr "Субтитры: нет"
2724
2725 #: src/wx/player_information.cc:151
2726 msgid "Subtitles: yes"
2727 msgstr "Субтитры: да"
2728
2729 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2730 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2731 msgid "System information"
2732 msgstr "Системная информация"
2733
2734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2735 msgid "TMS"
2736 msgstr "TMS"
2737
2738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2739 msgid "Target path"
2740 msgstr "Путь к папке"
2741
2742 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2743 msgid "Template"
2744 msgstr "Шаблон"
2745
2746 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2747 msgid "Template name"
2748 msgstr "Название шаблона"
2749
2750 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2751 msgid "Template names must not be empty."
2752 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2753
2754 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2755 msgid "Templates"
2756 msgstr "Шаблоны"
2757
2758 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2759 msgid "Temporary"
2760 msgstr "Временный"
2761
2762 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2763 msgid "Temporary version"
2764 msgstr "Временная версия"
2765
2766 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2767 msgid "Test version "
2768 msgstr "Тестовая версия "
2769
2770 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2771 msgid "Tested by"
2772 msgstr "Тестировщики"
2773
2774 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2775 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2776 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2777
2778 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2779 msgid ""
2780 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2781 "\n"
2782 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2783 "SOFTWARE</span>\n"
2784 "\n"
2785 "and may\n"
2786 "\n"
2787 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2788 "span>\n"
2789 "\n"
2790 "If you are sure you want to continue please type\n"
2791 "\n"
2792 "<tt>I am sure</tt>\n"
2793 "\n"
2794 "into the box below, then click OK."
2795 msgstr ""
2796 "<b>DCP-o-matic Disk Writer</b> - \n"
2797 "\n"
2798 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ОЗНАКОМИТЕЛЬНОЕ ПО</"
2799 "span>\n"
2800 "\n"
2801 "и может\n"
2802 "\n"
2803 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">УНИЧТОЖИТЬ ВАШИ "
2804 "ДАННЫЕ!</span>\n"
2805 "\n"
2806 "Если вы уверены, что хотите продолжить, напишите\n"
2807 "\n"
2808 "<tt>I am sure</tt>\n"
2809 "\n"
2810 "в поле ниже и нажмите ОК."
2811
2812 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2813 msgid ""
2814 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2815 "the contained XML."
2816 msgstr ""
2817 "ID ресурса (asset) в файле субтитров MXF совпадает с ID ресурса (resource) "
2818 "или такового в имеющемся XML."
2819
2820 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2821 #, c-format
2822 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2823 msgstr "CPL %f содержит некорректный тег \"CPL extension metadata\" (%n)"
2824
2825 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2829 "<ContentTitleText>."
2830 msgstr ""
2831 "CPL %n содержит тег <AnnotationText>, который не совпадает с "
2832 "<ContentTitleText>."
2833
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2835 #, c-format
2836 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2837 msgstr "CPL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
2838
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2840 #, c-format
2841 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2842 msgstr "CPL %n не содержит тег <AnnotationText>."
2843
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2845 #, c-format
2846 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2847 msgstr "CPL %n не содержит тег \"CPL extension metadata\"."
2848
2849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2850 #, c-format
2851 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2852 msgstr "CPL %n не содержит тег метаданных CPL."
2853
2854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2855 #, c-format
2856 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2857 msgstr "CPL %n не содержит тег версии метаданных CPL."
2858
2859 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2860 #, c-format
2861 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2862 msgstr "DCP имеет маркер FFOC, равный %n вместо 1."
2863
2864 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2865 #, c-format
2866 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2867 msgstr ""
2868 "DCP имеет маркер LFOC, равный %n вместо \"продолжительность части фильма "
2869 "минус 1\"."
2870
2871 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2872 msgid ""
2873 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2874 "caption assets."
2875 msgstr ""
2876 "DCP содержит скрытые субтитры, но не каждая часть фильма имеет такое же "
2877 "количество ресурсов субтитров."
2878
2879 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2880 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2881 msgstr "DCP содержит зашифрованный контент, но не все данные зашифрованы."
2882
2883 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2884 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2885 msgstr "DCP не имеет маркера FFOC."
2886
2887 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2888 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2889 msgstr "DCP не имеет маркера LFOC."
2890
2891 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2892 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2893 msgstr ""
2894 "DCP содержит субтитры, но имеется часть фильма, в которой нет ресурсов "
2895 "субтитров."
2896
2897 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2898 msgid ""
2899 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2900 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFEC."
2901
2902 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2903 msgid ""
2904 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2905 msgstr "DCP помечен как FTR (Полнометражный фильм), но не имеет маркера FFMC."
2906
2907 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2908 msgid ""
2909 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2910 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2911 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2912 msgstr ""
2913 "Окончание действия KDM позднее или близко к окончанию срока действия "
2914 "подписывающих сертификатов.  Используйте более ранний конечный срок этого "
2915 "KDM или пересоздайте ваши подписывающие сертификаты  в окне настроек DCP-o-"
2916 "matic."
2917
2918 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2919 msgid ""
2920 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2921 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2922 msgstr ""
2923 "Начало действия KDM ранее или близко к началу срока действия подписывающих "
2924 "сертификатов.  Используйте более поздний начальный срок этого KDM."
2925
2926 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2930 "<ContentTitleText>."
2931 msgstr ""
2932 "PKL %n содержит тег <AnnotationText>, который не соответствует тегу "
2933 "<ContentTitleText> в CPL."
2934
2935 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2936 #, c-format
2937 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2938 msgstr "PKL %n не подписан, но содержит зашифрованный контент."
2939
2940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2941 #, c-format
2942 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2943 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом изображений %f."
2944
2945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2946 #, c-format
2947 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2948 msgstr "Хэши PKL и CPL не согласован с ресурсом звука %f."
2949
2950 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2951 msgid ""
2952 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2953 "XML."
2954 msgstr ""
2955 "ID ресурса (resource) в файле субтитров MXF не совпадает с ID в имеющемся "
2956 "XML."
2957
2958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2959 #, c-format
2960 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2961 msgstr "XML в %f содержит ошибку (%n)."
2962
2963 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2964 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2965 msgstr "XML в %f содержит ошибку в строке %l (%n)."
2966
2967 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2971 "256KB limit."
2972 msgstr ""
2973 "XML в файле ресурсов скрытых субтитров %f занимает %n байт, что превышает "
2974 "лимит 256КБ."
2975
2976 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2977 #, c-format
2978 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2979 msgstr "Ресурс %f является 3D, но его файл MXF помечен как 2D."
2980
2981 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2982 #, c-format
2983 msgid "The asset %f is missing."
2984 msgstr "Ресурс %f отсутствует."
2985
2986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2987 #, c-format
2988 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2989 msgstr "Продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
2990
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2995 "invalid."
2996 msgstr ""
2997 "Собственная продолжительность ресурса %n менее 1 секунды, что некорректно."
2998
2999 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3000 #, c-format
3001 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3002 msgstr "Ресурс %n не содержит тег <Hash> в CPL."
3003
3004 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3005 #, c-format
3006 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3007 msgstr "Ресурс скрытых субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3008
3009 #: src/wx/content_menu.cc:403
3010 msgid ""
3011 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3012 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
3013 "missing content."
3014 msgstr ""
3015 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
3016 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
3017
3018 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3019 msgid ""
3020 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3021 "use it?"
3022 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста.  Вы точно хотите использовать её?"
3023
3024 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3028 "\n"
3029 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3030 "\n"
3031 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3032 msgstr ""
3033 "Диск <b>%s</b> смонтирован.\n"
3034 "\n"
3035 "Он должен быть размонтирован, прежде чем DCP-o-matic сможет вести запись на "
3036 "него.\n"
3037 "\n"
3038 "Позволить DCP-o-matic размонтировать его сейчас?"
3039
3040 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3044 "or overwrite it with your current configuration?"
3045 msgstr ""
3046 "Файл %s уже существует.  Вы хотите использовать его в качестве новой "
3047 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
3048
3049 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3050 msgid ""
3051 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3052 msgstr "Первый субтитр встретился ранее 4-х секунд в первой части фильма."
3053
3054 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3058 "limit."
3059 msgstr ""
3060 "Шрифты в ресурсе субтитров %f занимают %n байт, что превышает лимит в 10 МБ."
3061
3062 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3066 "probably means that the CPL file is corrupt."
3067 msgstr ""
3068 "Хэш CPL %n в PKL несогласован с CPL-файлом.  Возможно это значит, что CPL-"
3069 "файл повреждён.."
3070
3071 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3075 "probably means that the asset file is corrupt."
3076 msgstr ""
3077 "Хэш изображения %f не согласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что "
3078 "файл повреждён."
3079
3080 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3084 "probably means that the asset file is corrupt."
3085 msgstr ""
3086 "Хэш ресурса звука %f не согласован с PKL-файлом.  Возможно, файл ресурса "
3087 "повреждён."
3088
3089 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3090 #, c-format
3091 msgid "The invalid language tag %n is used."
3092 msgstr "Используется некорректный тег языка %n."
3093
3094 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3095 #, c-format
3096 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3097 msgstr "Язык в заголовке фильма (\"%s\") - "
3098
3099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3100 #, c-format
3101 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3102 msgstr "Часть фильма содержит изображение с некорректной частотой кадров %n."
3103
3104 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3108 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3109 msgstr ""
3110 "Продолжительность части фильма (%s) для субтитров не совпадает с "
3111 "продолжительность контейнера (%s) в его MXF."
3112
3113 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3114 #, c-format
3115 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3116 msgstr "Звуковой ресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3117
3118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3119 #, c-format
3120 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3121 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <Language>."
3122
3123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3124 #, c-format
3125 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3126 msgstr "Ресурс субтитров %f не содержит тег <StartTime>."
3127
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3129 #, c-format
3130 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3131 msgstr "Ресурс субтитров %f содержит ненулевой тег <StartTime>."
3132
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3134 #, c-format
3135 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3136 msgstr "Ресурс субтитров %n не содержит тег <EntryPoint>."
3137
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3142 msgstr "Ресурс субтитров %f занимает %n байт, что превышает лимит в 115 МБ."
3143
3144 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3148 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 3D."
3149
3150 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3154 msgstr "Видеоресурс %f имеет частоту кадров %n, что некорректно для 4K."
3155
3156 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3157 #, c-format
3158 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3159 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректную частоту кадров %n."
3160
3161 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3162 #, c-format
3163 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3164 msgstr "Видеоресурс %f имеет некорректный размер изображения %n."
3165
3166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3167 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3168 msgstr "Найдены скрытые субтитры из более трёх строк."
3169
3170 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3171 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3172 msgstr "Найдены субтитры из более трёх строк."
3173
3174 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3175 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3176 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 32 символов."
3177
3178 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3179 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3180 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 52 символов."
3181
3182 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3183 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3184 msgstr "Найдены скрытые субтитры со строкой из более 79 символов."
3185
3186 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3187 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3188 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3189
3190 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3191 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3192 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3193
3194 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3195 msgid ""
3196 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3197 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием.  Вы хотите перезаписать его?"
3198
3199 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3200 msgid "There is not enough free memory to do that."
3201 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3202
3203 #: src/wx/film_viewer.cc:333
3204 msgid ""
3205 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3206 "output device in Preferences."
3207 msgstr ""
3208 "Возникла проблема при воспроизведении аудио.  Измените в Настройках "
3209 "устройство вывода аудио."
3210
3211 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3212 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3213 msgstr "Данный CPL не содержит зашифрованных данных."
3214
3215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3219 "it is a \"version file\" (VF)"
3220 msgstr ""
3221 "DCP ссылается на ресурс %n в другом (других) DCP, поэтому это \"файл "
3222 "вариантов\" (VF)"
3223
3224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3225 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3226 msgstr "DCP использует стандарт Interop, но должен быть сделан как SMPTE."
3227
3228 #: src/wx/content_menu.cc:457
3229 msgid ""
3230 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3231 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3232 "KDM."
3233 msgstr ""
3234 "Этот KDM был сделан для других CPL в этом DCP, но не для текущего.  Для "
3235 "воспроизведения текущего CPL вам нужно использовать другой KDM."
3236
3237 #: src/wx/content_menu.cc:452
3238 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3239 msgstr "Этот KDM не подходит к этому DCP.  Вам нужно использовать другой KDM."
3240
3241 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3242 msgid ""
3243 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3244 "certificate. Only the first certificate will be used."
3245 msgstr ""
3246 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3247 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3248
3249 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3250 msgid "This is not a valid CPL file"
3251 msgstr "Это некорректный CPL-файл"
3252
3253 #: src/wx/content_panel.cc:528
3254 msgid ""
3255 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3256 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3257 "folder if that's what you want to import."
3258 msgstr ""
3259 "Похоже, что это папка проекта DCP-o-matic, которая не может быть добавлена к "
3260 "другому проекту.  Выберите папку DCP внутри папки проекта DCP-o-matic, если "
3261 "это то, что вы хотите импортировать."
3262
3263 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3264 msgid ""
3265 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3266 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3267 "will be used."
3268 msgstr ""
3269 "Это будет добавлено к данным JPEG2000 в DCP как комментарий.  Если оставить "
3270 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3271 "библиотеки DCP-o-matic)."
3272
3273 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3274 msgid ""
3275 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3276 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3277 "will be used."
3278 msgstr ""
3279 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"название компании\".  Если "
3280 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3281 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3282
3283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3284 msgid ""
3285 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3286 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3287 "will be used."
3288 msgstr ""
3289 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Название ПО\".  Если оставить "
3290 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3291 "библиотеки DCP-o-matic)."
3292
3293 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3294 msgid ""
3295 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3296 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3297 "library) will be used."
3298 msgstr ""
3299 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как \"Версия ПО\".  Если оставить "
3300 "пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp (внутренней "
3301 "библиотеки DCP-o-matic)."
3302
3303 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3304 msgid ""
3305 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3306 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3307 msgstr ""
3308 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Creator> (Создатель).  Если "
3309 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3310 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3311
3312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3313 msgid ""
3314 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3315 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3316 msgstr ""
3317 "Это будет добавлено к файлам MXF в DCP как <Issuer> (Издатель).  Если "
3318 "оставить пустым, будет использовано значение по умолчанию из libdcp "
3319 "(внутренней библиотеки DCP-o-matic)."
3320
3321 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3322 msgid "Threads"
3323 msgstr "Потоки"
3324
3325 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3326 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3327 msgid "Thumbprint"
3328 msgstr "Отпечаток"
3329
3330 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3331 msgid "Timeline"
3332 msgstr "Шкала времени"
3333
3334 #: src/wx/content_panel.cc:125
3335 msgid "Timeline..."
3336 msgstr "Шкала времени..."
3337
3338 #: src/wx/content_panel.cc:136
3339 msgid "Timing"
3340 msgstr "Тайминг"
3341
3342 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3343 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3344 msgid "Timing|Timing"
3345 msgstr "Тайминг"
3346
3347 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3348 msgid "Title language"
3349 msgstr "Язык заголовка"
3350
3351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3352 msgid "To address"
3353 msgstr "Кому"
3354
3355 #: src/wx/video_panel.cc:140
3356 msgid "Top"
3357 msgstr "Сверху"
3358
3359 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3360 msgid "Track"
3361 msgstr "Дорожка"
3362
3363 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3364 msgid "Translate"
3365 msgstr "Перевести"
3366
3367 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3368 msgid "Translated by"
3369 msgstr "Перевод"
3370
3371 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3372 msgid "Trim from current position to end"
3373 msgstr "Обрезать с текущей позиции до конца"
3374
3375 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3376 msgid "Trim from end"
3377 msgstr "Обрезать с конца"
3378
3379 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3380 msgid "Trim from start"
3381 msgstr "Обрезать с начала"
3382
3383 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3384 msgid "Trim up to current position"
3385 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3386
3387 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3388 #, c-format
3389 msgid "True peak is %.2fdB"
3390 msgstr "Истинный пик: %.2f дБ"
3391
3392 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3393 msgid "Trusted Device"
3394 msgstr "Доверенные устройства"
3395
3396 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3397 msgid "Trusted Device certificate"
3398 msgstr "Сертификат доверенного устройства"
3399
3400 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3401 #: src/wx/video_panel.cc:83
3402 msgid "Type"
3403 msgstr "Тип"
3404
3405 #: src/wx/wx_util.cc:612
3406 msgid "UTC"
3407 msgstr "UTC"
3408
3409 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3410 msgid "UTC offset (time zone)"
3411 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3412
3413 #: src/wx/wx_util.cc:613
3414 msgid "UTC+1"
3415 msgstr "UTC+1"
3416
3417 #: src/wx/wx_util.cc:624
3418 msgid "UTC+10"
3419 msgstr "UTC+10"
3420
3421 #: src/wx/wx_util.cc:625
3422 msgid "UTC+11"
3423 msgstr "UTC+11"
3424
3425 #: src/wx/wx_util.cc:626
3426 msgid "UTC+12"
3427 msgstr "UTC+12"
3428
3429 #: src/wx/wx_util.cc:614
3430 msgid "UTC+2"
3431 msgstr "UTC+2"
3432
3433 #: src/wx/wx_util.cc:615
3434 msgid "UTC+3"
3435 msgstr "UTC+3"
3436
3437 #: src/wx/wx_util.cc:616
3438 msgid "UTC+4"
3439 msgstr "UTC+4"
3440
3441 #: src/wx/wx_util.cc:617
3442 msgid "UTC+5"
3443 msgstr "UTC+5"
3444
3445 #: src/wx/wx_util.cc:618
3446 msgid "UTC+5:30"
3447 msgstr "UTC+5:30"
3448
3449 #: src/wx/wx_util.cc:619
3450 msgid "UTC+6"
3451 msgstr "UTC+6"
3452
3453 #: src/wx/wx_util.cc:620
3454 msgid "UTC+7"
3455 msgstr "UTC+7"
3456
3457 #: src/wx/wx_util.cc:621
3458 msgid "UTC+8"
3459 msgstr "UTC+8"
3460
3461 #: src/wx/wx_util.cc:622
3462 msgid "UTC+9"
3463 msgstr "UTC+9"
3464
3465 #: src/wx/wx_util.cc:623
3466 msgid "UTC+9:30"
3467 msgstr "UTC+9:30"
3468
3469 #: src/wx/wx_util.cc:610
3470 msgid "UTC-1"
3471 msgstr "UTC-1"
3472
3473 #: src/wx/wx_util.cc:599
3474 msgid "UTC-10"
3475 msgstr "UTC-10"
3476
3477 #: src/wx/wx_util.cc:598
3478 msgid "UTC-11"
3479 msgstr "UTC-11"
3480
3481 #: src/wx/wx_util.cc:609
3482 msgid "UTC-2"
3483 msgstr "UTC-2"
3484
3485 #: src/wx/wx_util.cc:608
3486 msgid "UTC-3"
3487 msgstr "UTC-3"
3488
3489 #: src/wx/wx_util.cc:607
3490 msgid "UTC-3:30"
3491 msgstr "UTC-3:30"
3492
3493 #: src/wx/wx_util.cc:606
3494 msgid "UTC-4"
3495 msgstr "UTC-4"
3496
3497 #: src/wx/wx_util.cc:605
3498 msgid "UTC-4:30"
3499 msgstr "UTC-4:30"
3500
3501 #: src/wx/wx_util.cc:604
3502 msgid "UTC-5"
3503 msgstr "UTC-5"
3504
3505 #: src/wx/wx_util.cc:603
3506 msgid "UTC-6"
3507 msgstr "UTC-6"
3508
3509 #: src/wx/wx_util.cc:602
3510 msgid "UTC-7"
3511 msgstr "UTC-7"
3512
3513 #: src/wx/wx_util.cc:601
3514 msgid "UTC-8"
3515 msgstr "UTC-8"
3516
3517 #: src/wx/wx_util.cc:600
3518 msgid "UTC-9"
3519 msgstr "UTC-9"
3520
3521 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3522 msgid "Unknown"
3523 msgstr "Неизвестно"
3524
3525 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3526 msgid "Update"
3527 msgstr "Обновление"
3528
3529 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3530 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3531 msgstr "Загрузить DCP на TMS (Theatre Management System) после создания"
3532
3533 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3534 msgid "Use ISDCF name"
3535 msgstr "Использовать ISDCF"
3536
3537 #: src/wx/text_panel.cc:85
3538 msgid "Use as"
3539 msgstr "Использовать как"
3540
3541 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3542 msgid "Use best"
3543 msgstr "Рекомендуется"
3544
3545 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3546 msgid "Use preset"
3547 msgstr "Использовать параметры"
3548
3549 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3550 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3551 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3552
3553 #: src/wx/text_panel.cc:74
3554 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3555 msgstr "Использовать скрытые субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3556
3557 #: src/wx/text_panel.cc:72
3558 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3559 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3560
3561 #: src/wx/video_panel.cc:75
3562 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3563 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3564
3565 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3566 msgid "Use this file as new configuration"
3567 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3568
3569 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3571 msgid "User name"
3572 msgstr "Имя пользователя"
3573
3574 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3575 msgid "Vendor"
3576 msgstr "Производитель"
3577
3578 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3579 msgid "Version"
3580 msgstr "Версия"
3581
3582 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3583 msgid "Version number"
3584 msgstr "Номер версии"
3585
3586 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3587 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3588 #: src/wx/video_panel.cc:66
3589 msgid "Video"
3590 msgstr "Видео"
3591
3592 #: src/wx/video_panel.cc:197
3593 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3594 msgstr "Видео (MPEG, 16-235)"
3595
3596 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3597 msgid "Video Waveform"
3598 msgstr "Волновой график видео"
3599
3600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3601 msgid "Video display mode"
3602 msgstr "Режим отображения"
3603
3604 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3605 msgid "Video filters"
3606 msgstr "Фильтры видео"
3607
3608 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3609 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3610 msgstr "Частота кадров видео, для которой был подготовлен этот контент"
3611
3612 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3613 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3614 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3615 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3616 msgstr "Видео содержит вшитые субтитры в языке"
3617
3618 #: src/wx/text_panel.cc:115
3619 msgid "View..."
3620 msgstr "Просмотр..."
3621
3622 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3623 msgid "WASAPI"
3624 msgstr "WASAPI"
3625
3626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3627 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3628 msgid "Warnings"
3629 msgstr "Замечания"
3630
3631 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3632 msgid "White point"
3633 msgstr "Точка белого"
3634
3635 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3636 msgid "White point adjustment"
3637 msgstr "Регулировка точки белого"
3638
3639 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3640 msgid "With help from"
3641 msgstr "Помощь в разработке"
3642
3643 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3644 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3645 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3646
3647 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3648 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3649 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3650
3651 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3652 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3653 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3654
3655 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3656 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3657 msgstr "Записать каждый аудиоканал в отдельный поток"
3658
3659 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3660 msgid "Write reels into separate files"
3661 msgstr "Записывать части фильма в отдельные файлы"
3662
3663 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3664 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3665 msgid "Write to"
3666 msgstr "Сохранить в"
3667
3668 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3669 msgid "Written by"
3670 msgstr "Разработчики"
3671
3672 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3673 msgid "X"
3674 msgstr "X"
3675
3676 #: src/wx/text_panel.cc:96
3677 msgid "Y"
3678 msgstr "Y"
3679
3680 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3681 msgid "YUV to RGB conversion"
3682 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3683
3684 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3685 msgid "YUV to RGB matrix"
3686 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3687
3688 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3692 "this name."
3693 msgstr ""
3694 "Вы не можете добавить экран '%s', так как у данного кинотеатра уже есть "
3695 "экран с таким названием."
3696
3697 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3701 "screen with this name."
3702 msgstr ""
3703 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у кинотеатра уже есть "
3704 "экран с таким названием."
3705
3706 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3707 msgid ""
3708 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3709 "you want to continue?"
3710 msgstr ""
3711 "У некоторых выбранных кинотеатров не задана электронная почта.  Вы хотите "
3712 "продолжить?"
3713
3714 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3715 msgid ""
3716 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3717 msgstr ""
3718 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках, прежде чем вы сможете "
3719 "отправлять письма."
3720
3721 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3722 msgid "Your email"
3723 msgstr "Ваш email"
3724
3725 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3726 msgid "Your email address"
3727 msgstr "Ваш email адрес"
3728
3729 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3730 msgid "Your name"
3731 msgstr "Ваше имя"
3732
3733 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3734 msgid "Zoom"
3735 msgstr "Увеличить"
3736
3737 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3738 msgid "Zoom all"
3739 msgstr "Увеличить всё"
3740
3741 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3742 msgid "Zoom in / out"
3743 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3744
3745 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3746 msgid "Zoom out to whole film"
3747 msgstr "Показать весь проект"
3748
3749 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3750 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3751 msgid "and 1 warning."
3752 msgstr "и 1 замечание."
3753
3754 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3755 msgid "candela per m²"
3756 msgstr "кандела на m²"
3757
3758 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3759 msgid "cinema"
3760 msgstr "кинотеатр"
3761
3762 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3763 msgid "closed captions"
3764 msgstr "скрытые субтитры"
3765
3766 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3767 msgid "component value"
3768 msgstr "значение компонента"
3769
3770 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3771 msgid "content"
3772 msgstr "контент"
3773
3774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3775 msgid "content filename"
3776 msgstr "имя файла контента"
3777
3778 #: src/wx/video_panel.cc:180
3779 msgid "custom"
3780 msgstr "настроить"
3781
3782 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3783 msgid "dB"
3784 msgstr "дБ"
3785
3786 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3787 #, c-format
3788 msgid "e.g. %s"
3789 msgstr "напр. %s"
3790
3791 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3792 msgid "enabled"
3793 msgstr "включено"
3794
3795 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3796 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3797 msgid "f"
3798 msgstr "к"
3799
3800 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3801 msgid "film name"
3802 msgstr "название проекта"
3803
3804 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3805 msgid "foot lambert"
3806 msgstr "фут-ламберт"
3807
3808 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3809 msgid "from date/time"
3810 msgstr "от даты/времени"
3811
3812 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3813 msgid "full screen"
3814 msgstr "полный экран"
3815
3816 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3817 msgid "full screen with controls on other monitor"
3818 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3819
3820 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3821 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3822 msgid "h"
3823 msgstr "ч"
3824
3825 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3826 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3827 msgid "m"
3828 msgstr "м"
3829
3830 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3831 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3832 msgid "ms"
3833 msgstr "мс"
3834
3835 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3836 msgid "not enabled"
3837 msgstr "отключено"
3838
3839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3840 msgid "number of reels"
3841 msgstr "количество частей фильма"
3842
3843 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3844 msgid "open subtitles"
3845 msgstr "открытые субтитры"
3846
3847 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3848 msgid "output"
3849 msgstr "вывод"
3850
3851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3852 msgid "port"
3853 msgstr "порт"
3854
3855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3856 msgid "protocol"
3857 msgstr "протокол"
3858
3859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3860 msgid "reel number"
3861 msgstr "номер части"
3862
3863 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3865 msgid "s"
3866 msgstr "с"
3867
3868 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3869 msgid "screen"
3870 msgstr "экран"
3871
3872 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3873 msgid "threshold"
3874 msgstr "порог"
3875
3876 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3877 msgid "times"
3878 msgstr "раз"
3879
3880 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3881 msgid "to date/time"
3882 msgstr "до даты/времени"
3883
3884 #: src/wx/video_panel.cc:179
3885 msgid "to fit DCP"
3886 msgstr "вписать в DCP"
3887
3888 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3889 msgid "type (cpl/pkl)"
3890 msgstr "тип (cpl/pkl)"
3891
3892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3893 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3894 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
3895
3896 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3897 msgid "unknown"
3898 msgstr "неизвестно"
3899
3900 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3901 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3902 msgstr "неизвестно (OpenGL отключено в DCP-o-matic)"
3903
3904 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3905 msgid "until"
3906 msgstr "до"
3907
3908 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3909 msgid "vsync"
3910 msgstr "Верт. синхронизация (vsync)"
3911
3912 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3913 msgid "window"
3914 msgstr "окно"
3915
3916 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3917 msgid "x"
3918 msgstr "x"
3919
3920 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3921 msgid "y"
3922 msgstr "y"
3923
3924 #~ msgid "Activity log file"
3925 #~ msgstr "Лог-файл активности"
3926
3927 #~ msgid "Select activity log file"
3928 #~ msgstr "Выберите лог-файл активности"
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3932 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3936 #~ msgstr "Цепочка сертификатов"
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "private_key.pem"
3940 #~ msgstr "Leaf private key"
3941
3942 #~ msgid "Device"
3943 #~ msgstr "Устройство"
3944
3945 #~ msgid "Manufacturer ID"
3946 #~ msgstr "ID изготовителя"
3947
3948 #~ msgid "Manufacturer product code"
3949 #~ msgstr "Код продукта изготовителя"
3950
3951 #~ msgid "Show audio..."
3952 #~ msgstr "Показать аудио..."
3953
3954 #~ msgid "Week of manufacture"
3955 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3956
3957 #~ msgid "Year of manufacture"
3958 #~ msgstr "Год изготовления"
3959
3960 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3961 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
3962
3963 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3964 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
3965
3966 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3967 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
3968
3969 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3970 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
3971
3972 #~ msgid "ISDCF name"
3973 #~ msgstr "Имя ISDCF"
3974
3975 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3976 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
3977
3978 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3979 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
3980
3981 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3982 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
3983
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "Subtitle language"
3986 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3987
3988 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3989 #~ msgstr "Территория (напр. UA)"
3990
3991 #~ msgid "Background image"
3992 #~ msgstr "Фоновая картинка"
3993
3994 #~ msgid "Could not load image file."
3995 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
3996
3997 #~ msgid "Devices"
3998 #~ msgstr "Устройства"
3999
4000 #~ msgid "Duration"
4001 #~ msgstr "Длительность"
4002
4003 #~ msgid "KDM server URL"
4004 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
4005
4006 #~ msgid "Lock file"
4007 #~ msgstr "Файл блокировки"
4008
4009 #~ msgid "Manufacture week"
4010 #~ msgstr "Неделя изготовления"
4011
4012 #~ msgid "Manufacture year"
4013 #~ msgstr "Год изготовления"
4014
4015 #~ msgid "Period"
4016 #~ msgstr "Период"
4017
4018 #~ msgid "Product code"
4019 #~ msgstr "Код продукта"
4020
4021 #~ msgid "Read current devices"
4022 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
4023
4024 #~ msgid "Select image file"
4025 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
4026
4027 #~ msgid "Select lock file"
4028 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
4029
4030 #~ msgid "Serial"
4031 #~ msgstr "Серийный"
4032
4033 #~ msgid "Theatre name"
4034 #~ msgstr "Название кинотеатра"
4035
4036 #~ msgid "Watermark"
4037 #~ msgstr "Водяной знак"
4038
4039 #~ msgid "milliseconds"
4040 #~ msgstr "миллисекунды"
4041
4042 #~ msgid "minutes"
4043 #~ msgstr "минуты"
4044
4045 #~ msgid ""
4046 #~ "\n"
4047 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4048 #~ msgstr ""
4049 #~ "\n"
4050 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
4051
4052 #~ msgid ""
4053 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4054 #~ "</i>"
4055 #~ msgstr ""
4056 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
4057 #~ "частота кадров контента.</i>"
4058
4059 #~ msgid ""
4060 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4061 #~ "\n"
4062 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4063 #~ "\n"
4064 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4065 #~ "too many confusing options.\n"
4066 #~ "\n"
4067 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4068 #~ "\n"
4069 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4070 #~ msgstr ""
4071 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
4072 #~ "span>\n"
4073 #~ "\n"
4074 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
4075 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
4076 #~ "\n"
4077 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
4078 #~ "настроек.\n"
4079 #~ "\n"
4080 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
4081 #~ "делаете.\n"
4082 #~ "\n"
4083 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "DCP subtitles"
4087 #~ msgstr "субтитры"
4088
4089 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4090 #~ msgstr "Настройка DCP-o-matic"
4091
4092 #~ msgid "Full"
4093 #~ msgstr "Full"
4094
4095 #~ msgid "Full mode"
4096 #~ msgstr "Полный режим"
4097
4098 #~ msgid "Interface complexity"
4099 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
4100
4101 #~ msgid "Simple"
4102 #~ msgstr "Простой"
4103
4104 #~ msgid "Simple mode"
4105 #~ msgstr "Простой режим"
4106
4107 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4108 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4109
4110 #~ msgid "Guess from content"
4111 #~ msgstr "Угадать из контента"
4112
4113 #~ msgid "Key"
4114 #~ msgstr "Ключ"
4115
4116 #~ msgid "Left crop"
4117 #~ msgstr "Обрезка слева"
4118
4119 #~ msgid "Random"
4120 #~ msgstr "Случайный"
4121
4122 #~ msgid "Right crop"
4123 #~ msgstr "Обрезка справа"
4124
4125 #~ msgid "Scale to"
4126 #~ msgstr "Масштабирование"
4127
4128 #~ msgid "Signed"
4129 #~ msgstr "Подписанный"
4130
4131 #~ msgid "Top crop"
4132 #~ msgstr "Обрезка сверху"
4133
4134 #, fuzzy
4135 #~ msgid "Use"
4136 #~ msgstr "Использовать как"
4137
4138 #~ msgid "Accounts"
4139 #~ msgstr "Аккаунты"
4140
4141 #~ msgid "Export"
4142 #~ msgstr "Экспорт"
4143
4144 #~ msgid "GDC password"
4145 #~ msgstr "Пароль GDC"
4146
4147 #~ msgid "GDC user name"
4148 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4149
4150 #~ msgid ""
4151 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4152 #~ "Accounts page in Preferences."
4153 #~ msgstr ""
4154 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4155 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4156
4157 #~ msgid ""
4158 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4159 #~ "the Accounts page in Preferences."
4160 #~ msgstr ""
4161 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены.  Добавьте ваши учетные "
4162 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4163
4164 #~ msgid ""
4165 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4166 #~ "Accounts page in Preferences."
4167 #~ msgstr ""
4168 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4169 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4170
4171 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4172 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4173
4174 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4175 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4176
4177 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4178 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4179
4180 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4181 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4182
4183 #~ msgid "Do nothing"
4184 #~ msgstr "Ничего не делать"
4185
4186 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4187 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4188
4189 #~ msgid ""
4190 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4191 #~ "contains a small error\n"
4192 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4193 #~ "Do you want to re-create\n"
4194 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4195 #~ msgstr ""
4196 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4197 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4198 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4199 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4200 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4201
4202 #, fuzzy
4203 #~ msgid "Log file"
4204 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4205
4206 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4207 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4208
4209 #~ msgid "Bold file"
4210 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4211
4212 #~ msgid "Bold font"
4213 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4214
4215 #~ msgid "Italic file"
4216 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4217
4218 #~ msgid "Italic font"
4219 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4220
4221 #~ msgid "Normal file"
4222 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4223
4224 #~ msgid "Normal font"
4225 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4226
4227 #~ msgid "Set from file..."
4228 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
4229
4230 #~ msgid "Set from system font..."
4231 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
4232
4233 #, fuzzy
4234 #~ msgid "Add"
4235 #~ msgstr "Добавить..."
4236
4237 #~ msgid "Load..."
4238 #~ msgstr "Загрузить..."
4239
4240 #, fuzzy
4241 #~ msgid "Save..."
4242 #~ msgstr "Переименовать..."
4243
4244 #~ msgid "Select certificate file"
4245 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4246
4247 #, fuzzy
4248 #~ msgid "Select playlist file"
4249 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4250
4251 #, fuzzy
4252 #~ msgid "Subtitle/captions"
4253 #~ msgstr "Субтитры"
4254
4255 #~ msgid "Left eye"
4256 #~ msgstr "Левый глаз"
4257
4258 #~ msgid "Make DCP anyway"
4259 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4260
4261 #~ msgid "Right eye"
4262 #~ msgstr "Правый глаз"
4263
4264 #~ msgid "Subtitle"
4265 #~ msgstr "Субтитр"
4266
4267 #~ msgid "Y Offset"
4268 #~ msgstr "Смещение Y"
4269
4270 #~ msgid "Y Scale"
4271 #~ msgstr "Размер Y"
4272
4273 #~ msgid "No DCP selected."
4274 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4275
4276 #~ msgid "Time"
4277 #~ msgstr "Время"
4278
4279 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4280 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4281
4282 #~ msgid "New Film"
4283 #~ msgstr "Новый проект"
4284
4285 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4286 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4287
4288 #~ msgid "Subtitle colours"
4289 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4290
4291 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4292 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4293
4294 #~ msgid "Gamma"
4295 #~ msgstr "Гамма"
4296
4297 #~ msgid "Contact email"
4298 #~ msgstr "Контактный email"
4299
4300 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4301 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4302
4303 #~ msgid "Down"
4304 #~ msgstr "Вниз"
4305
4306 #~ msgid "Up"
4307 #~ msgstr "Вверх"
4308
4309 #~ msgid ""
4310 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4311 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4312 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4313 #~ msgstr ""
4314 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4315 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4316 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4317 #~ "изображении."
4318
4319 #~ msgid ""
4320 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4321 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4322 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4323 #~ "the \"DCP\" tab."
4324 #~ msgstr ""
4325 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4326 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4327 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4328 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4329
4330 #~ msgid ""
4331 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4332 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4333 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4334 #~ "the \"DCP\" tab."
4335 #~ msgstr ""
4336 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4337 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4338 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4339 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4340
4341 #~ msgid "Log:"
4342 #~ msgstr "Лог:"
4343
4344 #~ msgid ""
4345 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4346 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4347 #~ msgstr ""
4348 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4349 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4350
4351 #~ msgid ""
4352 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4353 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4354 #~ msgstr ""
4355 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4356 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4357 #~ "MasterImage и т.п.)"
4358
4359 #~ msgid ""
4360 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4361 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4362 #~ msgstr ""
4363 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4364 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4365
4366 #~ msgid ""
4367 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4368 #~ "likely to cause problems on playback."
4369 #~ msgstr ""
4370 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4371 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4372
4373 #~ msgid ""
4374 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4375 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4376 #~ msgstr ""
4377 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4378 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4379 #~ "полной уверенности."
4380
4381 #~ msgid ""
4382 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4383 #~ "some projectors."
4384 #~ msgstr ""
4385 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4386 #~ "некоторых проекторах."
4387
4388 #~ msgid ""
4389 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4390 #~ "of your audio content."
4391 #~ msgstr ""
4392 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4393 #~ "вашего аудио-контента."
4394
4395 #~ msgid ""
4396 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4397 #~ "content."
4398 #~ msgstr ""
4399 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4400 #~ "аудио-контента."
4401
4402 #~ msgid "Server serial number"
4403 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4404
4405 #~ msgid ""
4406 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4407 #~ "cause problems on playback."
4408 #~ msgstr ""
4409 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4410 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4411
4412 #~ msgid ""
4413 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4414 #~ "playback."
4415 #~ msgstr ""
4416 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4417 #~ "воспроизведении."
4418
4419 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4420 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4421
4422 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4423 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4424
4425 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4426 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4427
4428 #~ msgid "Country"
4429 #~ msgstr "Страна"
4430
4431 #~ msgid "Dolby"
4432 #~ msgstr "Dolby"
4433
4434 #~ msgid "Fetching..."
4435 #~ msgstr "Установка..."
4436
4437 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4438 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4439
4440 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4441 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4442
4443 #~ msgid "still"
4444 #~ msgstr "статичный"
4445
4446 #~ msgid "video"
4447 #~ msgstr "видео"
4448
4449 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4450 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4451
4452 #~ msgid "Copy..."
4453 #~ msgstr "Копировать..."
4454
4455 #~ msgid "Load from file..."
4456 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4457
4458 #~ msgid "Other"
4459 #~ msgstr "Другое"
4460
4461 #~ msgid "Use all servers"
4462 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4463
4464 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4465 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4466
4467 #~ msgid "Show Audio..."
4468 #~ msgstr "Показать звук..."
4469
4470 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4471 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4472
4473 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4474 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4475
4476 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4477 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"